3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:125
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
182 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
183 "string if possible."
184 msgid "Restore to Former Location"
185 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
196 msgctxt "@action:inmenu"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
293 msgid "C&lose Current Tab"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 msgid "Do not ask again"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 msgid "Show &Terminal Panel"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:709
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:919
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:920
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
397 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
415 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
432 msgctxt "@action:inmenu File"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
467 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
468 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
469 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
486 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
487 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
505 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
522 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
599 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Search for files and folders"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
627 msgctxt "@info:whatsthis find"
629 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
630 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
631 "find the items you are looking for.</para>"
633 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以在搜索"
634 "栏中输入搜索条件和搜索选项以查找所需项目。</para>"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Toggle Search Bar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
644 msgctxt "@action:intoolbar"
648 #. i18n: This action toggles a selection mode.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
668 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
669 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
670 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
671 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
675 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
676 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
708 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
709 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
710 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
748 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
749 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
753 msgctxt "@action:inmenu View"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
766 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
767 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Editable Location"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
780 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
781 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
782 "confirming the edited location."
784 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
785 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Replace Location"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
798 "enter a different location."
799 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
803 msgctxt "@action:inmenu File"
804 msgid "Undo close tab"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
809 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
810 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
818 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
819 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
820 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
821 "for your confirmation beforehand."
823 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
824 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
825 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
837 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
861 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
877 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
878 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
880 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
895 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
896 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
900 msgctxt "@title:menu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
909 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
910 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
911 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
912 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
913 "advanced actions more time consuming.</para>"
915 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
916 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
917 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
918 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
919 "高级操作时需要更多点击。</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
923 msgctxt "@action:inmenu"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
929 msgctxt "@action:inmenu"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Next Tab"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
953 msgctxt "@action:inmenu"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
965 msgctxt "@action:inmenu"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1014 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1015 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1029 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1032 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1044 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1045 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1046 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1054 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1055 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1056 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1057 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1060 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1061 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1065 msgctxt "@title:window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1077 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1078 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1085 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1086 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1087 "quick switching between any folders.</para>"
1089 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1090 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1091 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1095 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1104 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1105 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1106 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1107 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1108 "application like Konsole.</para>"
1110 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1111 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1112 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1113 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1120 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1121 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1122 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1123 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1124 "like Konsole.</para>"
1126 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1127 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1128 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1129 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1133 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1134 msgid "Focus Terminal Panel"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1139 msgctxt "@info:tooltip"
1140 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1141 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1145 msgctxt "@title:window"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1163 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1171 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1172 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1173 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1176 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1177 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1178 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1186 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1187 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1188 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1189 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1190 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1191 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1192 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1193 "interface> to display it again.</para>"
1195 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1196 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1197 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1198 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1199 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1200 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1204 msgctxt "@action:inmenu View"
1205 msgid "Focus Places Panel"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1210 msgctxt "@info:tooltip"
1211 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1212 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1216 msgctxt "@action:inmenu View"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1224 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1225 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1231 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1232 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1237 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1238 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1244 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1246 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1251 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1252 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1257 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1258 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1263 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1264 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1269 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1270 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1276 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1277 "destination folder."
1278 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1284 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1285 "destination folder."
1286 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1292 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1294 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1301 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1302 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1303 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1304 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1306 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1307 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1308 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1319 msgid "Close left view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Left View"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1331 msgid "Pop out Left View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1337 msgid "Move left view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1342 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1349 msgid "Close right view"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1354 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1355 msgid "Close Right View"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1361 msgid "Pop out Right View"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1367 msgid "Move right view to a new window"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1372 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1384 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1393 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1394 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1395 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1396 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1397 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1399 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1400 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1401 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1402 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1410 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1411 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1412 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1413 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1414 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1415 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1416 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1418 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1419 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1420 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1421 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1422 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更"
1423 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1427 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1430 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1431 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1432 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1433 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1434 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1435 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1436 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1437 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1438 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1439 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1442 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1443 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1444 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1445 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1446 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1447 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1448 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1456 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1457 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1458 "be triggered this way.</para>"
1460 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1461 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1469 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1470 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1472 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1473 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1485 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1486 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1489 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1490 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1491 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1492 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1493 #. The same might be true for any external link you translate.
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1496 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1498 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1499 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1500 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1501 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1502 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1504 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1505 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1506 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1507 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1511 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1513 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1514 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1515 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1516 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1517 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1518 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1519 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1520 "windows so don't get too used to this.</para>"
1522 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1523 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1524 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1525 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1526 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1527 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1535 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1536 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1537 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1538 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1540 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1541 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1542 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1543 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1550 "support the continued work on this application and many other projects by "
1551 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1552 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1553 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1554 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1555 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1556 "behind the KDE community.</para>"
1558 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1559 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1560 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1561 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1562 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1569 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1570 "in your preferred language."
1572 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1580 "libraries and maintainers of this application."
