1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:547
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:549
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:598
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:608
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Конфигурирај..."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Нов &прозорец"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Затвори ливче"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Прикажи лента со филтри"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
448 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgstr "Пребарување..."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
481 #| msgctxt "@action:button"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Инверзија на изборот"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
569 msgstr "Прекини вчитување"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Локација што може да се уредува"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Заменување локација"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Затвори ливче"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Спореди датотеки"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Отвори терминал"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Отвори терминал"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
696 msgctxt "@title:menu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Активирај следно ливче"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Активирај следно ливче"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@action:inmenu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Активирај претходно ливче"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Активирај претходно ливче"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 #| msgctxt "@option:check"
759 #| msgid "Show folders first"
760 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgstr "Прикажи прво папки"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tab"
768 msgstr "Отвори во ново ливче"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Open in New Tab"
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Отвори во ново ливче"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Отвори во нов прозорец"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
786 #| msgctxt "@title:menu"
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
794 #| msgctxt "@title:menu"
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
805 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
806 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
807 "embedded more cleanly."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
812 msgctxt "@title:window"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
848 msgctxt "@title:window"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
903 msgctxt "@title:window"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
951 #| msgctxt "@title:menu"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "Затвори лев преглед"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "Затвори десен преглед"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1002 msgstr "Подели преглед"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1171 msgctxt "@action:button"
1173 msgstr "Испразни ја корпата"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "&Мрежни папки"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "Лента со локација"
1196 msgstr[1] "Лента со локација"
1197 msgstr[2] "Лента со локација"
1199 #: dolphinpart.cpp:149
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "&Edit File Type..."
1203 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1205 #: dolphinpart.cpp:153
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Select Items Matching..."
1211 #: dolphinpart.cpp:158
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching..."
1217 #: dolphinpart.cpp:164
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "Одизбери ги сите"
1223 #: dolphinpart.cpp:179
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1229 #: dolphinpart.cpp:180
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "&Мрежни папки"
1235 #: dolphinpart.cpp:181
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 #: dolphinpart.cpp:184
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgstr "Автом. стартување"
1247 #: dolphinpart.cpp:190
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Find File..."
1251 msgstr "Пронајди датотеки..."
1253 #: dolphinpart.cpp:196
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Open &Terminal"
1257 msgstr "Отвори &терминал"
1259 #: dolphinpart.cpp:451
1261 msgctxt "@title:window"
1265 #: dolphinpart.cpp:451
1267 msgid "Select all items matching this pattern:"
1268 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1270 #: dolphinpart.cpp:456
1272 msgctxt "@title:window"
1276 #: dolphinpart.cpp:456
1278 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1287 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1288 #: dolphinpart.rc:15
1290 msgctxt "@title:menu"
1294 #. i18n: ectx: Menu (view)
1295 #: dolphinpart.rc:24
1300 #. i18n: ectx: Menu (go)
1301 #: dolphinpart.rc:33
1306 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1307 #: dolphinpart.rc:41
1309 msgctxt "@title:menu"
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinpart.rc:51
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Dolphin Toolbar"
1318 msgstr "Алатник на Dolphin"
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1322 msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1331 #: dolphintabbar.cpp:126
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@action:inmenu"
1340 #| msgid "Search Bar"
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "Алатник за пребарување"
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgid "Close Other Tabs"
1349 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgstr "Затвори ливче"
1357 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1358 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1359 #: dolphintabwidget.cpp:499
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1363 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1367 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1368 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1369 #: dolphintabwidget.cpp:503
1371 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1375 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Location Bar"
1380 msgstr "Лента со локација"
1382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Main Toolbar"
1387 msgstr "Главен алатник"
1389 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1391 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1393 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1394 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1395 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1396 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1397 "because following these folders from left to right leads here.</"
1398 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1399 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1400 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1401 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1406 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1408 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1409 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1410 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1411 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1412 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1413 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1414 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1415 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1416 "find an item.</item></list></para>"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1421 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Search Bar"
1428 msgid "Search for %1 in %2"
1429 msgstr "Алатник за пребарување"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:button"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu"
1441 #| msgid "Search Bar"
1442 msgid "Search for %1"
1443 msgstr "Алатник за пребарување"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1447 msgctxt "@info:progress"
1448 msgid "Loading folder..."
1449 msgstr "Вчитувам папка..."
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@label:listbox"
1455 msgctxt "@info:progress"
1457 msgstr "Подредување:"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1462 msgid "Searching..."
1463 msgstr "Пребарување..."
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "No items found."
1469 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1475 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol"
1490 msgstr "Невалиден протокол"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1495 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label:textbox"
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Hide Filter Bar"
1515 msgstr "Скриј лента со филтри"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1519 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1526 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1527 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1533 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1535 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1541 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1549 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Invert Selection"
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1562 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1563 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:tooltip"
1578 #| msgid "Select Item"
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] "Избери елемент"
1585 msgstr[1] "Избери елемент"
1586 msgstr[2] "Избери елемент"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1592 msgid_plural "%1 Files"
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1598 #, fuzzy, kde-format
1601 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid_plural "%1 Folders"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@title:window"
1611 #| msgid "Rename Item"
1613 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1615 msgid_plural "%1 Items"
1616 msgstr[0] "Преименување елемент"
1617 msgstr[1] "Преименување елемент"
1618 msgstr[2] "Преименување елемент"
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1621 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgid "%1 item selected"
1624 #| msgid_plural "%1 items selected"
1625 msgctxt "@item:intable"
1627 msgid_plural "%1 items"
1628 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1629 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1630 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1632 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1634 msgctxt "width × height"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1640 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@title:group Name"
1648 msgctxt "@title:group"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1654 msgctxt "@title:group Size"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1660 msgctxt "@title:group Size"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1666 msgctxt "@title:group Size"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1672 msgctxt "@title:group Size"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1678 msgctxt "@title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1684 msgctxt "@title:group Date"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1690 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1697 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@title:group Date"
1704 #| msgid "Three Weeks Ago"
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "One Week Ago"
1707 msgstr "Пред три недели"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Two Weeks Ago"
1713 msgstr "Пред две недели"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgstr "Пред три недели"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Earlier this Month"
1725 msgstr "Порано месецов"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1744 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1756 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1757 "current locale, and yyyy is full year number."
