]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
f8bc131001c60ab4f38e7b6abd93289e5af050b4
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "ស្វែងរក​"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "ជ្រើស"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "បញ្ឈប់"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "កម្មវិធី"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "ព័ត៌មាន"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "ថត"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "ស្ថានីយ"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "ទីកន្លែង"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "បិទ​"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "បិទ​"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "ពុះ"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Split view"
1322 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 msgid "Pop out"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 msgid ""
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 "a look!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1503 #, kde-format
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Empty Trash"
1511 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1514 #, kde-format
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt ""
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1551 "'ErrorNoNetwork'"
1552 msgid ""
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Select Items Matching..."
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Select Items Matching…"
1571 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:159
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect Items Matching…"
1579 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:165
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Unselect All"
1585 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:180
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "App&lications"
1591 msgstr "កម្មវិធី"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:181
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "&Network Folders"
1597 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:182
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Trash"
1603 msgstr "ធុងសំរាម"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:185
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgid "Autostart"
1609 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:191
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 #| msgid "Find File..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Find File…"
1617 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:197
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Open &Terminal"
1623 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:window"
1628 msgid "Select"
1629 msgstr "ជ្រើស"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:449
1632 #, kde-format
1633 msgid "Select all items matching this pattern:"
1634 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:window"
1639 msgid "Unselect"
1640 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:454
1643 #, kde-format
1644 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1645 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1648 #: dolphinpart.rc:5
1649 #, kde-format
1650 msgid "&Edit"
1651 msgstr "កែសម្រួល"
1652
1653 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1654 #: dolphinpart.rc:15
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:menu"
1657 msgid "Selection"
1658 msgstr "ជម្រើស"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (view)
1661 #: dolphinpart.rc:24
1662 #, kde-format
1663 msgid "&View"
1664 msgstr "មើល"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (go)
1667 #: dolphinpart.rc:33
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Go"
1670 msgstr "ទៅ"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1673 #: dolphinpart.rc:41
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Tools"
1677 msgstr "ឧបករណ៍"
1678
1679 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1680 #: dolphinpart.rc:51
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Dolphin Toolbar"
1684 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1685
1686 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 #, kde-format
1688 msgid "Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1692 #, kde-format
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@item"
1700 #| msgid "Search For"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "ស្វែងរក​"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "New Tab"
1708 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Detach Tab"
1714 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Other Tabs"
1720 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:159
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Tab"
1726 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:161
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@action:button"
1731 #| msgid "&Rename"
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Rename Tab"
1734 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1735
1736 #: dolphintabbar.cpp:180
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@action:button"
1739 #| msgid "&Rename"
1740 msgctxt "@title:window for text input"
1741 msgid "Rename Tab"
1742 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:180
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:status"
1747 #| msgid "New name #"
1748 msgid "New tab name:"
1749 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
1750
1751 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1752 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1753 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1754 #: dolphintabwidget.cpp:53
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgid "Location"
1757 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1758 msgid "Location View"
1759 msgstr "ទីតាំង"
1760
1761 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1762 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:529
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1766 #| msgid "%1 (%2)"
1767 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1768 msgid "%1 | (%2)"
1769 msgstr "%1 (%2)"
1770
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:533
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1776 msgid "(%1) | %2"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1780 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Location Bar"
1784 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1785
1786 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1787 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Main Toolbar"
1791 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1792
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1796 msgid ""
1797 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1798 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1799 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1800 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1801 "because following these folders from left to right leads here.</"
1802 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1803 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1804 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1805 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1811 msgid "This folder is not writable for you."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1819 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1820 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1821 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1822 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1823 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1824 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1825 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1826 "find an item.</item></list></para>"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1830 #, kde-format
1831 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:progress"
1837 #| msgid "Loading folder..."
1838 msgctxt "@info:progress"
1839 msgid "Loading folder…"
1840 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@label:listbox"
1845 #| msgid "Sorting:"
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Sorting…"
1848 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item"
1853 #| msgid "Search For"
1854 msgid "Search"
1855 msgstr "ស្វែងរក​"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item"
1860 #| msgid "Search For"
1861 msgid "Search for %1"
1862 msgstr "ស្វែងរក​"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info"
1867 #| msgid "Searching..."
1868 msgctxt "@info"
1869 msgid "Searching…"
1870 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "No items found."
1876 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1882 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status"
1887 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid ""
1890 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1891 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@info:status"
1896 #| msgid "Invalid protocol"
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol '%1'"
1899 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:status"
1904 msgid "Invalid protocol"
1905 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info"
1910 msgid "Authorization required to enter this folder."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1914 #, kde-kuit-format
1915 msgid ""
1916 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@label:textbox"
1928 #| msgid "Filter:"
1929 msgid "Filter…"
1930 msgstr "តម្រង ៖"
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Hide Filter Bar"
1936 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1937
1938 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action"
1941 #| msgid "Create Folder..."
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1943 msgid "Move to New Folder…"
1944 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1945
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #| msgid "Forbidden"
1950 msgctxt "@info"
1951 msgid "hidden"
1952 msgstr "ហាមឃាត់"
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1957 msgid ", link to %1 at %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1963 msgid ", %1"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1967 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1968 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1969 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1970 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1971 #. announcements when read out by a screen reader.
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1975 msgid ", %1 %2"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1982 "filesystem path"
1983 msgid "%1 at location %2"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1989 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1995 msgid "in a grid layout in location %1"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@label:textbox"
2001 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2002 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2003 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2004 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2005 msgid_plural ""
2006 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2007 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2014 msgstr[0] ""
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2022 msgid "in selection mode in location %1"
2023 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgid "Location"
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in location %1"
2030 msgstr "ទីតាំង"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2040 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2041
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@label:textbox"
2045 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2046 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2047 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2048 msgid "%1 selected item in location %2"
2049 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2050 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2051
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@title:menu"
2055 #| msgid "Selection"
2056 msgctxt "accessibility announcement"
2057 msgid "Selection mode enabled"
2058 msgstr "ជម្រើស"
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:menu"
2063 #| msgid "Selection"
2064 msgctxt "accessibility announcement"
2065 msgid "Selection mode disabled"
2066 msgstr "ជម្រើស"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2071 msgid "\"%1\""
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2078 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2085 "folders."
2086 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2093 "folders."
2094 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2101 "files/folders."
2102 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2108 #| msgid "Invert Selection"
2109 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2110 msgid "One Selected File"
2111 msgid_plural "%1 Selected Files"
2112 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2118 msgid "One Selected Folder"
2119 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2120 msgstr[0] ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2126 "folders."
2127 msgid "One Selected Item"
2128 msgid_plural "%1 Selected Items"
2129 msgstr[0] ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid "1 File"
2135 #| msgid_plural "%1 Files"
2136 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One File"
2138 msgid_plural "%1 Files"
2139 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:status"
2144 #| msgid "1 Folder"
2145 #| msgid_plural "%1 Folders"
2146 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2147 msgid "One Folder"
2148 msgid_plural "%1 Folders"
2149 msgstr[0] "ថត %1"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@title:window"
2154 #| msgid "Rename Item"
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2157 msgid "One Item"
2158 msgid_plural "%1 Items"
2159 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@item:intable"
2164 msgid "%1 item"
2165 msgid_plural "%1 items"
2166 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "width × height"
2171 msgid "%1 × %2"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2177 msgid "0 - 9"
2178 msgstr "0 - 9"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group"
2183 msgid "Others"
2184 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Size"
2189 msgid "Folders"
2190 msgstr "ថត"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Small"
2196 msgstr "តូច"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Medium"
2202 msgstr "មធ្យម"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Big"
2208 msgstr "ធំ"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Today"
2214 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Yesterday"
2220 msgstr "ម្សិលមិញ"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2225 msgid "dddd"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2231 #| msgid "1"
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "១"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@title:group Date"
2240 #| msgid "Three Weeks Ago"
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "One Week Ago"
2243 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Two Weeks Ago"
2249 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Three Weeks Ago"
2255 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "Earlier this Month"
2261 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt ""
2266 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2267 #| "full year number"
2268 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2280 #| msgid "1"
2281 msgctxt ""
2282 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2284 msgid "%1"
2285 msgstr "១"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt ""
2290 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2291 #| "full year number"
2292 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2295 "current locale, and yyyy is full year number."