1582 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1589 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1590 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1593 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1594 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Defocus Terminal Panel"
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1605 msgctxt "@action:inmenu View"
1606 msgid "Defocus Terminal Panel"
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1611 msgctxt "@action:inmenu View"
1612 msgid "Defocus Places Panel"
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1617 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1618 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1622 msgctxt "@action:button"
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1628 msgid "Empties Trash to create free space"
1629 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1633 msgctxt "@action:button"
1634 msgid "Add Network Folder"
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgid_plural "Location Bars"
1644 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1646 msgctxt "@info:shell about system packages"
1647 msgid "Could not find package %1."
1648 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1650 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1652 msgctxt "@info %1 is error code"
1653 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1654 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1656 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1659 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1662 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1663 "installing <application>%1</application> manually instead."
1665 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1666 "<application>%1</application>。"
1668 #: dolphinpart.cpp:150
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1674 #: dolphinpart.cpp:154
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1680 #: dolphinpart.cpp:159
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1686 #: dolphinpart.cpp:165
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1692 #: dolphinpart.cpp:180
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1698 #: dolphinpart.cpp:181
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1704 #: dolphinpart.cpp:182
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 #: dolphinpart.cpp:185
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 #: dolphinpart.cpp:191
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1722 #: dolphinpart.cpp:197
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1728 #: dolphinpart.cpp:449
1730 msgctxt "@title:window"
1734 #: dolphinpart.cpp:449
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1739 #: dolphinpart.cpp:454
1741 msgctxt "@title:window"
1745 #: dolphinpart.cpp:454
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1759 msgctxt "@title:menu"
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1778 msgctxt "@title:menu"
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "Dolphin 工具栏"
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1799 #: dolphintabbar.cpp:156
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1805 #: dolphintabbar.cpp:157
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1811 #: dolphintabbar.cpp:158
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgid "Close Other Tabs"
1817 #: dolphintabbar.cpp:159
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1823 #: dolphintabbar.cpp:161
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1829 #: dolphintabbar.cpp:180
1831 msgctxt "@title:window for text input"
1835 #: dolphintabbar.cpp:180
1837 msgid "New tab name:"
1840 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1841 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1842 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1843 #: dolphintabwidget.cpp:53
1845 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1846 msgid "Location View"
1849 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1850 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1851 #: dolphintabwidget.cpp:529
1853 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1857 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1858 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1859 #: dolphintabwidget.cpp:533
1861 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1865 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1866 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1868 msgctxt "@title:menu"
1869 msgid "Location Bar"
1872 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1873 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1875 msgctxt "@title:menu"
1876 msgid "Main Toolbar"
1879 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1881 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1883 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1884 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1885 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1886 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1887 "because following these folders from left to right leads here.</"
1888 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1889 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1890 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1891 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1893 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1894 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1895 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1896 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1897 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1898 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1908 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1909 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1913 msgctxt "@info:progress"
1914 msgid "Loading folder…"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1919 msgctxt "@info:progress"
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "No items found."
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1939 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1943 msgctxt "@info:status"
1945 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1946 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "Invalid protocol '%1'"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Invalid protocol"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1963 msgid "Authorization required to enter this folder."
1964 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1969 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1970 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1974 msgctxt "@info:tooltip"
1975 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1978 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1983 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1985 msgctxt "@info:tooltip"
1986 msgid "Hide Filter Bar"
1989 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1991 msgctxt "@action:inmenu"
1992 msgid "Move to New Folder…"
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2003 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2004 msgid ", link to %1 at %2"
2005 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2009 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2013 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2014 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2015 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2016 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2017 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2018 #. announcements when read out by a screen reader.
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2021 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2028 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2030 msgid "%1 at location %2"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2035 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2036 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2037 msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2041 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2042 msgid "in a grid layout in location %1"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2047 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2048 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2050 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2051 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2058 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2062 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2063 msgid "in selection mode in location %1"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2068 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 msgid "in location %1"
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2074 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2075 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2076 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2077 msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2081 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2082 msgid "%1 selected item in location %2"
2083 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2084 msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode enabled"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2117 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2125 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2133 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2137 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One Selected File"
2139 msgid_plural "%1 Selected Files"
2140 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2145 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2146 msgid "One Selected Folder"
2147 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2148 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2153 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2155 msgid "One Selected Item"
2156 msgid_plural "%1 Selected Items"
2157 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2161 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2163 msgid_plural "%1 Files"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2168 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2170 msgid_plural "%1 Folders"
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2176 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2178 msgid_plural "%1 Items"
2181 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2183 msgctxt "@item:intable"
2185 msgid_plural "%1 items"
2188 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2190 msgctxt "width × height"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2196 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2202 msgctxt "@title:group"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2238 msgctxt "@title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2244 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2251 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "One Week Ago"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Two Weeks Ago"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Three Weeks Ago"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Earlier this Month"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2282 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2284 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2285 "text that should not be formatted as a date"
2286 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2292 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2293 "context @title:group Date"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2300 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2301 "current locale, and yyyy is full year number."