1758 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1764 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1770 #, fuzzy, kde-format
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1786 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1808 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "Порано во %B, %Y"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1852 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1860 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1861 "and yyyy is full year number"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1868 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 msgstr "Запишување, "
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 msgstr "Извршување, "
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1904 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1905 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1906 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1907 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1911 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1919 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1927 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1936 msgid "The date format can be selected in settings."
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1941 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1942 #| msgid "Create New"
1945 msgstr "Креирај ново"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1954 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1962 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1970 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1978 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1993 #| msgctxt "@info:credit"
1994 #| msgid "Documentation"
1997 msgstr "Документација"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2011 #| msgctxt "@title:window"
2012 #| msgid "Change Comment"
2015 msgstr "Коментар на измената"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2029 msgid "Date Photographed"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2043 msgctxt "@label width x height"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2059 #| msgctxt "@info:credit"
2060 #| msgid "Documentation"
2063 msgstr "Документација"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2080 #| msgctxt "@title:group General settings"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2093 #| msgctxt "@info:credit"
2094 #| msgid "Documentation"
2097 msgstr "Документација"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2111 #| msgctxt "@item::intable"
2114 msgid "Release Year"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2119 msgid "Aspect Ratio"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2134 #| msgctxt "@action:inmenu"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2145 #| msgctxt "@title:group Name"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2153 msgid "File Extension"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2158 #| msgctxt "@title:menu"
2159 #| msgid "Selection"
2161 msgid "Deletion Time"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2167 #| msgid "Description:"
2169 msgid "Link Destination"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2174 msgid "Downloaded From"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2179 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2180 #| msgid "Permissions"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2188 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2189 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2194 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2202 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2210 msgctxt "@info:status"
2211 msgid "Unknown error."
2212 msgstr "Непозната грешка."
2215 #, fuzzy, kde-format
2224 msgid "File Manager"
2225 msgstr "Менаџер на датотеки"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2235 msgctxt "@info:credit"
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2245 msgstr "Одржувач и развивач"
2249 msgctxt "@info:credit"
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2259 msgstr "Одржувач и развивач"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Elvis Angelaccio"
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2273 msgstr "Одржувач и развивач"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Emmanuel Pescosta"
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:credit"
2284 #| msgid "Maintainer and developer"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2287 msgstr "Одржувач и развивач"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Frank Reininghaus"
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Maintainer and developer"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2301 msgstr "Одржувач и развивач"
2305 msgctxt "@info:credit"
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2315 msgstr "Одржувач и развивач"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Sebastian Trüg"
2323 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2324 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2326 msgctxt "@info:credit"
2332 msgctxt "@info:credit"
2334 msgstr "David Faure"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Aaron J. Seigo"
2340 msgstr "Aaron J. Seigo"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Rafael Fernández López"
2346 msgstr "Rafael Fernández López"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Kevin Ottens"
2352 msgstr "Kevin Ottens"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Holger Freyther"
2358 msgstr "Holger Freyther"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Max Blazejak"
2364 msgstr "Max Blazejak"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Michael Austin"
2370 msgstr "Michael Austin"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Documentation"
2376 msgstr "Документација"
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Document to open"
2406 msgstr "Документ за отвoрање"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgid "Show hidden files"
2412 msgid "Hidden files shown"
2413 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2418 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgid "Column width"
2425 msgid "Automatic scrolling"
2426 msgstr "Ширина на колона"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgstr "Преименувај..."
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Move to Trash"
2450 msgstr "Премести во корпа"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Show Hidden Files"
2462 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Limit to Home Directory"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Automatic Scrolling"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2487 msgid "Previews shown"
2490 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2491 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2493 msgid "Auto-Play media files"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2499 msgid "Date display format"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Configure..."
2518 msgstr "Конфигурирај..."
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Condensed Date"
2526 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@label::textbox"
2529 #| msgid "Configure which data should be shown"
2530 msgctxt "@label::textbox"
2531 msgid "Select which data should be shown:"
2532 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2535 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgid "%1 item selected"
2538 #| msgid_plural "%1 items selected"
2540 msgid "%1 item selected"
2541 msgid_plural "%1 items selected"
2542 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2543 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2544 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2546 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2551 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2557 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2559 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2562 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Configure..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Configure Trash…"
2568 msgstr "Конфигурирај..."
2570 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2573 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2574 "and then reopen the panel."
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2579 msgid "Install Konsole"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2588 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "Според типот"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:window"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "Documentation"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "Документација"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2619 #, fuzzy, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2629 #| msgid "Show Hidden Files"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgstr "Според датумот"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:group Date"
2659 #| msgid "Yesterday"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgid "This Week"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "Оваа недела"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2673 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgid "This Month"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgid "This Year"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "Оваа година"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Highest Rating"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2729 #| msgid "Invert Selection"
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Clear Selection"
2732 msgstr "Инверзија на изборот"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2736 msgctxt "String list separator"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2741 #, fuzzy, kde-format
2744 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2746 msgid_plural "Tags: %2"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title:window"
2755 msgctxt "@action:button"
2757 msgstr "Додавање ознаки"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2760 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgid "From Here"
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "From Here (%1)"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2780 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgid "Start searching"
2783 msgctxt "@info:tooltip"
2784 msgid "Quit searching"
2785 msgstr "Почеток на пребарување"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2788 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "Filenames"
2791 msgctxt "action:button"
2793 msgstr "Имиња на датотеки"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2799 msgctxt "action:button"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2804 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgid "From Here"
2807 msgctxt "action:button"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2814 #| msgid "Your emails"
2815 msgctxt "action:button"
2817 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Search in your home directory"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@title:menu"
2828 #| msgid "Search Toolbar"
2829 msgid "More Search Tools"
2830 msgstr "Алатник за пребарување"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2835 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2837 msgid "Query Results from '%1'"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:button"
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Copying"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2872 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgid "Show preview of files and folders"
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2877 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:button"
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Cutting"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2899 msgctxt "@action:button"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@item::intable"
2913 #| msgid "Conflicting"
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Duplicating"
2916 msgstr "Во конфликт"
2918 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2919 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2922 msgctxt "@action keep short"
2926 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:button"
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Moving"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2951 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2952 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2953 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2954 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2961 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2962 msgid "Paste from Clipboard"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2967 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2968 msgid "Dismiss This Reminder"
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2973 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2974 msgid "Don't Remind Me Again"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2979 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2981 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2982 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Renaming"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3000 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3014 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3028 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3042 msgid "Permanently Delete %2"
3043 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3056 msgid "Duplicate %2"
3057 msgid_plural "Duplicate %2"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Move to Trash"
3072 msgid "Move %2 to the Trash"
3073 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3074 msgstr[0] "Премести во корпа"
3075 msgstr[1] "Премести во корпа"
3076 msgstr[2] "Премести во корпа"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3089 msgid_plural "Rename %2"
3090 msgstr[0] "П&реименувај"
3091 msgstr[1] "П&реименувај"
3092 msgstr[2] "П&реименувај"
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label:textbox"
3133 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3134 msgctxt "@label:textbox"
3135 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3137 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label:textbox"
3142 #| msgid "Search..."