2296 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2302 #| msgid "1"
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2305 "@title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "១"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2326 #| msgid "1"
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "១"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt ""
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2350 #| msgid "1"
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr "១"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt ""
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2363 msgctxt ""
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2374 #| msgid "1"
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "១"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt ""
2384 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "មុន %B, %Y"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2398 #| msgid "1"
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2401 "context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "១"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2409 "and yyyy is full year number"
2410 msgid "MMMM, yyyy"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2416 #| msgid "1"
2417 msgctxt ""
2418 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2419 "group Date"
2420 msgid "%1"
2421 msgstr "១"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 msgid "Read, "
2428 msgstr "អាន "
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Write, "
2435 msgstr "សរសេរ "
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgid "Execute, "
2442 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Forbidden"
2449 msgstr "ហាមឃាត់"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Name"
2460 msgstr "ឈ្មោះ"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Size"
2465 msgstr "ទំហំ"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Modified"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2474 msgctxt "@tooltip"
2475 msgid "The date format can be selected in settings."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2479 #, fuzzy
2480 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2481 #| msgid "Create New"
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Created"
2484 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Accessed"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Type"
2494 msgstr "ប្រភេទ"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Rating"
2499 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Tags"
2504 msgstr "ស្លាក"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Comment"
2509 msgstr "មតិ​យោបល់"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Title"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Document"
2521 msgstr "ឯកសារ"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Author"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Publisher"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@label"
2536 #| msgid "Line Count"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Page Count"
2539 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Word Count"
2544 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Line Count"
2549 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Date Photographed"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Image"
2561 msgstr "រូបភាព"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 msgctxt "@label width x height"
2565 msgid "Dimensions"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2569 #, fuzzy
2570 #| msgctxt "@label:listbox"
2571 #| msgid "Width:"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Width"
2574 msgstr "ទទឹង ៖"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Height"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Orientation"
2584 msgstr "ទិស"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Artist"
2589 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Audio"
2597 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Genre"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Album"
2607 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Duration"
2612 msgstr "ថិរវេលា"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Bitrate"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Track"
2622 msgstr "ដាន"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2625 #, fuzzy
2626 #| msgctxt "@item"
2627 #| msgid "Release '%1'"
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Release Year"
2630 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Aspect Ratio"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2639 #, fuzzy
2640 #| msgctxt "@option:check"
2641 #| msgid "Videos"
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Video"
2644 msgstr "វីដេអូ"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Frame Rate"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Path"
2654 msgstr "ផ្លូវ"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Other"
2662 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "File Extension"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2670 #, fuzzy
2671 #| msgctxt "@title:menu"
2672 #| msgid "Selection"
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Deletion Time"
2675 msgstr "ជម្រើស"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Link Destination"
2680 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2683 #, fuzzy
2684 #| msgctxt "@label"
2685 #| msgid "Copied From"
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Downloaded From"
2688 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Permissions"
2693 msgstr "សិទ្ធិ"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2696 msgctxt "@tooltip"
2697 msgid ""
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Owner"
2705 msgstr "ម្ចាស់"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "User Group"
2710 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:status"
2715 msgid "Unknown error."
2716 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2717
2718 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@accessible rating"
2721 msgid "%1 and a half stars"
2722 msgid_plural "%1 and a half stars"
2723 msgstr[0] ""
2724
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 star"
2729 msgid_plural "%1 stars"
2730 msgstr[0] ""
2731
2732 #: main.cpp:61
2733 #, kde-kuit-format
2734 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2735 msgid ""
2736 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2737 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: main.cpp:95
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@title"
2743 #| msgid "Dolphin"
2744 msgid "Dolphin"
2745 msgstr "Dolphin"
2746
2747 #: main.cpp:97
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@title"
2750 msgid "File Manager"
2751 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2752
2753 #: main.cpp:99
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: main.cpp:101
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Felix Ernst"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: main.cpp:102
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:credit"
2768 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2771 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2772
2773 #: main.cpp:104
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Méven Car"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: main.cpp:105
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:credit"
2782 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2785 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2786
2787 #: main.cpp:107
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Elvis Angelaccio"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: main.cpp:108
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2799 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2800
2801 #: main.cpp:110
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Emmanuel Pescosta"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: main.cpp:111
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@info:credit"
2810 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2813 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2814
2815 #: main.cpp:113
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Frank Reininghaus"
2819 msgstr "Frank Reininghaus"
2820
2821 #: main.cpp:114
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@info:credit"
2824 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2827 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2828
2829 #: main.cpp:116
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Peter Penz"
2833 msgstr "Peter Penz"
2834
2835 #: main.cpp:117
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2839 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2840
2841 #: main.cpp:119
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Sebastian Trüg"
2845 msgstr "Sebastian Trüg"
2846
2847 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2848 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Developer"
2852 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2853
2854 #: main.cpp:120
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "David Faure"
2858 msgstr "David Faure"
2859
2860 #: main.cpp:121
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Aaron J. Seigo"
2864 msgstr "Aaron J. Seigo"
2865
2866 #: main.cpp:122
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Rafael Fernández López"
2870 msgstr "Rafael Fernández López"
2871
2872 #: main.cpp:123
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Kevin Ottens"
2876 msgstr "Kevin Ottens"
2877
2878 #: main.cpp:124
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Holger Freyther"
2882 msgstr "Holger Freyther"
2883
2884 #: main.cpp:125
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Max Blazejak"
2888 msgstr "Max Blazejak"
2889
2890 #: main.cpp:126
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Michael Austin"
2894 msgstr "Michael Austin"
2895
2896 #: main.cpp:126
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Documentation"
2900 msgstr "ឯកសារ"
2901
2902 #: main.cpp:137
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:shell"
2905 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2908 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2909
2910 #: main.cpp:139
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2914 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2915
2916 #: main.cpp:140
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:142
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: main.cpp:144
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: main.cpp:145
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Document to open"
2938 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2942 #, kde-format
2943 msgid "Hidden files shown"
2944 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2948 #, kde-format
2949 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2954 #, kde-format
2955 msgid "Automatic scrolling"
2956 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Cut"
2962 msgstr "កាត់"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Copy"
2968 msgstr "ចម្លង"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu"
2973 #| msgid "Rename..."
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Rename…"
2976 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Move to Trash"
2982 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Delete"
2988 msgstr "លុប"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Show Hidden Files"
2994 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Limit to Home Directory"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Automatic Scrolling"
3006 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Properties"
3012 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3016 #, kde-format
3017 msgid "Previews shown"
3018 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3022 #, kde-format
3023 msgid "Auto-Play media files"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3030 #| msgid "Show Filter Bar"
3031 msgid "Show item on hover"
3032 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3036 #, kde-format
3037 msgid "Date display format"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Preview"
3044 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Auto-Play media files"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3055 #| msgid "Show Filter Bar"
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Show item on hover"
3058 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3059
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:inmenu"
3063 #| msgid "Configure..."