2302 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2308 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2344 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2362 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2375 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2380 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2381 "context @title:group Date"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2388 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2389 "and yyyy is full year number"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2396 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2404 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2411 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2418 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2431 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2432 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2433 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2453 msgid "The date format can be selected in settings."
2454 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2525 msgid "Date Photographed"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2536 msgctxt "@label width x height"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2595 msgid "Release Year"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2600 msgid "Aspect Ratio"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2629 msgid "File Extension"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2634 msgid "Deletion Time"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2639 msgid "Link Destination"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2644 msgid "Downloaded From"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2655 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2656 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2657 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2671 msgctxt "@info:status"
2672 msgid "Unknown error."
2675 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2677 msgctxt "@accessible rating"
2678 msgid "%1 and a half stars"
2679 msgid_plural "%1 and a half stars"
2682 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2684 msgctxt "@accessible rating"
2686 msgid_plural "%1 stars"
2691 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2693 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2694 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2696 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2697 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2707 msgid "File Manager"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2714 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2718 msgctxt "@info:credit"
2720 msgstr "Felix Ernst"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2726 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2730 msgctxt "@info:credit"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2738 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Elvis Angelaccio"
2744 msgstr "Elvis Angelaccio"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2750 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Emmanuel Pescosta"
2756 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2762 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Frank Reininghaus"
2768 msgstr "Frank Reininghaus"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2774 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2778 msgctxt "@info:credit"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2786 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Sebastian Trüg"
2792 msgstr "Sebastian Trüg"
2794 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2795 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2797 msgctxt "@info:credit"
2803 msgctxt "@info:credit"
2805 msgstr "David Faure"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Aaron J. Seigo"
2811 msgstr "Aaron J. Seigo"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Rafael Fernández López"
2817 msgstr "Rafael Fernández López"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Kevin Ottens"
2823 msgstr "Kevin Ottens"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Holger Freyther"
2829 msgstr "Holger Freyther"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Max Blazejak"
2835 msgstr "Max Blazejak"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Michael Austin"
2841 msgstr "Michael Austin"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Documentation"
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2853 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2859 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2865 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2871 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2877 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Document to open"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2886 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2888 msgid "Hidden files shown"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2892 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2894 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2895 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2898 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2900 msgid "Automatic scrolling"
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Move to Trash"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Show Hidden Files"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Limit to Home Directory"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Automatic Scrolling"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2960 msgid "Previews shown"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2966 msgid "Auto-Play media files"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2972 msgid "Show item on hover"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2976 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2978 msgid "Date display format"
2981 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Auto-Play media files"
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Show item on hover"
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Condensed Date"
3011 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3013 msgctxt "@label::textbox"
3014 msgid "Select which data should be shown:"
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3020 msgid "%1 item selected"
3021 msgid_plural "%1 items selected"
3022 msgstr[0] "已选中 %1 项"
3024 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3029 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3035 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3037 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3038 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3040 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Configure Trash…"
3046 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3049 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3050 "and then reopen the panel."
3051 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3053 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3055 msgid "Install Konsole"
3058 #: search/bar.cpp:64
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3062 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3064 #: search/bar.cpp:71
3066 msgctxt "@action:button for changing search options"
3070 #: search/bar.cpp:89
3072 msgctxt "@info:tooltip"
3073 msgid "Quit searching"
3076 #: search/bar.cpp:103
3078 msgctxt "action:button search from here"
3082 #: search/bar.cpp:118
3084 msgctxt "action:button search everywhere"
3088 #: search/bar.cpp:153
3090 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3092 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3093 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3094 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3095 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3096 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3097 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3098 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3099 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3101 "<para>这有助于您查找文件和文件夹。<list><item>在输入框中输入<emphasis>搜索条"
3102 "件</emphasis>。</item><item>通过点击搜索框下方的位置按钮来指定搜索范围。“此位"
3103 "置”指的是进行搜索之前已经打开的位置,您可以先移动到特定位置,然后再进行搜索,"
3104 "这样可以缩小搜索范围。</item><item>点击“%1”按钮以进一步精细化调整搜索方式或结"
3105 "果。</item><item>点击“保存”图标将当前搜索配置添加到<emphasis>位置面板</"
3106 "emphasis>中。</item></list></para>"
3108 #: search/bar.cpp:212
3110 msgctxt "@info:placeholder"
3111 msgid "Search in file contents…"
3114 #: search/bar.cpp:226
3116 msgctxt "@info:tooltip"
3117 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3118 msgstr "限制搜索范围到 <filename>%1</filename> 及其子文件夹。"
3120 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3121 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3122 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3123 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3124 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3125 #: search/bar.cpp:235
3127 msgctxt "@info:tooltip"
3128 msgid "Search all directories from the root up."