3143 msgctxt "@label:textbox"
3145 msgstr "Пребарување..."
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Download New Services..."
3151 msgstr "Симни нови сервиси..."
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3157 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3164 msgid "Restart now?"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgctxt "@option:check"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3187 msgctxt "@item:inmenu"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3198 msgid "Use system font"
3199 msgstr "Користи системски фонт"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3209 msgstr "Големина на икони"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3218 msgid "Preview size"
3219 msgstr "Големина на преглед"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3224 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3230 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3238 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3243 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3251 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3258 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3265 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3272 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3277 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3285 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3290 msgid "Position of columns"
3291 msgstr "Позиција на колони"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3296 msgid "Side Padding"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3302 msgid "Highlight entire row"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3309 #| msgid "All folders"
3310 msgid "Expandable folders"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3316 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3322 msgid "Recursive directory size limit"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3328 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3335 #| msgid "Permissions"
3336 msgid "Permissions style format"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show hidden files"
3344 msgid "Hidden files shown"
3345 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3353 "will be shown in the file view."
3355 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3356 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@title::column"
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3379 msgstr "Режим на преглед"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3387 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3389 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3390 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3398 msgid "Previews shown"
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3409 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3410 "прикажан како икона."
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Categorized Sorting"
3418 msgid "Grouped Sorting"
3419 msgstr "Подредување по категории"
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3426 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3432 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3433 "нивната категорија."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3439 msgid "Sort files by"
3440 msgstr "Подреди датотеки според"
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3447 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3454 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3455 "прави подредувањето."
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3461 msgid "Order in which to sort files"
3462 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3468 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3469 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3473 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show preview of files and folders"
3477 msgid "Show hidden files and folders last"
3478 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3484 msgid "Visible roles"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Column width"
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "Ширина на колона"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "Својства последно променети"
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@title:window"
3513 #| msgid "Additional Information"
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Дополнителна информација"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Is the application started the first time"
3565 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 msgstr "Домашна адреса"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@action:inmenu"
3579 #| msgid "Open in New Tab"
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "Отвори во ново ливче"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3599 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3600 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3605 msgid "Browse through archives"
3606 msgstr "Преглед во архивите"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3611 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3612 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3619 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3620 "running in the Terminal panel."
3621 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3626 msgid "Rename inline"
3627 msgstr "Директно преименување"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3632 msgid "Show selection toggle"
3633 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3639 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3646 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3652 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3658 msgid "New tab will be open after last one"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3664 msgid "Show tooltips"
3665 msgstr "Прикажи совети"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@option:radio"
3671 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3672 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3673 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3678 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3685 msgid "Show the statusbar"
3686 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3691 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3697 msgid "Show the space information in the statusbar"
3698 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3703 msgid "Lock the layout of the panels"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3709 msgid "Enlarge Small Previews"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3716 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3720 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3721 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@label:listbox"
3724 #| msgid "Text width:"
3725 msgid "Text width index"
3726 msgstr "Ширина на текст:"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3731 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3735 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Disabled plugins"
3738 msgid "Enabled plugins"
3739 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Configure..."
3745 msgctxt "@title:window"
3747 msgstr "Конфигурирај..."
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3751 msgctxt "@title:group General settings"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3757 msgctxt "@title:group"
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3763 msgctxt "@title:group"
3765 msgstr "Режими на преглед"
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3769 msgctxt "@title:group"
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3776 #| msgid "Context Menu"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Context Menu"
3779 msgstr "Контекстно мени"
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3783 msgctxt "@title:group"
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "User Feedback"
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3796 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:radio"
3807 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3808 msgctxt "@option:radio"
3809 msgid "Use common display style for all folders"
3810 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@option:radio"
3815 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3816 msgctxt "@option:radio"
3817 msgid "Remember display style for each folder"
3818 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3824 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3829 #, fuzzy, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "option:check"
3838 #| msgid "Natural sorting of items"
3839 msgctxt "option:radio"
3841 msgstr "Природно подредување на елементите"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3845 msgctxt "option:radio"
3846 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3851 msgctxt "option:radio"
3852 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@label:listbox"
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Sorting mode: "
3861 msgstr "Подредување:"
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3865 msgctxt "option:check split view panes"
3866 msgid "Switch between panes with Tab key"
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3870 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Split view"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Split view: "
3875 msgstr "Подели преглед"
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3879 msgctxt "option:check"
3880 msgid "Turning off split view closes active pane"
3883 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3885 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Show tooltips"
3892 msgstr "Прикажи совети"
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3895 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Miscellaneous: "
3901 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3903 msgctxt "@option:check"
3904 msgid "Show selection marker"
3905 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3907 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Rename inline"
3910 msgctxt "option:check"
3911 msgid "Rename inline"
3912 msgstr "Директно преименување"
3914 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3916 msgctxt "@title:window"
3917 msgid "Configure Preview for %1"
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3926 msgstr "Прашај за потврда при"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3931 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Moving files or folders to trash"
3934 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu"
3939 #| msgid "Empty Trash"
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Emptying trash"
3942 msgstr "Испразни ја корпата"
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3947 #| msgid "Deleting files or folders"
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Deleting files or folders"
3950 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3952 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:group"
3955 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3958 msgstr "Прашај за потврда при"
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3963 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3966 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3968 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "When opening an executable file:"
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3985 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3988 #| msgid "App&lications"
3989 msgid "Open in application"
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3997 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4000 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4004 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4007 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4011 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:window"
4015 #| msgid "Confirmation"
4016 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4017 msgid "Confirmations"
4020 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4022 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4024 msgstr "Статусна лента"
4026 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4027 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Show previews for:"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Show previews in the view for:"
4032 msgstr "Прикажи преглед за:"
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Sort files by"
4038 msgid "Skip previews for local files above:"
4039 msgstr "Подреди датотеки според"
4041 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4042 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4044 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4048 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4053 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4054 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Sort files by"