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Configure…"
3066 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Condensed Date"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@label::textbox"
3077 msgid "Select which data should be shown:"
3078 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3079
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@info"
3083 #| msgid "%1 item selected"
3084 #| msgid_plural "%1 items selected"
3085 msgctxt "@label"
3086 msgid "%1 item selected"
3087 msgid_plural "%1 items selected"
3088 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3089
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3091 #, kde-format
3092 msgid "play"
3093 msgstr "ចាក់"
3094
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3096 #, kde-format
3097 msgid "pause"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3101 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgid ""
3104 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3105 #| "\")"
3106 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3107 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3108
3109 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure Trash…"
3115 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3116
3117 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3118 #, kde-format
3119 msgid ""
3120 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3121 "and then reopen the panel."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3125 #, kde-format
3126 msgid "Install Konsole"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3131 #, kde-format
3132 msgid "Location"
3133 msgstr "ទីតាំង"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3136 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3137 #, kde-format
3138 msgid "What"
3139 msgstr "អ្វី"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label"
3144 #| msgid "Type"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Any Type"
3147 msgstr "ប្រភេទ"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@title:window"
3152 #| msgid "Folders"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "Folders"
3155 msgstr "ថត"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@option:check"
3160 #| msgid "Documents"
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Documents"
3163 msgstr "ឯកសារ"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@option:check"
3168 #| msgid "Images"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Images"
3171 msgstr "រូបភាព"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:check"
3176 #| msgid "Audio Files"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Audio Files"
3179 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3184 #| msgid "Videos"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Videos"
3187 msgstr "វីដេអូ"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:option"
3192 #| msgid "Any Rating"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Any Date"
3195 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:group Date"
3200 #| msgid "Today"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Today"
3203 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@title:group Date"
3208 #| msgid "Yesterday"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Yesterday"
3211 msgstr "ម្សិលមិញ"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@option:option"
3216 #| msgid "This Week"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "This Week"
3219 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@option:option"
3224 #| msgid "This Month"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "This Month"
3227 msgstr "ខែ​នេះ"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@option:option"
3232 #| msgid "This Year"
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "This Year"
3235 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@option:option"
3240 #| msgid "Any Rating"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Any Rating"
3243 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@option:option"
3248 #| msgid "1 or more"
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "1 or more"
3251 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@option:option"
3256 #| msgid "2 or more"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "2 or more"
3259 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@option:option"
3264 #| msgid "3 or more"
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "3 or more"
3267 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@option:option"
3272 #| msgid "4 or more"
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "4 or more"
3275 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@option:option"
3280 #| msgid "Highest Rating"
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "Highest Rating"
3283 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3288 #| msgid "Invert Selection"
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Clear Selection"
3291 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "String list separator"
3296 msgid ", "
3297 msgstr ""
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@item:inmenu"
3302 #| msgid "%1: %2"
3303 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3304 msgid "Tag: %2"
3305 msgid_plural "Tags: %2"
3306 msgstr[0] "%1: %2"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "Tags"
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Add Tags"
3314 msgstr "ស្លាក"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "From Here (%1)"
3320 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:tooltip"
3337 msgid "Quit searching"
3338 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Filename"
3344 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Content"
3350 msgstr "មាតិកា"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "From Here"
3356 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3361 #| msgid "Your emails"
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Your files"
3364 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Search in your home directory"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@action:inmenu"
3375 #| msgid "Open Path in New Tab"
3376 msgid "Open %1"
3377 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3380 #, kde-format
3381 msgctxt ""
3382 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3383 "user entered."
3384 msgid "Query Results from '%1'"
3385 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@info:shell"
3390 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3393 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3394
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Copying"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info"
3421 #| msgid "Show preview of files and folders"
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3424 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3425
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Cutting"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info:shell"
3436 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3439 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@info:shell"
3453 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3456 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Duplicating"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3466 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action keep short"
3470 msgid "More"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Moving"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3490 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3494 #, kde-kuit-format
3495 msgid ""
3496 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3497 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3498 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3499 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3500 "para>"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3504 #, kde-format
3505 msgctxt ""
3506 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3507 msgid "Paste from Clipboard"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3513 msgid "Dismiss This Reminder"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3519 msgid "Don't Remind Me Again"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3525 msgid ""
3526 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3527 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Cancel Renaming"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3538 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3541 #. and a fallback will be used.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action"
3545 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3546 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3547 msgstr[0] ""
3548
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action"
3557 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3558 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3559 msgstr[0] ""
3560
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action"
3569 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3570 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3571 msgstr[0] ""
3572
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action"
3581 msgid "Permanently Delete %2"
3582 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3583 msgstr[0] ""
3584
3585 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3586 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3589 #. and a fallback will be used.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action"
3593 msgid "Duplicate %2"
3594 msgid_plural "Duplicate %2"
3595 msgstr[0] ""
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:inmenu"
3605 #| msgid "Move to Trash"
3606 msgctxt "@action"
3607 msgid "Move %2 to the Trash"
3608 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3609 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@action:button"
3619 #| msgid "&Rename"
3620 msgctxt "@action"
3621 msgid "Rename %2"
3622 msgid_plural "Rename %2"
3623 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3624
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3628 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@title:menu"
3634 #| msgid "Selection"
3635 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3636 msgid "Selection Mode"
3637 msgstr "ជម្រើស"
3638
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3640 #, kde-kuit-format
3641 msgctxt "@info"
3642 msgid ""
3643 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3644 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3645 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3646 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3647 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3648 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3649 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3650 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3651 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3652 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3653 "the current selection.</para>"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@title:menu"
3659 #| msgid "Selection"
3660 msgctxt "@action:button"
3661 msgid "Exit Selection Mode"
3662 msgstr "ជម្រើស"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label:textbox"
3667 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3668 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3669
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@item"
3673 #| msgid "Search For"
3674 msgctxt "@label:textbox"
3675 msgid "Search…"
3676 msgstr "ស្វែងរក​"
3677
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:button"
3681 #| msgid "Download New Services..."
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Download New Services…"
3684 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@info"
3689 #| msgid ""
3690 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3691 #| "settings."
3692 msgctxt "@info"
3693 msgid ""
3694 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3695 "settings."
3696 msgstr ""
3697 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info"
3702 msgid "Restart now?"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check"
3708 msgid "Delete"
3709 msgstr "លុប"
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3715 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3716
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@item:inmenu"
3720 msgid "%1: %2"
3721 msgstr "%1: %2"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3726 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3729 #, kde-format
3730 msgid "Use system font"
3731 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3736 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3739 #, kde-format
3740 msgid "Icon size"
3741 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3746 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3749 #, kde-format
3750 msgid "Preview size"
3751 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3755 #, kde-format
3756 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3757 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3761 #, kde-format
3762 msgid "How we display the size of directories"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgid "Show the content count"
3770 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgid "Show the content size"
3777 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3781 #, kde-format
3782 msgid "Do not show any directory size"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3787 #, kde-format
3788 msgid "Recursive directory size limit"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3793 #, kde-format
3794 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@label"
3801 #| msgid "Permissions"
3802 msgid "Permissions style format"
3803 msgstr "សិទ្ធិ"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3815 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3816 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3829 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3836 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3842 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3843 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3850 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3856 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3857 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3870 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3877 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3883 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3884 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3888 #, kde-format
3889 msgid "Position of columns"
3890 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3893 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3894 #, kde-format
3895 msgid "Left side padding"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3900 #, kde-format
3901 msgid "Right side padding"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3906 #, kde-format
3907 msgid "Highlight entire row"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3912 #, kde-format
3913 msgid "Expandable folders"
3914 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Hidden files shown"
3921 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3922
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid ""
3928 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3929 "will be shown in the file view."