3129 msgstr "从根目录开始搜索所有目录。"
3131 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3132 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3133 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3134 #: search/bar.cpp:239
3136 msgctxt "@info:tooltip"
3138 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3139 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3141 "搜索所有已索引的位置。 <nl/> <nl/> 在 <interface>系统设置 | 工作区 | 搜索</"
3142 "interface> 中配置要索引的位置。"
3144 #: search/chip.cpp:22
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Remove Filter"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3151 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3156 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3157 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3162 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3168 #: search/dolphinquery.cpp:383
3171 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3173 msgid "Search results for “%1” in %2"
3174 msgstr "在 %2 中搜索“%1”的结果"
3176 #: search/dolphinquery.cpp:389
3179 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3181 msgid "Files containing “%1” in %2"
3182 msgstr "在 %2 中包含“%1”的文件"
3184 #: search/dolphinquery.cpp:396
3187 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3189 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3190 msgstr "搜索 %2 中标签为“%1”的项目"
3192 #: search/dolphinquery.cpp:401
3195 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3197 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3198 msgstr "搜索 %3 中标签为“%1”和“%2”的项目"
3200 #: search/dolphinquery.cpp:408
3203 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3204 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3205 msgid "%1 search results in %2"
3206 msgstr "%2 中的 %1 搜索结果"
3208 #: search/dolphinquery.cpp:414
3211 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3212 "%1 is a folder name"
3213 msgid "Search results in %1"
3216 #: search/dolphinquery.cpp:424
3218 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3219 msgid "Search results for “%1”"
3222 #: search/dolphinquery.cpp:427
3224 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3225 msgid "Files containing “%1”"
3228 #: search/dolphinquery.cpp:431
3230 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3231 msgid "Search items tagged “%1”"
3232 msgstr "搜索标签为“%1”的项目"
3234 #: search/dolphinquery.cpp:434
3236 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3237 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3238 msgstr "搜索标签为“%1”和“%2”的项目"
3240 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3241 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3242 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3243 #: search/dolphinquery.cpp:442
3245 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3246 msgid "%1 search results"
3249 #: search/dolphinquery.cpp:445
3252 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3253 msgid "Search results"
3256 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3257 #: search/popup.cpp:48
3259 msgid "Simple search"
3262 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3263 #: search/popup.cpp:54
3265 msgid "File Indexing"
3268 #: search/popup.cpp:74
3270 msgctxt "@title:group"
3274 #: search/popup.cpp:78
3276 msgctxt "@option:radio Search in:"
3280 #: search/popup.cpp:113
3282 msgctxt "@title:group"
3283 msgid "Search using:"
3286 #: search/popup.cpp:132
3288 msgctxt "@info about a search tool"
3290 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3291 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3292 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3293 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3294 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3295 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3296 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3297 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3298 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3299 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3300 "filename> to revert your changes.</para>"
3302 "<para>在搜索文件内容时,如果系统中存在第三方搜索工具并且预计能带来更好的或更"
3303 "快的结果,<application>%1</application> 将尝试使用这些工具。在系统中安装 "
3304 "<application>ripgrep</application> 和 <application>ripgrep-all</application> "
3305 "可能会有助于改善搜索体验。特别是 <application>ripgrep-all</application> 可以"
3306 "搜索更多文件类型 (例如 pdf、docx、sqlite、jpg、视频字幕 (mkv、mp4))。</"
3307 "para><para>您可以编辑一个脚本文件来配置这些搜索工具的调用方式。请先将 "
3308 "<filename>%2</filename> 复制一个副本到 <filename>%3</filename>后再进行编辑。"
3309 "如果出现问题,只需删除您编辑过的副本 <filename>%3</filename> 即可撤销更改。</"
3312 #: search/popup.cpp:166
3314 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3315 msgid "Configure %1…"
3318 #: search/popup.cpp:209
3320 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3324 #: search/popup.cpp:217
3326 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3327 msgid "Modified since:"
3330 #: search/popup.cpp:226
3332 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3336 #: search/popup.cpp:234
3338 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3342 #: search/popup.cpp:252
3344 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3345 msgid "For more advanced searches:"
3348 #: search/popup.cpp:277
3350 msgctxt "@info:tooltip"
3352 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3353 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3354 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3356 "<para>当前无法使用 <application>%2</application> 在 <filename>%1</filename> "
3357 "中进行搜索,因为 <application>%2</application> 已配置为不创建此位置的搜索索"
3360 #: search/popup.cpp:284
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3364 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3365 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3366 "to never create a search index for file contents.</para>"
3368 "<para>当前无法使用 <application>%1</application> 搜索文件内容,因为 "
3369 "<application>%1</application> 已配置为不创建文件内容的搜索索引。</para>"
3371 #: search/popup.cpp:293
3373 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3377 #: search/popup.cpp:296
3379 msgctxt "@info about a search tool"
3381 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3382 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3383 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3384 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3385 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3386 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3387 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3388 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3389 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3390 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3391 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3393 "<para><application>%1</application> 使用数据库进行搜索。该数据库根据 "
3394 "<application>%1</application> 的配置创建,并在后台对您的文件进行索引。"
3395 "<list><item><application>%1</application> 能够极其迅速地提供搜索结果。</"
3396 "item><item>支持按文件类型、日期、标签等进行搜索。</item><item>只能搜索已索引"
3397 "的文件夹中的内容。您可以在 <application>系统设置</application>中配置要索引的"
3398 "文件夹。</item><item>当搜索位置包含指向其他文件或文件夹的链接时,这些链接将不"
3399 "会被搜索或出现在搜索结果中。</item><item>根据 <application>%1</application> "
3400 "的配置,隐藏文件和文件夹及其内容可能也不会被搜索。</item></list></para>"
3402 #: search/popup.cpp:308
3404 msgctxt "@option:radio Search in:"
3405 msgid "File names and contents"
3408 #: search/popup.cpp:315
3410 msgctxt "@option:radio Search in:"
3411 msgid "File contents"
3414 #: search/popup.cpp:330
3416 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3420 #: search/popup.cpp:333
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Install KFind…"
3426 #: search/popup.cpp:365
3429 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3430 msgstr "<application>KFind</application> 已成功安装。"
3432 #: search/popup.cpp:369
3434 msgctxt "@info:status"
3435 msgid "Installing KFind"
3438 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3440 msgctxt "@item:inlistbox"
3444 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3446 msgctxt "@item:inlistbox"
3450 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3452 msgctxt "@item:inlistbox"
3456 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3458 msgctxt "@item:inlistbox"
3462 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3464 msgctxt "@item:inlistbox"
3468 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3470 msgctxt "@item:inlistbox"
3474 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3476 msgctxt "@item:inlistbox"
3480 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3482 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3486 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3489 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3493 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3495 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3503 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3505 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel Copying"
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3517 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3518 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3519 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3521 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3524 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3525 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3526 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3532 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Cutting"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3545 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3552 msgctxt "@action:button"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3560 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Cancel Duplicating"