4058 msgid "Skip previews for remote files above:"
4059 msgstr "Подреди датотеки според"
4061 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show preview"
4066 msgstr "Прикажи преглед"
4068 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4071 #| msgid "Status Bar"
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show status bar"
4074 msgstr "Статусна лента"
4076 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show zoom slider"
4080 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4082 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show space information"
4086 msgstr "Прикажи информација за простор"
4088 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4091 msgctxt "@title:tab"
4095 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4098 msgctxt "@title:tab"
4102 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4105 msgctxt "@title:tab"
4109 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "C&lose Current Tab"
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "After current tab"
4114 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4116 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "At end of tab bar"
4122 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Open new tabs: "
4128 msgstr "Отвори во ново ливче"
4130 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Open archives as folder"
4134 msgstr "Отвори архиви како папки"
4136 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4138 msgctxt "option:check"
4139 msgid "Open folders during drag operations"
4140 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4142 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:group General settings"
4146 msgctxt "@title:group"
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4152 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4153 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4159 #| msgid "Replace Location"
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Select Home Location"
4162 msgstr "Заменување локација"
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Use Current Location"
4168 msgstr "Користи тековна локација"
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Default Location"
4174 msgstr "Користи стандардна локација"
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check"
4179 #| msgid "Show in groups"
4180 msgctxt "@label:textbox"
4181 msgid "Show on startup:"
4182 msgstr "Прикажи во групи"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Split view mode"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Begin in split view mode"
4190 msgstr "Режим на поделен преглед"
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4195 #| msgid "New &Window"
4196 msgid "New windows:"
4197 msgstr "Нов &прозорец"
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show filter bar"
4203 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 #| msgid "Editable location bar"
4209 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 msgid "Make location bar editable"
4211 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu"
4216 #| msgid "Open in New Tab"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Open new folders in tabs"
4219 msgstr "Отвори во ново ливче"
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 #| msgid "Show full path inside location bar"
4239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 msgid "Show full path in title bar"
4241 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4247 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4250 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4251 "да биде применета."
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 msgstr "Системски фонт"
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4261 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4263 msgstr "Сопствен фонт"
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4267 msgctxt "@action:button Choose font"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@label:listbox"
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Default icon size:"
4277 msgstr "Стандардно:"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Preview size"
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Preview icon size:"
4284 msgstr "Големина на преглед"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4288 msgctxt "@label:listbox"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@title:group Size"
4296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:group Size"
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Item width"
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Label width:"
4329 msgstr "Ширина на елемент"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:slider"
4370 #| msgid "Maximum file size:"
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Maximum lines:"
4373 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:group Size"
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:group Size"
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:listbox"
4408 #| msgid "Text width:"
4409 msgctxt "@label:listbox"
4410 msgid "Maximum width:"
4411 msgstr "Ширина на текст:"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4416 #| msgid "All folders"
4417 msgctxt "@option:check"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@title:window"
4425 msgctxt "@label:checkbox"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4431 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4432 msgid "By clicking anywhere on the row"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4437 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4438 msgid "By clicking on icon or name"
4441 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4443 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Show preview of files and folders"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Open files and folders:"
4448 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@label:textbox"
4453 #| msgid "Number of lines:"
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "Number of items"
4456 msgstr "Број на редови:"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4460 msgctxt "option:radio"
4461 msgid "Size of contents, up to "
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4467 msgid_plural " levels deep"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Folder size displays:"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4480 msgctxt "option:radio as in relative date"
4481 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4486 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4487 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4491 #, fuzzy, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4500 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4501 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4506 msgctxt "option:radio as numeric style"
4507 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4512 msgctxt "option:radio as combined style"
4513 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4517 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Permissions:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Permissions style:"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4527 msgctxt "@info:tooltip"
4528 msgid "Size: 1 pixel"
4529 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4530 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4531 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4532 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4536 msgctxt "@title:window"
4537 msgid "View Display Style"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4542 msgctxt "@item:inlistbox"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4548 msgctxt "@item:inlistbox"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4554 msgctxt "@item:inlistbox"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4560 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4566 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show folders first"
4574 msgstr "Прикажи прво папки"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check"
4579 #| msgid "Show hidden files"
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show hidden files last"
4582 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show preview"
4588 msgstr "Прикажи преглед"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show in groups"
4594 msgstr "Прикажи во групи"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show hidden files"
4600 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4605 #| msgid "Additional Information"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Additional Information"
4608 msgstr "Дополнителна информација"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4612 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4617 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgstr "Режим на преглед:"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4623 msgctxt "@label:listbox"
4625 msgstr "Подредување:"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:group"
4630 #| msgid "View Properties"
4631 msgid "View options:"
4632 msgstr "Својства на приказот"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "Current folder"
4638 msgstr "тековната папка"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgid "Current folder and sub-folders"
4646 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4656 msgctxt "@title:group"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check"
4663 #| msgid "Use as default for new folders"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Use as default view settings"
4666 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4669 #, fuzzy, kde-format
4672 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4676 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4679 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4686 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4688 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4691 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4693 msgctxt "@title:window"
4694 msgid "Applying View Properties"
4695 msgstr "Применување својства за преглед"
4697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4699 msgctxt "@info:progress"
4700 msgid "Counting folders: %1"
4701 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4705 msgctxt "@info:progress"
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4711 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4722 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4723 msgid "Sets the size of the file icons."
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4734 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Stop loading"
4738 msgid "Stop loading"
4739 msgstr "Прекини вчитување"
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4743 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4745 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4746 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4747 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4748 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4749 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4750 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4751 "device.</item></list></para>"
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check"
4757 #| msgid "Show zoom slider"
4758 msgctxt "@action:inmenu"
4759 msgid "Show Zoom Slider"
4760 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show space information"
4766 msgctxt "@action:inmenu"
4767 msgid "Show Space Information"
4768 msgstr "Прикажи информација за простор"
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4772 msgctxt "@info:status Free disk space"
4774 msgstr "%1 се слободни"
4776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4778 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4779 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4782 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4784 msgid "Trash Emptied"
4787 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4789 msgid "The Trash was emptied."
4792 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@title:window"
4796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4800 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "Count of available Network Shares"
4806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4809 #| msgid "Sett&ings"
4810 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4812 msgstr "По&ставувања"
4814 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4816 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4817 msgid "A subset of Dolphin settings."