3930 msgstr ""
3931 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3932 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Version"
3939 msgstr "កំណែ"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3946 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "View Mode"
3953 msgstr "របៀប​មើល"
3954
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 msgid ""
3960 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3961 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3962 msgstr ""
3963 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3964 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Previews shown"
3971 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3972
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 msgid ""
3978 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3979 "icon."
3980 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Grouped Sorting"
3987 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3988
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid ""
3994 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3995 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Sort files by"
4002 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
4003
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid ""
4009 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4010 "performed on."
4011 msgstr ""
4012 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Order in which to sort files"
4019 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label"
4025 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4026 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@info"
4032 #| msgid "Show preview of files and folders"
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Show hidden files and folders last"
4035 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Visible roles"
4042 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Header column widths"
4049 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Properties last changed"
4056 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4063 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Additional Information"
4070 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:menu"
4076 #| msgid "Selection"
4077 msgid "Select Action"
4078 msgstr "ជម្រើស"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4084 #| msgid "Custom Font"
4085 msgid "Custom Action"
4086 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4090 #, kde-format
4091 msgid "Should the URL be editable for the user"
4092 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4096 #, kde-format
4097 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4098 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4102 #, kde-format
4103 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4104 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4110 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4111 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4115 #, kde-format
4116 msgid ""
4117 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4118 "instance"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4126 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4127 "were removed/renamed ...etc"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4132 #, kde-format
4133 msgid ""
4134 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4135 "UI)"
4136 msgstr ""
4137 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4141 #, kde-format
4142 msgid "Home URL"
4143 msgstr "URL ដើម"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "option:check"
4149 #| msgid "Open folders during drag operations"
4150 msgid "Remember open folders and tabs"
4151 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4155 #, kde-format
4156 msgid "Place two views side by side"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4161 #, kde-format
4162 msgid "Should the filter bar be shown"
4163 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4169 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4170 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4174 #, kde-format
4175 msgid "Browse through archives"
4176 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4180 #, kde-format
4181 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4182 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4188 msgid ""
4189 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4190 "running in the Terminal panel."
4191 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Rename inline"
4197 msgid "Rename single items inline"
4198 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4202 #, kde-format
4203 msgid "Show selection toggle"
4204 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4211 "mode bottom bar."
4212 msgstr ""
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4216 #, kde-format
4217 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4222 #, kde-format
4223 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4228 #, kde-format
4229 msgid "New tab will be open after last one"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4236 #| msgid "Show Filter Bar"
4237 msgid "Show item information on hover"
4238 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4242 #, kde-format
4243 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4244 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4248 #, kde-format
4249 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4250 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4256 msgid "Show the statusbar"
4257 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4261 #, kde-format
4262 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4263 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show the space information in the statusbar"
4269 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4273 #, kde-format
4274 msgid "Lock the layout of the panels"
4275 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4279 #, kde-format
4280 msgid "Enlarge Small Previews"
4281 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4285 #, kde-format
4286 msgid ""
4287 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4288 "items"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4293 #, kde-format
4294 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4301 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4302 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4308 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4309 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4313 #, kde-format
4314 msgid "Text width index"
4315 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4319 #, kde-format
4320 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4321 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4324 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4325 #, kde-format
4326 msgid "Enabled plugins"
4327 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4328
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu"
4332 #| msgid "Configure..."
4333 msgctxt "@title:window"
4334 msgid "Configure"
4335 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4336
4337 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group Interface settings"
4340 msgid "Interface"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "&View"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "View"
4348 msgstr "មើល"
4349
4350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "action:button"
4353 #| msgid "Content"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Context Menu"
4356 msgstr "មាតិកា"
4357
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Trash"
4362 msgstr "ធុងសំរាម"
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "User Feedback"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4371 #, kde-format
4372 msgid ""
4373 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4377 #, kde-format
4378 msgid "Warning"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:group"
4384 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4387 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Moving files or folders to trash"
4393 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu"
4398 #| msgid "Empty Trash"
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4400 msgid "Emptying trash"
4401 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4406 msgid "Deleting files or folders"
4407 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:group"
4412 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4415 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4423 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@info"
4434 #| msgid "Show preview of files and folders"
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4436 msgid "Opening many folders at once"
4437 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4442 msgid "Opening many terminals at once"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Switching to act as an administrator"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "When opening an executable file:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4458 #, kde-format
4459 msgid "Always ask"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4465 #| msgid "App&lications"
4466 msgid "Open in application"
4467 msgstr "កម្មវិធី"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4470 #, kde-format
4471 msgid "Run script"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4477 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show in groups"
4484 msgctxt "@option:radio"
4485 msgid "Show home location on startup"
4486 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4487
4488 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@info:status"
4492 #| msgid "The location is empty."
4493 msgctxt "@info:placeholder"
4494 msgid "Enter home location path"
4495 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@action:button"
4500 msgid "Select Home Location"
4501 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Use Current Location"
4507 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@action:button"
4512 msgid "Use Default Location"
4513 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show in groups"
4519 msgctxt "@label:textbox"
4520 msgid "Show on startup:"
4521 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@info"
4526 #| msgid "Show preview of files and folders"
4527 msgctxt "@label:checkbox"
4528 msgid "Opening Folders:"
4529 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4534 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4540 #| msgid "New &Window"
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4542 msgid "Window:"
4543 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 #| msgid "Show full path inside location bar"
4549 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 msgid "Show full path in title bar"
4551 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 #| msgid "Show filter bar"
4557 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4558 msgid "Show filter bar"
4559 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "C&lose Current Tab"
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "After current tab"
4566 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "At end of tab bar"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Open in New Tab"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Open new tabs: "
4580 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@info"
4585 #| msgid "Split view"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Split view: "
4588 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:check split view panes"
4593 msgid "Switch between views with Tab key"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4606 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4612 #| msgid "New &Window"
4613 msgid "New windows:"
4614 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4619 #| msgid "Split view mode"
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Begin in split view mode"
4622 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4629 "be applied."
4630 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4631
4632 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4635 #| msgid "Folders First"
4636 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4637 msgid "Folders && Tabs"
4638 msgstr "ថត​មុន"
4639
4640 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4641 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4644 msgid "Previews"
4645 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4646
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4651 msgid "Confirmations"
4652 msgstr "ការ​អះអាង"
4653
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4657 #| msgid "Panels"
4658 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4659 msgid "Panels"
4660 msgstr "បន្ទះ"
4661
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu"
4665 #| msgid "Location Bar"
4666 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4667 msgid "Status && Location bars"
4668 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4669
4670 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:check"
4673 #| msgid "Show preview"
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show previews"
4676 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Auto-play media files"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4687 #| msgid "Show Filter Bar"
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show item on hover"
4690 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4691
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:window"
4707 #| msgid "Information"
4708 msgctxt "@label:checkbox"
4709 msgid "Information Panel:"
4710 msgstr "ព័ត៌មាន"
4711
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info"
4715 msgid ""
4716 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4717 "pressing the right mouse button on a panel."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:group"
4723 #| msgid "Show previews for:"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Show previews in the view for:"
4726 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4727
4728 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4729 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4730 #. or "Show previews for [files of any size]".