3569 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3570 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3573 msgctxt "@action keep short"
3577 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3581 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3582 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Cancel Moving"
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3593 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3594 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3595 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3600 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3601 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3602 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3603 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3606 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3607 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3608 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3614 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3615 msgid "Paste from Clipboard"
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3620 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3621 msgid "Dismiss This Reminder"
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3626 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3627 msgid "Don't Remind Me Again"
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3632 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3634 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3635 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Cancel Renaming"
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3655 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3656 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3657 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3667 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3668 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3669 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3679 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3680 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3681 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3691 msgid "Permanently Delete %2"
3692 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3695 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3696 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3697 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3698 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3699 #. and a fallback will be used.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3703 msgid "Duplicate %2"
3704 msgid_plural "Duplicate %2"
3705 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3707 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3708 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3709 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3710 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3711 #. and a fallback will be used.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3715 msgid "Move %2 to the Trash"
3716 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3717 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3719 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3720 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3723 #. and a fallback will be used.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3728 msgid_plural "Rename %2"
3729 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3731 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3733 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3734 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3735 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3737 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3739 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3740 msgid "Selection Mode"
3743 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3747 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3748 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3749 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3750 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3751 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3752 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3753 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3754 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3755 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3756 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3757 "the current selection.</para>"
3759 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
3760 "文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
3761 "item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3762 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3763 "item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
3764 "项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
3765 "<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
3766 "了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
3768 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Exit Selection Mode"
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3776 msgctxt "@label:textbox"
3777 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3778 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3782 msgctxt "@label:textbox"
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Download New Services…"
3792 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3796 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3798 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3803 msgid "Restart now?"
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3808 msgctxt "@option:check"
3812 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3816 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3820 msgctxt "@item:inmenu"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3827 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3828 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3831 msgid "Use system font"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3837 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3839 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3844 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3846 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3847 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3848 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3849 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3851 msgid "Preview size"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3855 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3857 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3858 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3863 msgid "How we display the size of directories"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3869 msgid "Show the content count"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3875 msgid "Show the content size"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3879 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3881 msgid "Do not show any directory size"
3882 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3887 msgid "Recursive directory size limit"
3888 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3893 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3894 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3899 msgid "Permissions style format"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3905 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3911 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3912 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3917 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3918 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3923 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3924 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3929 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3930 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3935 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3936 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3941 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3942 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3947 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3948 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3953 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3954 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3959 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3960 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3965 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3966 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3971 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3972 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3977 msgid "Position of columns"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3983 msgid "Left side padding"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3989 msgid "Right side padding"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3995 msgid "Highlight entire row"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4001 msgid "Expandable folders"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4008 msgid "Hidden files shown"
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4017 "will be shown in the file view."