4820 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4822 msgid "Select Remote Charset"
4823 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4825 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4830 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4835 #: views/dolphinview.cpp:638
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "1 Folder selected"
4839 msgid_plural "%1 Folders selected"
4840 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4841 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4842 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4844 #: views/dolphinview.cpp:639
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "1 File selected"
4848 msgid_plural "%1 Files selected"
4849 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4850 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4851 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4853 #: views/dolphinview.cpp:641
4854 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "@info:status"
4859 msgid_plural "%1 Folders"
4864 #: views/dolphinview.cpp:642
4866 msgctxt "@info:status"
4868 msgid_plural "%1 Files"
4873 #: views/dolphinview.cpp:646
4875 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4877 msgstr "%1, %2 (%3)"
4879 #: views/dolphinview.cpp:648
4881 msgctxt "@info:status files (size)"
4885 #: views/dolphinview.cpp:652
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4888 #| msgid "Folders First"
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "0 Folders, 0 Files"
4891 msgstr "Прво папките"
4893 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4895 msgctxt "<filename> copy"
4899 #: views/dolphinview.cpp:1060
4901 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4902 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4907 #: views/dolphinview.cpp:1072
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Open %1 Item"
4913 msgid_plural "Open %1 Items"
4918 #: views/dolphinview.cpp:1203
4920 msgctxt "@action:inmenu"
4921 msgid "Side Padding"
4924 #: views/dolphinview.cpp:1207
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Column width"
4927 msgctxt "@action:inmenu"
4928 msgid "Automatic Column Widths"
4929 msgstr "Ширина на колона"
4931 #: views/dolphinview.cpp:1212
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Column width"
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Custom Column Widths"
4936 msgstr "Ширина на колона"
4938 #: views/dolphinview.cpp:1783
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@info:status"
4941 #| msgid "Delete operation completed."
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "Trash operation completed."
4944 msgstr "Бришењето е завршено."
4946 #: views/dolphinview.cpp:1793
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "Delete operation completed."
4950 msgstr "Бришењето е завршено."
4952 #: views/dolphinview.cpp:1949
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Rename inline"
4955 msgctxt "@action:button"
4956 msgid "Rename and Hide"
4957 msgstr "Директно преименување"
4959 #: views/dolphinview.cpp:1958
4962 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4966 #: views/dolphinview.cpp:1960
4969 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4970 "Do you still want to rename it?"
4973 #: views/dolphinview.cpp:1962
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4976 #| msgid "Show Hidden Files"
4977 msgid "Hide this File?"
4978 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4980 #: views/dolphinview.cpp:1962
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:group"
4983 #| msgid "Home Folder"
4984 msgid "Hide this Folder?"
4985 msgstr "Домашна папка"
4987 #: views/dolphinview.cpp:2016
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "The location is empty."
4991 msgstr "Локацијата е празна."
4993 #: views/dolphinview.cpp:2018
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location '%1' is invalid."
4997 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4999 #: views/dolphinview.cpp:2272
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:progress"
5002 #| msgid "Loading folder..."
5004 msgstr "Вчитувам папка..."
5006 #: views/dolphinview.cpp:2291
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info:progress"
5009 #| msgid "Loading folder..."
5010 msgid "Loading canceled"
5011 msgstr "Вчитувам папка..."
5013 #: views/dolphinview.cpp:2293
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5016 msgid "No items matching the filter"
5017 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2295
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5022 msgid "No items matching the search"
5023 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5025 #: views/dolphinview.cpp:2297
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid "The location is empty."
5029 msgid "Trash is empty"
5030 msgstr "Локацијата е празна."
5032 #: views/dolphinview.cpp:2300
5037 #: views/dolphinview.cpp:2303
5039 msgid "No files tagged with \"%1\""
5042 #: views/dolphinview.cpp:2307
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5045 msgid "No recently used items"
5046 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5048 #: views/dolphinview.cpp:2309
5050 msgid "No shared folders found"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2311
5055 msgid "No relevant network resources found"
5058 #: views/dolphinview.cpp:2313
5060 msgid "No MTP-compatible devices found"
5063 #: views/dolphinview.cpp:2315
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info:status"
5066 #| msgid "No items found."
5067 msgid "No Apple devices found"
5068 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5070 #: views/dolphinview.cpp:2317
5072 msgid "No Bluetooth devices found"
5075 #: views/dolphinview.cpp:2319
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 #| msgid "Folders First"
5079 msgid "Folder is empty"
5080 msgstr "Прво папките"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5085 msgid "Create Folder..."
5086 msgstr "Креирај папка..."
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5093 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5101 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5102 "from if disk space is needed."
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5109 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5110 "recovered by normal means."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5116 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5117 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5118 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5119 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Duplicate Here"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5135 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5137 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5138 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5139 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5140 "there like managing read- and write-permissions."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5144 #, fuzzy, kde-format
5146 msgctxt "@action:incontextmenu"
5147 msgid "Copy Location"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5152 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5153 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5159 #| msgid "Move to Trash"
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Move to Trash…"
5162 msgstr "Премести во корпа"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5168 msgctxt "@action:inmenu File"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Duplicate Here…"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5179 #, fuzzy, kde-format
5181 msgctxt "@action:incontextmenu"
5182 msgid "Copy Location…"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5187 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5189 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5190 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5191 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5192 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5193 "interface> option is enabled.</para>"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5198 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5200 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5201 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5202 "the overview in folders with many items.</para>"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5207 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5209 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5210 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5211 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5212 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5213 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5214 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5215 "of multiple folders in the same list.</para>"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:menu"
5221 #| msgid "View Mode"
5222 msgctxt "@action:intoolbar"
5224 msgstr "Режим на преглед"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5229 msgid "This increases the icon size."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Reset Zoom Level"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5239 #, fuzzy, kde-format
5241 msgid "Zoom To Default"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5247 msgid "This resets the icon size to default."
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5252 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5253 msgid "This reduces the icon size."