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check"
4735 #| msgid "Show preview"
4736 msgctxt "@label:spinbox"
4737 msgid "Show previews for"
4738 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4742 #, kde-format
4743 msgctxt ""
4744 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4745 "MiB]'"
4746 msgid "files below "
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4753 msgid " MiB"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4759 msgid "files of any size"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4765 #| msgid "Your emails"
4766 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4767 msgid "no file"
4768 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@info"
4773 #| msgid "Show preview of files and folders"
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show previews for folders"
4776 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4777
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4779 #, kde-kuit-format
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid ""
4782 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4783 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4784 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4785 "metered connections.</para>"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@label"
4791 #| msgid "Location:"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Local storage:"
4794 msgstr "ទីតាំង ៖"
4795
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu"
4799 #| msgid "Restore"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Remote storage:"
4802 msgstr "ស្តារ"
4803
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4807 #| msgid "Status Bar"
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show status bar"
4810 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4811
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show zoom slider"
4816 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4817
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show space information"
4822 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4827 #| msgid "Status Bar"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Status Bar: "
4830 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4831
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4835 #| msgid "Editable location bar"
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Make location bar editable"
4838 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu"
4843 #| msgid "Location Bar"
4844 msgid "Location bar:"
4845 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4850 msgid "Show full path inside location bar"
4851 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4852
4853 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4856 msgid "Behavior"
4857 msgstr "ឥរិយាបថ"
4858
4859 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:tab"
4863 msgid "Icons"
4864 msgstr "រូប​តំណាង"
4865
4866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:tab"
4870 msgid "Compact"
4871 msgstr "តូច​ល្មម"
4872
4873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab"
4877 msgid "Details"
4878 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "option:check"
4883 #| msgid "Natural sorting of items"
4884 msgctxt "option:radio"
4885 msgid "Natural"
4886 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@label:listbox"
4903 #| msgid "Sorting:"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Sorting mode: "
4906 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "option:check"
4911 #| msgid "Natural sorting of items"
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Show number of items"
4914 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "Show size of contents, up to "
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@option:check"
4925 #| msgid "Show zoom slider"
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Show no size"
4928 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4931 #, kde-format
4932 msgid " level deep"
4933 msgid_plural " levels deep"
4934 msgstr[0] ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:window"
4939 #| msgid "Folders"
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Folder size:"
4942 msgstr "ថត"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as in relative date"
4947 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4953 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Date style:"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4965 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:radio as numeric style"
4971 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "option:radio as combined style"
4977 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@label"
4983 #| msgid "Permissions"
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Permissions style:"
4986 msgstr "សិទ្ធិ"
4987
4988 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4991 msgid "System Font"
4992 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4993
4994 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4997 msgid "Custom Font"
4998 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4999
5000 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5003 #| msgid "Choose..."
5004 msgctxt "@action:button Choose font"
5005 msgid "Choose…"
5006 msgstr "ជ្រើស..."
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:radio"
5011 #| msgid "Use common properties for all folders"
5012 msgctxt "@option:radio"
5013 msgid "Use common display style for all folders"
5014 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
5015
5016 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5017 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info"
5021 msgid ""
5022 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5023 "custom display style."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:radio"
5029 #| msgid "Remember properties for each folder"
5030 msgctxt "@option:radio"
5031 msgid "Remember display style for each folder"
5032 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info"
5037 msgid ""
5038 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5039 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Display style: "
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Open archives as folder"
5052 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Open folders during drag operations"
5058 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Browsing: "
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5069 #| msgid "Show Filter Bar"
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show item information on hover"
5072 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Miscellaneous: "
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show selection marker"
5085 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Rename inline"
5090 msgctxt "option:check"
5091 msgid "Rename single items inline"
5092 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5095 #, kde-format
5096 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5106 #, kde-format
5107 msgctxt ""
5108 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5109 msgid ""
5110 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5111 "%1"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5115 #, kde-format
5116 msgctxt ""
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Nothing"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5132 #| msgid "Custom Font"
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Custom Command"
5135 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5136
5137 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5138 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5139 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5140 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5144 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid "Double-click triggers"
5147 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Background: "
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5156 #, kde-format
5157 msgctxt ""
5158 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5166 msgid "Command…"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@label"
5172 msgid ""
5173 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:group General settings"
5179 #| msgid "General"
5180 msgctxt "@title:tab General View settings"
5181 msgid "General"
5182 msgstr "ទូទៅ"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "action:button"
5187 #| msgid "Content"
5188 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5189 msgid "Content Display"
5190 msgstr "មាតិកា"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label:listbox"
5195 #| msgid "Default:"
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5198 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Preview size"
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Preview icon size:"
5205 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@label"
5210 #| msgid "Label:"
5211 msgctxt "@label:listbox"
5212 msgid "Label font:"
5213 msgstr "ស្លាក ៖"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:group Size"
5218 #| msgid "Small"
5219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5220 msgid "Small"
5221 msgstr "តូច"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@title:group Size"
5226 #| msgid "Medium"
5227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5228 msgid "Medium"
5229 msgstr "មធ្យម"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5234 #| msgid "Large"
5235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5236 msgid "Large"
5237 msgstr "ធំ"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5242 #| msgid "Huge"
5243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5244 msgid "Huge"
5245 msgstr "ធំ"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@label"
5250 #| msgid "Label:"
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Label width:"
5253 msgstr "ស្លាក ៖"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 msgid "Unlimited"
5259 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 msgid "1"
5265 msgstr "១"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 msgid "2"
5271 msgstr "២"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 msgid "3"
5277 msgstr "៣"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5282 msgid "4"
5283 msgstr "៤"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5288 msgid "5"
5289 msgstr "៥"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgid "Maximum lines:"
5295 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5300 msgid "Unlimited"
5301 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5306 msgid "Small"
5307 msgstr "តូច"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 msgid "Medium"
5313 msgstr "មធ្យម"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5318 msgid "Large"
5319 msgstr "ធំ"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Maximum width:"
5325 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Expandable folders"
5330 msgctxt "@option:check"
5331 msgid "Expandable"
5332 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@title:window"
5337 #| msgid "Folders"
5338 msgctxt "@label:checkbox"
5339 msgid "Folders:"
5340 msgstr "ថត"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5345 msgid "By clicking anywhere on the row"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5351 msgid "By clicking on icon or name"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@info"
5358 #| msgid "Show preview of files and folders"
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Open files and folders:"
5361 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:tooltip"
5367 msgid "Size: 1 pixel"
5368 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5369 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "View Display Style"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox"
5380 msgid "Icons"
5381 msgstr "រូប​តំណាង"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox"
5386 msgid "Compact"
5387 msgstr "តូច​ល្មម"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox"
5392 msgid "Details"
5393 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5398 msgid "Ascending"
5399 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5404 msgid "Descending"
5405 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show folders first"
5411 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@option:check"
5416 #| msgid "Show hidden files"
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show hidden files last"
5419 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show preview"
5425 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show in groups"
5431 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@option:check"
5436 msgid "Show hidden files"
5437 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@label"
5442 #| msgid "Additional Information"
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Additional Information"
5445 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5448 #, kde-format
5449 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "View mode:"
5456 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Sorting:"
5462 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:window"
5467 #| msgid "View Properties"
5468 msgid "View options:"
5469 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5474 msgid "Current folder"
5475 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5480 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5481 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5482 msgid "Current folder and sub-folders"
5483 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5488 msgid "All folders"
5489 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@title:group"
5494 msgid "Apply to:"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@option:check"
5500 msgid "Use as default view settings"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info"
5506 msgid ""
5507 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5508 "continue?"