4018 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4032 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4047 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4049 "此选项用于切换视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4056 msgid "Previews shown"
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4066 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4072 msgid "Grouped Sorting"
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4081 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4087 msgid "Sort files by"
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4097 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4103 msgid "Order in which to sort files"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4110 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4111 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4117 msgid "Show hidden files and folders last"
4118 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4124 msgid "Visible roles"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4131 msgid "Header column widths"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4138 msgid "Properties last changed"
4141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4144 msgctxt "@info:whatsthis"
4145 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4146 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4152 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4153 msgstr "动态视图更改了一次视图模式"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4159 msgid "Additional Information"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4165 msgid "Select Action"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4171 msgid "Custom Action"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4177 msgid "Should the URL be editable for the user"
4178 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4183 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4184 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4189 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4190 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4195 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4196 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4202 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4204 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4210 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4211 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4212 "were removed/renamed ...etc"
4214 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
4215 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4221 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4223 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4231 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4234 msgid "Remember open folders and tabs"
4235 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4240 msgid "Place two views side by side"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4246 msgid "Should the filter bar be shown"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4252 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4253 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4258 msgid "Browse through archives"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4264 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4265 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4271 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4272 "running in the Terminal panel."
4273 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4278 msgid "Rename single items inline"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4284 msgid "Show selection toggle"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4291 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4293 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4298 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4299 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4304 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4305 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4310 msgid "New tab will be open after last one"
4311 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4316 msgid "Show item information on hover"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4322 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4323 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4328 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4329 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4340 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4341 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4346 msgid "Lock the layout of the panels"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4352 msgid "Enlarge Small Previews"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4359 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4361 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4366 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4367 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4372 msgid "Enable dynamic view"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4378 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4379 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4384 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4385 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4390 msgid "Text width index"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4396 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4397 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4400 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4402 msgid "Enabled plugins"
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4407 msgctxt "@title:window"
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4413 msgctxt "@title:group Interface settings"
4417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4419 msgctxt "@title:group"
4423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Context Menu"
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4431 msgctxt "@title:group"
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "User Feedback"
4441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4444 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4445 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4456 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Moving files or folders to trash"
4462 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Emptying trash"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4473 msgid "Deleting files or folders"
4474 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4480 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4486 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4491 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4492 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Opening many folders at once"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4503 msgid "Opening many terminals at once"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4509 msgid "Switching to act as an administrator"
4510 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "When opening an executable file:"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4525 msgid "Open in application"
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4535 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4536 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4537 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4541 msgctxt "@option:radio"
4542 msgid "Show home location on startup"
4543 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4545 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4548 msgctxt "@info:placeholder"
4549 msgid "Enter home location path"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4554 msgctxt "@action:button"
4555 msgid "Select Home Location"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Use Current Location"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4566 msgctxt "@action:button"
4567 msgid "Use Default Location"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4572 msgctxt "@label:textbox"
4573 msgid "Show on startup:"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4578 msgctxt "@label:checkbox"
4579 msgid "Opening Folders:"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4584 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4585 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4586 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4590 msgctxt "@label:checkbox"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path in title bar"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4602 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4603 msgid "Show filter bar"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "After current tab"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "At end of tab bar"
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Open new tabs: "
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Split view: "
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4632 msgctxt "option:check split view panes"
4633 msgid "Switch between views with Tab key"
4634 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4638 msgctxt "option:check"
4639 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4640 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4645 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4646 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4648 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4653 msgid "New windows:"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4668 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4672 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4673 msgid "Folders && Tabs"
4676 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4677 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4679 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4686 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4687 msgid "Confirmations"
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4692 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4698 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4699 msgid "Status && Location bars"
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show previews"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Auto-play media files"
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show item on hover"
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4724 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4726 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4730 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4732 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4734 msgctxt "@label:checkbox"
4735 msgid "Information Panel:"
4738 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4742 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4743 "pressing the right mouse button on a panel."
4744 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Show previews in the view for:"
4750 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4752 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4753 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4754 #. or "Show previews for [files of any size]".
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4758 msgctxt "@label:spinbox"
4759 msgid "Show previews for"
4760 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4766 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4768 msgid "files below "
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4774 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4780 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4781 msgid "files of any size"
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4786 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show previews for folders"
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4800 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4801 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4802 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4803 "metered connections.</para>"
4805 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4806 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4809 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Local storage:"
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Remote storage:"
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4823 msgctxt "@option:radio"
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4829 msgctxt "@option:radio"
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show zoom slider"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4841 msgctxt "@option:check"
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4847 msgctxt "@title:group"
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4854 msgid "Make location bar editable"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4859 msgid "Location bar:"
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 msgid "Show full path inside location bar"
4868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4870 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4877 msgctxt "@title:tab"
4881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4884 msgctxt "@title:tab"
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4891 msgctxt "@title:tab"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4897 msgctxt "option:radio"
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4905 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4911 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4915 msgctxt "@title:group"
4916 msgid "Sorting mode: "
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show number of items"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show size of contents, up to "
4929 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show no size"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4940 msgid_plural " levels deep"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Folder size:"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4951 msgctxt "option:radio as in relative date"
4952 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4953 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4957 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4958 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4959 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4963 msgctxt "@title:group"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4969 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4970 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4971 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4975 msgctxt "option:radio as numeric style"
4976 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4977 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4981 msgctxt "option:radio as combined style"
4982 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4983 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Permissions style:"
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4993 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5005 msgctxt "@action:button Choose font"
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5011 msgctxt "@option:radio"
5012 msgid "Use common display style for all folders"
5013 msgstr "所有文件夹使用相同的显示样式"
5015 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5016 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5021 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5022 "custom display style."