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5258 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Show preview"
5265 msgctxt "@action:intoolbar"
5266 msgid "Show Previews"
5267 msgstr "Прикажи преглед"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5272 msgid "Show preview of files and folders"
5273 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5280 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5286 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 msgid "Folders First"
5288 msgstr "Прво папките"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Show hidden files"
5293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 msgid "Hidden Files Last"
5295 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:menu"
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5303 msgstr "Подреди според"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:window"
5308 #| msgid "Additional Information"
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Show Additional Information"
5311 msgstr "Дополнителна информација"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5315 msgctxt "@action:inmenu View"
5316 msgid "Show in Groups"
5317 msgstr "Прикажи во групи"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu"
5328 #| msgid "Show Hidden Files"
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5330 msgid "Show Hidden Files"
5331 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5335 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5338 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5339 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5340 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5347 #| msgid "Adjust View Properties..."
5348 msgctxt "@action:inmenu View"
5349 msgid "Adjust View Display Style..."
5350 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5368 msgid "Icons view mode"
5369 msgstr "Режим на преглед со икони"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5378 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgid "Columns view mode"
5382 msgid "Compact view mode"
5383 msgstr "Режим на преглед со колони"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5394 msgid "Details view mode"
5395 msgstr "Режим на преглед со детали"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5399 msgctxt "Sort descending"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5405 msgctxt "Sort ascending"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:check"
5412 #| msgid "Show folders first"
5413 msgctxt "Sort descending"
5414 msgid "Largest First"
5415 msgstr "Прикажи прво папки"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@option:check"
5420 #| msgid "Show folders first"
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Smallest First"
5423 msgstr "Прикажи прво папки"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:check"
5428 #| msgid "Show folders first"
5429 msgctxt "Sort descending"
5430 msgid "Newest First"
5431 msgstr "Прикажи прво папки"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5436 #| msgid "Folders First"
5437 msgctxt "Sort ascending"
5438 msgid "Oldest First"
5439 msgstr "Прво папките"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 #| msgid "Folders First"
5445 msgctxt "Sort descending"
5446 msgid "Highest First"
5447 msgstr "Прво папките"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check"
5452 #| msgid "Show folders first"
5453 msgctxt "Sort ascending"
5454 msgid "Lowest First"
5455 msgstr "Прикажи прво папки"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5460 #| msgid "Descending"
5461 msgctxt "Sort descending"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5468 #| msgid "Ascending"
5469 msgctxt "Sort ascending"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5477 "selection is empty when this text is shown."
5478 msgid "Actions for Current View"
5481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5485 #. and a fallback will be used.
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5488 msgid "Actions for %1"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5495 "of selected files/folders."
5496 msgid "Actions for One Selected Item"
5497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Updating version information..."
5506 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5509 #~| msgctxt "@label:textbox"
5510 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5512 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5513 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5516 #~| msgctxt "@info:credit"
5517 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5518 #~ msgctxt "@info:credit"
5520 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5522 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5524 #~ msgid "Font family"
5525 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5527 #~ msgid "Font size"
5528 #~ msgstr "Големина на фонт"
5533 #~ msgid "Font weight"
5534 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5537 #~| msgctxt "@label"
5538 #~| msgid "Add Comment..."
5541 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5544 #~| msgctxt "@item::intable"
5548 #~ msgstr "Отстрането"
5551 #~| msgctxt "@item::intable"
5554 #~ msgid "Safely Remove"
5555 #~ msgstr "Отстрането"
5558 #~| msgctxt "@item::intable"
5562 #~ msgstr "Отстрането"
5565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~| msgid "Open in New Tab"
5567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5568 #~ msgid "Open in New Tab"
5569 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5572 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~| msgid "Open in New Window"
5574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5575 #~ msgid "Open in New Window"
5576 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5579 #~| msgctxt "@item::intable"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgstr "Отстрането"
5586 #~| msgctxt "@label"
5587 #~| msgid "Add Comment..."
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5593 #~| msgctxt "@item::intable"
5595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgstr "Отстрането"
5600 #~| msgctxt "@label"
5601 #~| msgid "Add Comment..."
5602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgid "Add Entry..."
5604 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5607 #~| msgctxt "@title:group"
5608 #~| msgid "Icon Size"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Icon Size"
5611 #~ msgstr "Големина на икони"
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5615 #~| msgid "Show Search Bar"
5616 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5617 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5618 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5622 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5625 #~ msgid "Sett&ings"
5626 #~ msgstr "По&ставувања"
5629 #~| msgctxt "@option:check"
5630 #~| msgid "Show in groups"
5631 #~ msgctxt "@action"
5632 #~ msgid "Show menu"
5633 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Dolphin Part"
5641 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5644 #~| msgctxt "@title:group"
5645 #~| msgid "Navigation"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5647 #~ msgid "Url Navigator"
5648 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5649 #~ msgstr[0] "Навигација"
5650 #~ msgstr[1] "Навигација"
5651 #~ msgstr[2] "Навигација"
5654 #~| msgctxt "@info:status"
5655 #~| msgid "Unknown size"
5656 #~ msgctxt "@item:intable"
5658 #~ msgstr "Непозната големина"
5661 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5662 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5664 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5665 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5667 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid "Unknown size"
5669 #~ msgstr "Непозната големина"
5672 #~| msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgctxt "@label:textbox"
5675 #~ msgid "Start in:"
5676 #~ msgstr "Стартување"
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5680 #~| msgid "Add to Places"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5682 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5683 #~ msgstr "Додај во местата"
5685 #~ msgctxt "@title:window"
5686 #~ msgid "Rename Items"
5687 #~ msgstr "Преименување елементи"
5689 #~ msgctxt "@label:textbox"