5509 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info"
5514 msgid ""
5515 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5516 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5517
5518 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@title:window"
5521 msgid "Applying View Properties"
5522 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5523
5524 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:progress"
5527 msgid "Counting folders: %1"
5528 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5529
5530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:progress"
5533 msgid "Folders: %1"
5534 msgstr "ថត ៖ %1"
5535
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgid "Zoom"
5539 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5540 msgid "Zoom:"
5541 msgstr "ពង្រីក"
5542
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5544 #, kde-format
5545 msgid "Zoom"
5546 msgstr "ពង្រីក"
5547
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5551 msgid "Sets the size of the file icons."
5552 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5553
5554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5555 #, kde-format
5556 msgid "Stop"
5557 msgstr "បញ្ឈប់"
5558
5559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@tooltip"
5562 msgid "Stop loading"
5563 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5564
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5568 msgid ""
5569 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5570 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5571 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5572 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5573 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5574 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5575 "device.</item></list></para>"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu"
5581 msgid "Show Zoom Slider"
5582 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5583
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu"
5587 msgid "Show Space Information"
5588 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5591 #, kde-format
5592 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5596 #, kde-format
5597 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5601 #, kde-format
5602 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5606 #, kde-format
5607 msgid "KDiskFree"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5611 #, kde-kuit-format
5612 msgctxt "@info"
5613 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "Installing Filelight…"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status Free disk space"
5625 msgid "%1 free"
5626 msgstr "%1 ទំនេរ"
5627
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5631 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5637 msgid ""
5638 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5639 "Press to manage disk space usage."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@title"
5645 msgid "Free Up Disk Space"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@title"
5652 msgid ""
5653 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5654 "identify big files and folders.</para>"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:button"
5660 msgid "Install Filelight…"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5664 #, kde-format
5665 msgid "Trash Emptied"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5669 #, kde-format
5670 msgid "The Trash was emptied."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@title:window"
5676 #| msgid "Places"
5677 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5678 msgid "Places"
5679 msgstr "ទីកន្លែង"
5680
5681 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5684 msgid "Count of available Network Shares"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5690 #| msgid "Sett&ings"
5691 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5692 msgid "Settings"
5693 msgstr "ការ​កំណត់"
5694
5695 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5698 msgid "A subset of Dolphin settings."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5702 #, kde-format
5703 msgid "Select Remote Charset"
5704 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5705
5706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5707 #, kde-format
5708 msgid "Default"
5709 msgstr "លំនាំដើម"
5710
5711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5712 #, kde-format
5713 msgid "Reload"
5714 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:666
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:status"
5719 #| msgid "1 Folder selected"
5720 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "1 folder selected"
5723 msgid_plural "%1 folders selected"
5724 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:667
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@info:status"
5729 #| msgid "1 File selected"
5730 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "1 file selected"
5733 msgid_plural "%1 files selected"
5734 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:669
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "1 Folder"
5740 #| msgid_plural "%1 Folders"
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "1 folder"
5743 msgid_plural "%1 folders"
5744 msgstr[0] "ថត %1"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:670
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5749 #| msgid "Your emails"
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "1 file"
5752 msgid_plural "%1 files"
5753 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:674
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5758 msgid "%1, %2 (%3)"
5759 msgstr "%1, %2 (%3)"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:676
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status files (size)"
5764 msgid "%1 (%2)"
5765 msgstr "%1 (%2)"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:680
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@info:status"
5770 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "0 folders, 0 files"
5773 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "<filename> copy"
5778 msgid "%1 copy"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:1105
5782 #, kde-format
5783 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5784 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5785 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:1110
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@action:inmenu"
5790 #| msgid "Open Path in New Tab"
5791 msgctxt "@action:button"
5792 msgid "Open %1 Item"
5793 msgid_plural "Open %1 Items"
5794 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:1240
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu"
5799 msgid "Side Padding"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:1244
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu"
5805 msgid "Automatic Column Widths"
5806 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:1249
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu"
5811 msgid "Custom Column Widths"
5812 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:1860
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@info:status"
5817 #| msgid "Delete operation completed."
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "Trash operation completed."
5820 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:1870
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "Delete operation completed."
5826 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2030
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgid "Rename inline"
5831 msgctxt "@action:button"
5832 msgid "Rename and Hide"
5833 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2034
5836 #, kde-format
5837 msgid ""
5838 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5839 "Do you still want to rename it?"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2036
5843 #, kde-format
5844 msgid ""
5845 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5846 "Do you still want to rename it?"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2038
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5852 #| msgid "Show Hidden Files"
5853 msgid "Hide this File?"
5854 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2038
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@title:group"
5859 #| msgid "Home Folder"
5860 msgid "Hide this Folder?"
5861 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2077
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "The location is empty."
5867 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2079
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "The location '%1' is invalid."
5873 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2343
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@info:progress"
5878 #| msgid "Loading folder..."
5879 msgid "Loading…"
5880 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2372
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:progress"
5885 #| msgid "Loading folder..."
5886 msgid "Loading canceled"
5887 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2374
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5892 msgid "No items matching the filter"
5893 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2376
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5898 msgid "No items matching the search"
5899 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2378
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@info:status"
5904 #| msgid "The location is empty."
5905 msgid "Trash is empty"
5906 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2381
5909 #, kde-format
5910 msgid "No tags"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2384
5914 #, kde-format
5915 msgid "No files tagged with \"%1\""
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:2388
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5921 msgid "No recently used items"
5922 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2390
5925 #, kde-format
5926 msgid "No shared folders found"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2392
5930 #, kde-format
5931 msgid "No relevant network resources found"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2394
5935 #, kde-format
5936 msgid "No MTP-compatible devices found"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2396
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:status"
5942 #| msgid "No items found."
5943 msgid "No Apple devices found"
5944 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2398
5947 #, kde-format
5948 msgid "No Bluetooth devices found"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2400
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5954 #| msgid "Folders First"
5955 msgid "Folder is empty"
5956 msgstr "ថត​មុន"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action"
5961 #| msgid "Create Folder..."
5962 msgctxt "@action"
5963 msgid "Create Folder…"
5964 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action"
5969 #| msgid "Create Folder..."