5023 msgstr "某些特殊视图,如搜索、最近文件或回收站,仍将使用自定义显示样式。"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5027 msgctxt "@option:radio"
5028 msgid "Remember display style for each folder"
5029 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示样式"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5035 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5036 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5038 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改过视图属性的文件夹中。如果无法添加,则"
5039 "会创建一个隐藏的 .directory 文件作为替代方案。"
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5043 msgctxt "option:check"
5044 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5045 msgstr "在主要包含媒体文件的位置使用图标视图模式"
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Display style: "
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Open archives as folder"
5057 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5061 msgctxt "option:check"
5062 msgid "Open folders during drag operations"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5067 msgctxt "@title:group"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show item information on hover"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Miscellaneous: "
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show selection marker"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Rename single items inline"
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5098 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5103 msgctxt "option:check"
5104 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5105 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5110 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5112 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5114 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5119 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5120 "background setting"
5121 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5122 msgstr "双击视图背景时触发操作"
5124 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Custom Command"
5137 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5138 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5139 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5140 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5144 msgid "Double-click triggers"
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Background: "
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5156 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5157 "background setting"
5158 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5159 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5163 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5171 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5172 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5176 msgctxt "@title:tab General View settings"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5182 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5183 msgid "Content Display"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Default icon size:"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Preview icon size:"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5200 msgctxt "@label:listbox"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Label width:"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Maximum lines:"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5302 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgid "Maximum width:"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5308 msgctxt "@option:check"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5314 msgctxt "@label:checkbox"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5321 msgid "By clicking anywhere on the row"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5326 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5327 msgid "By clicking on icon or name"
5328 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5330 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Open files and folders:"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5340 msgctxt "@info:tooltip"
5341 msgid "Size: 1 pixel"
5342 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5343 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5347 msgctxt "@title:window"
5348 msgid "View Display Style"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5365 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5377 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show folders first"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show hidden files last"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show preview"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show in groups"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Show hidden files"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Additional Information"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5419 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5420 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5424 msgctxt "@label:listbox"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5430 msgctxt "@label:listbox"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5436 msgid "View options:"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "Current folder"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5459 msgctxt "@title:group"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Use as default view settings"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5473 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5475 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5481 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5482 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5484 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5486 msgctxt "@title:window"
5487 msgid "Applying View Properties"
5490 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5492 msgctxt "@info:progress"
5493 msgid "Counting folders: %1"
5494 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5498 msgctxt "@info:progress"
5502 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5505 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5506 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5508 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "Installing Filelight…"
5512 msgstr "正在安装 Filelight…"
5514 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5516 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5517 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5519 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5521 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5522 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5524 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5526 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5527 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5529 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5534 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5537 msgid "Free Up Disk Space"
5540 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5541 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5545 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5546 "identify big files and folders.</para>"
5548 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5550 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5552 msgctxt "@action:button"
5553 msgid "Install Filelight…"
5554 msgstr "安装 Filelight…"
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5558 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5569 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5570 msgid "Sets the size of the file icons."
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5581 msgid "Stop loading"
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5586 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5588 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5589 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5590 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5591 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5592 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5593 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5594 "device.</item></list></para>"
5596 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5597 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5598 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5599 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5600 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5604 msgctxt "@action:inmenu"
5605 msgid "Show Zoom Slider"
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5610 msgctxt "@info:status Free disk space"
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5616 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5617 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5618 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5622 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5624 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5625 "Press to manage disk space usage."
5627 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5630 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5632 msgid "Trash Emptied"
5635 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5637 msgid "The Trash was emptied."
5640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5649 msgid "Count of available Network Shares"
5652 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5654 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5660 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "A subset of Dolphin settings."
5662 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5666 msgid "Select Remote Charset"
5669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5679 #: views/dolphinview.cpp:664
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "1 folder selected"
5683 msgid_plural "%1 folders selected"
5684 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5686 #: views/dolphinview.cpp:665
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "1 file selected"
5690 msgid_plural "%1 files selected"
5691 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5693 #: views/dolphinview.cpp:667
5695 msgctxt "@info:status"
5697 msgid_plural "%1 folders"
5700 #: views/dolphinview.cpp:668
5702 msgctxt "@info:status"
5704 msgid_plural "%1 files"
5707 #: views/dolphinview.cpp:672
5709 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5713 #: views/dolphinview.cpp:674
5715 msgctxt "@info:status files (size)"
5719 #: views/dolphinview.cpp:678
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "0 folders, 0 files"
5723 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5725 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5727 msgctxt "<filename> copy"
5731 #: views/dolphinview.cpp:1103
5733 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5734 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5735 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5737 #: views/dolphinview.cpp:1108
5739 msgctxt "@action:button"
5740 msgid "Open %1 Item"
5741 msgid_plural "Open %1 Items"
5742 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5744 #: views/dolphinview.cpp:1241
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Side Padding"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1245
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Automatic Column Widths"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1250
5758 msgctxt "@action:inmenu"
5759 msgid "Custom Column Widths"
5762 #: views/dolphinview.cpp:1860
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "Trash operation completed."