5690 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5691 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5693 #~ msgctxt "@info:status"
5694 #~ msgid "New name #"
5695 #~ msgstr "Ново име #"
5697 #~ msgctxt "@label:textbox"
5698 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5699 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5700 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5701 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5702 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5706 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5708 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5709 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5711 #~ msgctxt "@title:window"
5712 #~ msgid "View Properties"
5713 #~ msgstr "Својства на приказот"
5716 #~| msgctxt "@option:check"
5717 #~| msgid "Show folders first"
5718 #~ msgid "Show facets widget"
5719 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5722 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5723 #~| msgid "Permissions"
5724 #~ msgctxt "@action:button"
5725 #~ msgid "Fewer Options"
5729 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5730 #~| msgid "Permissions"
5731 #~ msgctxt "@action:button"
5732 #~ msgid "More Options"
5736 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5738 #~ msgctxt "@option:check"
5740 #~ msgstr "Која било"
5743 #~| msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgctxt "@option:check"
5750 #~| msgctxt "@label"
5752 #~ msgctxt "@option:option"
5754 #~ msgstr "Кое било време"
5757 #~| msgctxt "@title:group Date"
5759 #~ msgctxt "@option:option"
5764 #~| msgctxt "@title:group Date"
5765 #~| msgid "Yesterday"
5766 #~ msgctxt "@option:option"
5767 #~ msgid "Yesterday"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~| msgctxt "@title:menu"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~| msgctxt "@title:menu"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5798 #~ msgid "Add to Places"
5799 #~ msgstr "Додај во местата"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5802 #~ msgid "Descending"
5803 #~ msgstr "Опаѓачки"
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "Configure Shown Data"
5807 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5810 #~| msgctxt "@label::textbox"
5811 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5812 #~ msgctxt "@label::textbox"
5813 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5815 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5819 #~| msgctxt "@label"
5820 #~| msgid "Everywhere"
5821 #~ msgctxt "action:button"
5822 #~ msgid "Everywhere"
5823 #~ msgstr "Насекаде"
5826 #~| msgctxt "@item::intable"
5827 #~| msgid "Unversioned"
5828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5829 #~ msgid "Transversed"
5830 #~ msgstr "Нема верзија"
5833 #~| msgctxt "@label:textbox"
5834 #~| msgid "Location:"
5836 #~ msgid "Location:"
5837 #~ msgstr "Локација:"
5840 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5841 #~| msgid "Add to Places"
5842 #~ msgctxt "@title:window"
5843 #~ msgid "Add Places Entry"
5844 #~ msgstr "Додај во местата"
5847 #~| msgid "Show tooltips"
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Show All Entries"
5850 #~ msgstr "Прикажи совети"
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Properties"
5854 #~ msgstr "Својства"
5857 #~| msgctxt "@title:window"
5858 #~| msgid "Additional Information"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Additional Information Shown"
5861 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5863 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgid "Apply View Properties To"
5865 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5868 #~| msgctxt "@option:radio"
5869 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Use these view properties as default"
5872 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5874 #~ msgctxt "@label:textbox"
5875 #~ msgid "Location:"
5876 #~ msgstr "Локација:"
5878 #~ msgctxt "@title:group"
5879 #~ msgid "Icon Size"
5880 #~ msgstr "Големина на икони"
5882 #~ msgctxt "@label:listbox"
5884 #~ msgstr "Преглед:"
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgctxt "@label:listbox"
5894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5903 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5904 #~| msgid "All folders"
5905 #~ msgctxt "@option:check"
5906 #~ msgid "Expandable folders"
5907 #~ msgstr "сите папки"
5910 #~| msgctxt "@label::textbox"
5911 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5913 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5914 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5916 #~ msgctxt "@action:button"
5917 #~ msgid "Additional Information"
5918 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5921 #~ msgid "Select All"
5922 #~ msgstr "Избери ги сите"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5926 #~ msgstr "Превчитај"
5929 #~| msgctxt "@title:group"
5930 #~| msgid "Icon Size"
5932 #~ msgid "Image Size"
5933 #~ msgstr "Големина на икони"
5936 #~| msgctxt "@title:window"
5943 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5945 #~ msgid "Recently Saved"
5946 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Search Bar"
5952 #~ msgid "Search For"
5953 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5956 #~| msgctxt "@title:group"
5957 #~| msgid "Services"
5963 #~| msgid "Home URL"
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5966 #~ msgstr "Домашна адреса"
5969 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5970 #~| msgid "&Network Folders"
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5976 #~| msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5983 #~| msgctxt "@title:group Date"
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~| msgctxt "@title:group Date"
5991 #~| msgid "Yesterday"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Yesterday"
5997 #~| msgctxt "@label"
5998 #~| msgid "This Month"
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "This Month"
6001 #~ msgstr "Овој месец"
6004 #~| msgctxt "@label"
6005 #~| msgid "This Month"
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Last Month"
6008 #~ msgstr "Овој месец"
6011 #~| msgctxt "@info:credit"
6012 #~| msgid "Documentation"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Documents"
6015 #~ msgstr "Документација"
6018 #~| msgctxt "@label"
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~| msgid "Empty Trash"
6027 #~ msgid "Empty Search"
6028 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6031 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~| msgid "Move to Trash"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~ msgid "&Move to Trash"
6042 #~ msgstr "Премести во корпа"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6045 #~ msgid "Rename..."
6046 #~ msgstr "Преименувај..."
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~| msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6053 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6062 #~ msgctxt "option:check"
6063 #~ msgid "Natural sorting of items"
6064 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6068 #~| msgid "Current folder"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6070 #~ msgid "%1 - current folder"
6071 #~ msgstr "тековната папка"
6074 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6075 #~| msgid "Current folder"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6077 #~ msgid "%1 - current device"
6078 #~ msgstr "тековната папка"
6081 #~| msgctxt "@title:group"
6082 #~| msgid "Services"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6084 #~ msgid "%1 - all devices"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Paste Into Folder"
6089 #~ msgstr "Вметни во папка"
6091 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6097 #~ "locale, and %Y is full year number"
6098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6102 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6103 #~ "and %Y is full year number"
6108 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6110 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6118 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6119 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6121 #~ msgctxt "@info:status"
6122 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6123 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "Update of version information failed."