5970 msgctxt "@action"
5971 msgid "Create File…"
5972 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 msgid ""
5978 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5979 "items at once results in their new names differing only in a number."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 msgid ""
5986 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5987 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5988 "deleted later if disk space is needed."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5992 #, kde-kuit-format
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5994 msgid ""
5995 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5996 "recovered by normal means."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6002 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6003 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Duplicate Here"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Properties"
6015 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6020 msgid ""
6021 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6022 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6023 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6024 "there like managing read- and write-permissions."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgid "Location"
6030 msgctxt "@action:incontextmenu"
6031 msgid "Copy Location"
6032 msgstr "ទីតាំង"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6037 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6043 #| msgid "Move to Trash"
6044 msgctxt "@action:inmenu File"
6045 msgid "Move to Trash…"
6046 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6051 #| msgid "Delete"
6052 msgctxt "@action:inmenu File"
6053 msgid "Delete…"
6054 msgstr "លុប"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 msgid "Duplicate Here…"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgid "Location"
6065 msgctxt "@action:incontextmenu"
6066 msgid "Copy Location…"
6067 msgstr "ទីតាំង"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6070 #, kde-kuit-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6072 msgid ""
6073 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6074 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6075 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6076 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6077 "interface> option is enabled.</para>"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6081 #, kde-kuit-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6083 msgid ""
6084 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6085 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6086 "you an overview in folders with many items.</para>"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6092 msgid ""
6093 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6094 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6095 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6096 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6097 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6098 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6099 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6105 #| msgid "View Mode"
6106 msgctxt "@action:intoolbar"
6107 msgid "Change View Mode"
6108 msgstr "របៀប​មើល"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6113 msgid "This cycles through all view modes."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6119 msgid "This increases the icon size."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Reset Zoom Level"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Default"
6131 msgid "Zoom To Default"
6132 msgstr "លំនាំដើម"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6137 msgid "This resets the icon size to default."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6143 msgid "This reduces the icon size."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgid "Zoom"
6149 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6150 msgid "Zoom"
6151 msgstr "ពង្រីក"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@option:check"
6156 #| msgid "Show preview"
6157 msgctxt "@action:intoolbar"
6158 msgid "Show Previews"
6159 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info"
6164 msgid "Show preview of files and folders"
6165 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6168 #, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6170 msgid ""
6171 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6172 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6173 "the images."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6179 msgid "Folders First"
6180 msgstr "ថត​មុន"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6185 #| msgid "Show Hidden Files"
6186 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6187 msgid "Hidden Files Last"
6188 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Sort By"
6194 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6199 #| msgid "Additional Information"
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Show Additional Information"
6202 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu View"
6207 msgid "Show in Groups"
6208 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6213 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@action:inmenu"
6219 #| msgid "Show Hidden Files"
6220 msgctxt "@action:inmenu View"
6221 msgid "Show Hidden Files"
6222 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6225 #, kde-kuit-format
6226 msgctxt "@info:whatsthis"
6227 msgid ""
6228 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6229 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6230 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6231 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6232 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6233 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6234 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6235 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6241 #| msgid "Adjust View Properties..."
6242 msgctxt "@action:inmenu View"
6243 msgid "Adjust View Display Style…"
6244 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info:whatsthis"
6249 msgid ""
6250 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6256 msgid "Icons"
6257 msgstr "រូប​តំណាង"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info"
6262 msgid "Icons view mode"
6263 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6268 msgid "Compact"
6269 msgstr "តូច​ល្មម"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info"
6274 msgid "Compact view mode"
6275 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6280 msgid "Details"
6281 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@info"
6286 msgid "Details view mode"
6287 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "Sort descending"
6292 msgid "Z-A"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "Sort ascending"
6298 msgid "A-Z"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@option:check"
6304 #| msgid "Show folders first"
6305 msgctxt "Sort descending"
6306 msgid "Largest First"
6307 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@option:check"
6312 #| msgid "Show folders first"
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "Smallest First"
6315 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@option:check"
6320 #| msgid "Show folders first"
6321 msgctxt "Sort descending"
6322 msgid "Newest First"
6323 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 #| msgid "Folders First"
6329 msgctxt "Sort ascending"
6330 msgid "Oldest First"
6331 msgstr "ថត​មុន"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@option:option"
6336 #| msgid "Highest Rating"
6337 msgctxt "Sort descending"
6338 msgid "Highest First"
6339 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@option:check"
6344 #| msgid "Show folders first"
6345 msgctxt "Sort ascending"
6346 msgid "Lowest First"
6347 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #| msgid "Descending"
6353 msgctxt "Sort descending"
6354 msgid "Descending"
6355 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #| msgid "Ascending"
6361 msgctxt "Sort ascending"
6362 msgid "Ascending"
6363 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6366 #, kde-format
6367 msgctxt ""
6368 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6369 "selection is empty when this text is shown."
6370 msgid "Actions for Current View"
6371 msgstr ""
6372
6373 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6374 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6377 #. and a fallback will be used.
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6379 #, kde-format
6380 msgid "Actions for %1"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6384 #, kde-format
6385 msgctxt ""
6386 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6387 "of selected files/folders."
6388 msgid "Actions for One Selected Item"
6389 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6390 msgstr[0] ""
6391
6392 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@info:status"
6395 #| msgid "Updating version information..."
6396 msgctxt "@info:status"
6397 msgid "Updating version information…"
6398 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Restore"
6402 #~ msgstr "ស្តារ"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@info"
6406 #~| msgid "%1 item selected"
6407 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6408 #~ msgid "not selected,"
6409 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgid "Expandable folders"
6413 #~ msgid "expanded,"
6414 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@label"
6418 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6419 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6420 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6424 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@option:check"
6428 #~| msgid "Show preview"
6429 #~ msgid "No previews"
6430 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~| msgid "Activate Next Tab"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Activate Tab %1"
6437 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Activate Next Tab"
6441 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6445 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6446
6447 #~ msgid "Split the view into two panes"
6448 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6449
6450 #~ msgid "Show tooltips"
6451 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Show tooltips"
6455 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6456
6457 #~ msgctxt "option:check"
6458 #~ msgid "Rename inline"
6459 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6462 #~ msgid "1 File"
6463 #~ msgid_plural "%1 Files"
6464 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:window"
6467 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6468 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "Startup"
6472 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "View Modes"
6476 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Navigation"
6480 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@title:group"
6484 #~| msgid "View"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "View: "
6487 #~ msgstr "មើល"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6491 #~| msgid "General"
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "General: "
6494 #~ msgstr "ទូទៅ"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "option:check"
6498 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6499 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6500 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6501 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6505 #~| msgid "General"
6506 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6507 #~ msgid "General:"
6508 #~ msgstr "ទូទៅ"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label:textbox"
6512 #~| msgid "Filter:"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6514 #~ msgid "Filter..."
6515 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@info"
6519 #~| msgid "Searching..."
6520 #~ msgid "Search..."
6521 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6522
6523 #~ msgctxt "@info:progress"
6524 #~ msgid "Sorting..."
6525 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@label:textbox"
6529 #~| msgid "Filter:"
6530 #~ msgid "Filter..."
6531 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Configure..."
6535 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@info"
6539 #~| msgid "Searching..."
6540 #~ msgctxt "@label:textbox"
6541 #~ msgid "Search..."
6542 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@info:status"
6546 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6549 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@info:credit"
6553 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6554 #~ msgctxt "@info:credit"
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6557 #~ "Angelaccio"
6558 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6559
6560 #~ msgid "Font family"
6561 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6562
6563 #~ msgid "Font size"
6564 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6565
6566 #~ msgid "Italic"
6567 #~ msgstr "ទ្រេត"
6568
6569 #~ msgid "Font weight"
6570 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6571
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6574 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@item"
6578 #~| msgid "Eject '%1'"
6579 #~ msgctxt "@item"
6580 #~ msgid "Eject"
6581 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@item"
6585 #~| msgid "Release '%1'"
6586 #~ msgctxt "@item"
6587 #~ msgid "Release"
6588 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@item"
6592 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6593 #~ msgctxt "@item"
6594 #~ msgid "Safely Remove"
6595 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@item"
6599 #~| msgid "Unmount '%1'"
6600 #~ msgctxt "@item"
6601 #~ msgid "Unmount"
6602 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6603
6604 #~ msgctxt "@info"
6605 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6606 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~| msgid "Open in New Tab"
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Open in New Tab"
6613 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Open in New Window"
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Open in New Window"
6620 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@item"
6624 #~| msgid "Unmount '%1'"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Mount"
6627 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~| msgid "Edit '%1'..."