5766 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1870
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Delete operation completed."
5774 #: views/dolphinview.cpp:2031
5776 msgctxt "@action:button"
5777 msgid "Rename and Hide"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2035
5783 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5784 "Do you still want to rename it?"
5786 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2037
5792 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5793 "Do you still want to rename it?"
5795 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2039
5800 msgid "Hide this File?"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2039
5805 msgid "Hide this Folder?"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2078
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "The location is empty."
5814 #: views/dolphinview.cpp:2080
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "The location '%1' is invalid."
5820 #: views/dolphinview.cpp:2405
5825 #: views/dolphinview.cpp:2434
5827 msgid "Loading canceled"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2436
5832 msgid "No items matching the filter"
5833 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2438
5837 msgid "No items matching the search"
5838 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2440
5842 msgid "Trash is empty"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2443
5850 #: views/dolphinview.cpp:2446
5852 msgid "No files tagged with \"%1\""
5853 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2450
5857 msgid "No recently used items"
5860 #: views/dolphinview.cpp:2452
5862 msgid "No shared folders found"
5865 #: views/dolphinview.cpp:2454
5867 msgid "No relevant network resources found"
5868 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2456
5872 msgid "No MTP-compatible devices found"
5873 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2458
5877 msgid "No Apple devices found"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2460
5882 msgid "No Bluetooth devices found"
5885 #: views/dolphinview.cpp:2462
5887 msgid "Folder is empty"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5893 msgid "Create Folder…"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5899 msgid "Create File…"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5907 "items at once results in their new names differing only in a number."
5909 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5917 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5918 "deleted later if disk space is needed."
5920 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5921 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5925 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5928 "recovered by normal means."
5929 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5933 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5934 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5935 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Duplicate Here"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5951 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5953 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5954 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5955 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5956 "there like managing read- and write-permissions."
5958 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5959 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5969 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5970 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5971 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Move to Trash…"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Duplicate Here…"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5993 msgctxt "@action:incontextmenu"
5994 msgid "Copy Location…"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5999 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6001 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6002 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6003 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6004 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6005 "interface> option is enabled.</para>"
6007 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
6008 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
6009 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6013 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6015 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6016 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6017 "you an overview in folders with many items.</para>"
6019 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
6020 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6025 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6027 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6028 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6029 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6030 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6031 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6032 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6033 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6035 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
6036 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
6037 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
6038 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
6039 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "Change View Mode"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6049 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6050 msgid "This cycles through all view modes."
6051 msgstr "循环切换所有视图模式。"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6056 msgid "This increases the icon size."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Reset Zoom Level"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6067 msgid "Zoom To Default"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6073 msgid "This resets the icon size to default."
6074 msgstr "重置图标大小为默认值。"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6078 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6079 msgid "This reduces the icon size."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6084 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6090 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 msgid "Show Previews"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6097 msgid "Show preview of files and folders"
6098 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6105 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6108 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6113 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6114 msgid "Folders First"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6119 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6120 msgid "Hidden Files Last"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6131 msgctxt "@action:inmenu View"
6132 msgid "Show Additional Information"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Show in Groups"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6144 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6145 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show Hidden Files"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6158 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6159 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6160 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6161 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6162 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6163 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6164 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6166 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
6167 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
6168 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
6169 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
6170 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
6171 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Adjust View Display Style…"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6181 msgctxt "@info:whatsthis"
6183 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6184 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6188 msgctxt "@action:intoolbar"
6189 msgid "View Settings"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6194 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6196 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6198 msgstr "这将在全部视图模式之间循环切换。下拉菜单包含各种与视图相关的操作。"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6209 msgid "Icons view mode"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6221 msgid "Compact view mode"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6233 msgid "Details view mode"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6238 msgctxt "Sort descending"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6244 msgctxt "Sort ascending"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6250 msgctxt "Sort descending"
6251 msgid "Largest First"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6256 msgctxt "Sort ascending"
6257 msgid "Smallest First"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6262 msgctxt "Sort descending"
6263 msgid "Newest First"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6268 msgctxt "Sort ascending"
6269 msgid "Oldest First"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Highest First"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6280 msgctxt "Sort ascending"
6281 msgid "Lowest First"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6286 msgctxt "Sort descending"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6292 msgctxt "Sort ascending"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6299 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6300 "selection is empty when this text is shown."
6301 msgid "Actions for Current View"
6304 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6305 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6308 #. and a fallback will be used.
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6311 msgid "Actions for %1"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6318 "of selected files/folders."
6319 msgid "Actions for One Selected Item"
6320 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6321 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6323 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "Updating version information…"