6131 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Copy Text"
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6142 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6144 #~ msgctxt "@title:group Date"
6145 #~ msgid "Last Week"
6146 #~ msgstr "Минатата недела"
6149 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6150 #~ "full year number"
6151 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6152 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6155 #~| msgctxt "@option:check"
6156 #~| msgid "Show zoom slider"
6157 #~ msgid "Zoom slider"
6158 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6161 #~| msgctxt "@title:group Date"
6163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6168 #~| msgctxt "@title:group Date"
6169 #~| msgid "Yesterday"
6170 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6171 #~ msgid "Yesterday"
6179 #~| msgctxt "@label:slider"
6180 #~| msgid "Maximum file size:"
6181 #~ msgctxt "@option:option"
6182 #~ msgid "Maximum Rating"
6183 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6200 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6207 #~| msgctxt "@title:window"
6208 #~| msgid "Information"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Copy Information Message"
6211 #~ msgstr "Информација"
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Description:"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "No destination"
6220 #~ msgctxt "@option:check"
6221 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6222 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6225 #~| msgctxt "@label"
6226 #~| msgid "Show previews for:"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Do not create previews for"
6229 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6234 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgstr "Големина"
6246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6254 #~| msgid "Permissions"
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "Permissions"
6260 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgstr "Сопственик"
6267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~| msgctxt "@label"
6282 #~| msgid "Description:"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Destination"
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6296 #~ msgstr "Според името"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6300 #~ msgstr "Според големината"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Permissions"
6304 #~ msgstr "Според дозволите"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgstr "Според сопственикот"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgstr "Според групата"
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Description:"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #~ msgid "By Link Destination"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6326 #~ msgid "Additional information"
6327 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6330 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6332 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Rename inline"
6338 #~ msgstr "Директно преименување"
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6342 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6344 #~ msgctxt "@title:tab"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgctxt "@label:listbox"
6353 #~ msgid "Arrangement:"
6354 #~ msgstr "Распоред:"
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6364 #~ msgctxt "@label:listbox"
6365 #~ msgid "Grid spacing:"
6366 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6388 #~ msgctxt "@title:menu"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6397 #~| msgctxt "@label"
6398 #~| msgid "Description:"
6399 #~ msgctxt "@title::column"
6400 #~ msgid "Link Destination"
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgctxt "@title::column"
6410 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6411 #~ msgid "Deselect Item"
6412 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6415 #~ msgid "Show hidden files"
6416 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6419 #~ msgid "Show preview"
6420 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6422 #~ msgid "Arrangement"
6423 #~ msgstr "Распоред"
6425 #~ msgid "Item height"
6426 #~ msgstr "Висина на елемент"
6428 #~ msgid "Grid spacing"
6429 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6431 #~ msgid "Number of textlines"
6432 #~ msgstr "Број на редови текст"
6434 #~ msgctxt "@action:button"
6435 #~ msgid "Configure..."
6436 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6439 #~| msgctxt "@label::textbox"
6440 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6441 #~ msgctxt "@label::textbox"
6442 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6444 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6449 #~| msgid "Remove search option"
6450 #~ msgid "Remove folder restriction"
6451 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6454 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~| msgctxt "@label"
6463 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~| msgctxt "@title:group Date"
6469 #~| msgid "Yesterday"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "Yesterday"
6475 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Open in New Window"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6486 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6492 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6496 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6499 #~| msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgctxt "@title:menu"
6506 #~ msgid "View Mode"
6507 #~ msgstr "Режим на преглед"
6510 #~ msgid "No Tags Available"
6511 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6538 #~ msgid "Filenames"
6539 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6543 #~ msgstr "Пребарување:"
6550 #~ msgid "Add search option"
6551 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6558 #~ msgid "Save search options"
6559 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Close search options"
6567 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6570 #~ msgid "Greater Than"
6571 #~ msgstr "Поголемо од"
6574 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6575 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6578 #~ msgid "Less Than"
6579 #~ msgstr "Помало од"
6582 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6583 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6587 #~ msgstr "Големина:"
6589 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6595 #~ msgstr "Еднакво на"
6598 #~ msgid "Not Equal to"
6599 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6601 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6603 #~ msgstr "Кое било"
6607 #~ msgstr "Рангирање:"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Save Search Options"
6615 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6618 #~ msgstr "Критериум"
6620 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgstr "Големина"
6624 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6629 #~ msgid "Permissions"
6632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgstr "Сопственик"
6636 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6640 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6644 #~ msgctxt "@item::intable"
6646 #~ msgstr "Нормално"
6648 #~ msgctxt "@item::intable"
6649 #~ msgid "Update required"
6650 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6652 #~ msgctxt "@item::intable"
6653 #~ msgid "Locally modified"
6654 #~ msgstr "Локално изменето"
6656 #~ msgctxt "@item::intable"
6658 #~ msgstr "Додадено"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6662 #~ msgstr "Големина"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6669 #~ msgid "Permissions"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6674 #~ msgstr "Сопственик"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6686 #~ msgstr "Големина"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6693 #~ msgid "Permissions"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6698 #~ msgstr "Сопственик"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6708 #~ msgctxt "@title:menu"
6709 #~ msgid "Additional Information"
6710 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6714 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "SVN Update"
6718 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6722 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6725 #~ msgid "SVN Commit..."
6726 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgstr "SVN-додај"
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "SVN Delete"
6734 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6738 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6742 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Updated SVN repository."
6746 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "SVN Commit"
6750 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6758 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6762 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Committed SVN changes."
6766 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6770 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6774 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6778 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6782 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6786 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6790 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6793 #~ msgid "Total Size:"
6794 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6797 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6799 #~ msgctxt "@label file type"
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Change Tags"
6805 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6809 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6812 #~ msgid "Create new tag:"
6813 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6816 #~ msgid "Delete tag"
6817 #~ msgstr "Бришење ознака"
6821 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6823 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6827 #~ msgid "Delete tag"
6828 #~ msgstr "Бришење ознака"
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6835 #~ msgid "Add Tags..."
6836 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6839 #~ msgid "Change..."
6840 #~ msgstr "Измена..."
6842 #~ msgctxt "@info:progress"
6843 #~ msgid "Changing annotations"
6844 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~ msgstr "Големина"
6854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~ msgstr "Променето"
6858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6860 #~ msgstr "Сопственик"
6862 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6863 #~ msgid "Permissions"
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Add Comment"
6868 #~ msgstr "Додавање коментар"
6871 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgctxt "@label file content size"
6875 #~ msgstr "Големина"
6878 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6879 #~| msgid "Modified"
6880 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6882 #~ msgstr "Променето"
6885 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgid "MIME Type"
6889 #~ msgstr "Според типот"
6892 #~| msgid "Location"
6893 #~ msgctxt "@label file URL"
6895 #~ msgstr "Локација"
6898 #~| msgctxt "@info:status"
6899 #~| msgid "Created folder."
6902 #~ msgstr "Папката е креирана."
6905 #~| msgctxt "@action:button"
6912 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6913 #~| msgid "Modified"
6914 #~ msgctxt "@label EXIF"
6916 #~ msgstr "Променето"
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Width x Height:"
6921 #~ msgctxt "@label image width and height"
6922 #~ msgid "Width x Height"
6923 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgstr "Рангирање"
6929 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6935 #~ msgstr "Коментар"
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Filenames"
6941 #~ msgid "File Name"
6942 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6949 #~ msgid "Modified:"
6950 #~ msgstr "Променето:"
6954 #~ msgstr "Сопственик:"
6962 #~ msgstr "Коментар:"