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "Edit..."
6634 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~| msgid "Remove '%1'"
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Remove"
6641 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~| msgid "Hide '%1'"
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Hide"
6648 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Add Entry..."
6652 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Icon Size"
6656 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6657
6658 #~ msgctxt "Small icon size"
6659 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6660 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6661
6662 #~ msgctxt "Medium icon size"
6663 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6664 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6665
6666 #~ msgctxt "Large icon size"
6667 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6668 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6669
6670 #~ msgctxt "Huge icon size"
6671 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6672 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6676 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6677 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6678 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6679 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:window"
6682 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6683 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6686 #~ msgid "Sett&ings"
6687 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@action"
6691 #~| msgid "Control"
6692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6693 #~ msgid "Control"
6694 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@option:check"
6698 #~| msgid "Show in groups"
6699 #~ msgctxt "@action"
6700 #~ msgid "Show menu"
6701 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Services"
6705 #~ msgstr "សេវា"
6706
6707 #~ msgctxt "@title"
6708 #~ msgid "Dolphin Part"
6709 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@title:group"
6713 #~| msgid "Navigation"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Url Navigator"
6716 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6717 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6720 #~ msgid "Unknown"
6721 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6725 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6726 #~ msgctxt "@info"
6727 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6728 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Unknown size"
6732 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@title:group"
6736 #~| msgid "Startup"
6737 #~ msgctxt "@label:textbox"
6738 #~ msgid "Start in:"
6739 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6743 #~| msgid "Add to Places"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6745 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6746 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Rename Items"
6750 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6751
6752 #~ msgctxt "@label:textbox"
6753 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6754 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6755
6756 #~ msgctxt "@info"
6757 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6758 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:window"
6761 #~ msgid "View Properties"
6762 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6763
6764 #~ msgid "Show facets widget"
6765 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "action:button"
6769 #~| msgid "Less Options"
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "Fewer Options"
6772 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "action:button"
6776 #~| msgid "More Options"
6777 #~ msgctxt "@action:button"
6778 #~ msgid "More Options"
6779 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@title:window"
6783 #~| msgid "Folders"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Folders"
6786 #~ msgstr "ថត"
6787
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6789 #~ msgid "Anytime"
6790 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgid "Today"
6794 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6798 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Go"
6802 #~ msgstr "ទៅ"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Tools"
6806 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6809 #~ msgid "Preview"
6810 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6811
6812 #~ msgid "stop"
6813 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6816 #~ msgid "Add to Places"
6817 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6820 #~ msgid "Descending"
6821 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Configure Shown Data"
6825 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6826
6827 #~ msgctxt "@label::textbox"
6828 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6829 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6830
6831 #~ msgctxt "action:button"
6832 #~ msgid "Everywhere"
6833 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6836 #~ msgid "Unchanged"
6837 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6840 #~ msgid "Horizontally flipped"
6841 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6844 #~ msgid "180° rotated"
6845 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6848 #~ msgid "Vertically flipped"
6849 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6852 #~ msgid "Transposed"
6853 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6856 #~ msgid "90° rotated"
6857 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6860 #~ msgid "Transversed"
6861 #~ msgstr "Transversed"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6864 #~ msgid "270° rotated"
6865 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Label:"
6869 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6870
6871 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6872 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Choose an icon:"
6876 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6877
6878 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6879 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:window"
6882 #~ msgid "Add Places Entry"
6883 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Edit Places Entry"
6887 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Show All Entries"
6891 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Properties"
6895 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@title:window"
6899 #~| msgid "Additional Information"
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Additional Information Shown"
6902 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "Apply View Properties To"
6906 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6907
6908 #~ msgctxt "@option:check"
6909 #~ msgid "Use these view properties as default"
6910 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6911
6912 #~ msgctxt "@label:textbox"
6913 #~ msgid "Location:"
6914 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Icon Size"
6918 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6919
6920 #~ msgctxt "@label:listbox"
6921 #~ msgid "Preview:"
6922 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "Text"
6926 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6927
6928 #~ msgctxt "@label:listbox"
6929 #~ msgid "Font:"
6930 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6931
6932 #~ msgctxt "@label:listbox"
6933 #~ msgid "Width:"
6934 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6937 #~ msgid "Small"
6938 #~ msgstr "តូច"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6941 #~ msgid "Medium"
6942 #~ msgstr "មធ្យម"
6943
6944 #~ msgctxt "@option:check"
6945 #~ msgid "Expandable folders"
6946 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6950 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:button"
6953 #~ msgid "Additional Information"
6954 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6957 #~ msgid "Select All"
6958 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6961 #~ msgid "Reload"
6962 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Image Size"
6966 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6967
6968 #~ msgctxt "@item"
6969 #~ msgid "Places"
6970 #~ msgstr "ទីតាំង"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@item"
6974 #~| msgid "Recently Accessed"
6975 #~ msgctxt "@item"
6976 #~ msgid "Recently Saved"
6977 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6978
6979 #~ msgctxt "@item"
6980 #~ msgid "Search For"
6981 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6982
6983 #~ msgctxt "@item"
6984 #~ msgid "Devices"
6985 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6986
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Home"
6989 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Network"
6993 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Root"
6997 #~ msgstr "Root"
6998
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Trash"
7001 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Today"
7005 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7006
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Yesterday"
7009 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7010
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "This Month"
7013 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
7014
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Last Month"
7017 #~ msgstr "ខែ​មុន"
7018
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Documents"
7021 #~ msgstr "ឯកសារ"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Images"
7025 #~ msgstr "រូបភាព"
7026
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "Audio Files"
7029 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7030
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Videos"
7033 #~ msgstr "វីដេអូ"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgid "Empty Trash"
7038 #~ msgid "Empty Search"
7039 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "&Delete"
7043 #~ msgstr "លុប"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "&Move to Trash"
7047 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~ msgid "Rename..."
7051 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Help"
7055 #~ msgstr "ជំនួយ"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7059 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Date"
7063 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "Current folder"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - current folder"
7070 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7074 #~| msgid "Current folder"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - current device"
7077 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@item"
7081 #~| msgid "Devices"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - all devices"
7084 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Paste Into Folder"
7088 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7091 #~ msgid "%A"
7092 #~ msgstr "%A"
7093
7094 #~ msgctxt ""
7095 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7096 #~ "locale, and %Y is full year number"
7097 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7098 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7099
7100 #~ msgctxt ""
7101 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7102 #~ "and %Y is full year number"
7103 #~ msgid "%B, %Y"
7104 #~ msgstr "%B, %Y"
7105
7106 #~ msgctxt "@info"
7107 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7108 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7109
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgid "Mouse"
7112 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7116 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "Paste"
7120 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7121
7122 #~ msgctxt "@label:textbox"
7123 #~ msgid "Find:"
7124 #~ msgstr "រក ៖"
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Update of version information failed."
7128 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Copy Text"
7132 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7136 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:group Date"
7139 #~ msgid "Last Week"
7140 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7141
7142 #~ msgctxt ""
7143 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7144 #~ "full year number"
7145 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7146 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7147
7148 #~ msgid "Zoom slider"
7149 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"