1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:547
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:549
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:558
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:598
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:608
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
207 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgstr "Nytt &fönster"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
229 msgctxt "@action:inmenu File"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View…"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
564 msgctxt "@action:inmenu View"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
572 msgstr "Stoppa inläsning"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Redigerbar plats"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
595 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
596 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
597 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
598 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Ersätt plats"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
613 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
614 "till en annan plats."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Ångra stäng flik"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
638 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
639 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
640 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
641 "frågar dig om bekräftelse."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
651 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
652 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
653 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Jämför filer"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
669 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
670 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Öppna terminal"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
687 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
688 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Öppna terminal här"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
706 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
707 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
708 "mer om terminaler.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fokusera terminalpanel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
733 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
734 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
735 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
736 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
737 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
738 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Tab %1"
744 msgstr "Aktivera flik %1"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Aktivera sista fliken"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
754 msgctxt "@action:inmenu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktivera nästa flik"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
766 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgstr "Föregående flik"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Previous Tab"
774 msgstr "Aktivera föregående flik"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 msgctxt "@action:inmenu"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tab"
786 msgstr "Öppna under ny flik"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tabs"
792 msgstr "Öppna under nya flikar"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Window"
798 msgstr "Öppna i nytt fönster"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
804 msgstr "Lås upp paneler"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
821 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
822 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
823 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
828 msgctxt "@title:window"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
837 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
840 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
853 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
854 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
855 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
856 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
864 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
865 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
866 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
867 "are given here by right-clicking.</para>"
869 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
870 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
871 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
872 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
873 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
877 msgctxt "@title:window"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
886 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
887 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
889 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
890 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
891 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
898 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
899 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
900 "quick switching between any folders.</para>"
902 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
903 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
904 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
905 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
910 msgctxt "@title:window Shell terminal"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
919 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
920 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
921 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
922 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
923 "like Konsole.</para>"
925 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
926 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
927 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
928 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
929 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
930 "om terminaler.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
937 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
938 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
939 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
940 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
943 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
944 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
945 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
946 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
947 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
948 "om terminaler.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
952 msgctxt "@title:window"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
958 msgctxt "@item:inmenu"
959 msgid "Show Hidden Places"
960 msgstr "Visa dolda platser"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
967 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
969 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
970 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
977 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
978 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
979 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
982 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
983 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
984 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
985 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
986 "eller filer av en viss typ.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1002 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1003 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1004 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1005 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1006 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1007 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1008 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1009 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1010 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1016 msgstr "Visa paneler"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1028 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1029 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1030 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1031 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1043 msgid "Close left view"
1044 msgstr "Stäng vänster vy"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1048 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1055 msgid "Close right view"
1056 msgstr "Stäng höger vy"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1060 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1068 msgstr "Delad visning"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1075 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1076 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1077 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1078 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1079 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1081 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1082 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1083 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1084 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1085 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1086 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1093 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1094 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1095 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1096 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1097 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1098 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1099 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1101 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1102 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1103 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1104 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1105 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1106 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1107 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1108 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1112 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1114 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1115 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1116 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1117 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1118 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1119 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1120 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1121 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1122 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1123 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1124 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1126 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1127 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1128 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1129 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1130 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1131 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1132 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1133 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1134 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1135 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1136 "som täcker grunderna.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1143 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1144 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1145 "be triggered this way.</para>"
1147 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1148 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1149 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1157 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1158 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1160 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1161 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1162 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1169 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1170 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1171 "Handbook</interface>."
1173 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1174 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1175 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1178 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1179 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1180 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1181 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1182 #. The same might be true for any external link you translate.
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1185 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1187 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1188 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1189 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1191 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1193 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1194 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1195 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1197 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1198 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1202 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1204 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1205 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1206 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1207 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1208 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1209 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1210 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1211 "windows so don't get too used to this.</para>"
1213 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1214 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1215 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1216 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1217 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1218 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1219 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1220 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1227 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1228 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1229 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1230 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1232 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1233 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1234 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1235 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1236 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1243 "support the continued work on this application and many other projects by "
1244 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1245 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1246 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1247 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1248 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1249 "behind the KDE community.</para>"
1251 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1252 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1253 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1254 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1255 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1256 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1257 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1258 "gemenskapen.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1265 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1266 "in your preferred language."
1268 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1269 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1270 "språket som du föredrar."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1277 "libraries and maintainers of this application."
1279 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1280 "bibliotek och underhållsansvarig."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1287 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1288 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1291 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1292 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1293 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1294 "häftig drake, ta en titt."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1299 msgid "Defocus Terminal Panel"
1300 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1302 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1304 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1305 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1307 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1309 msgctxt "@action:button"
1311 msgstr "Töm papperskorgen"
1313 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1315 msgid "Empties Trash to create free space"
1316 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1318 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1320 msgctxt "@action:button"
1321 msgid "Add Network Folder"
1322 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Location Bar"
1328 msgid_plural "Location Bars"
1329 msgstr[0] "Platsrad"
1330 msgstr[1] "Platsrader"
1332 #: dolphinpart.cpp:149
1334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1335 msgid "&Edit File Type..."
1336 msgstr "&Redigera filtyp..."
1338 #: dolphinpart.cpp:153
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "Select Items Matching..."
1342 msgstr "Markera matchande objekt..."
1344 #: dolphinpart.cpp:158
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Unselect Items Matching..."
1348 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1350 #: dolphinpart.cpp:164
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect All"
1354 msgstr "Avmarkera alla"
1356 #: dolphinpart.cpp:179
1358 msgctxt "@action:inmenu Go"
1359 msgid "App&lications"
1362 #: dolphinpart.cpp:180
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "&Network Folders"
1366 msgstr "&Nätverkskataloger"
1368 #: dolphinpart.cpp:181
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1372 msgstr "Papperskorg"
1374 #: dolphinpart.cpp:184
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #: dolphinpart.cpp:190
1382 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1383 msgid "Find File..."
1386 #: dolphinpart.cpp:196
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Open &Terminal"
1390 msgstr "Öppna &terminal"
1392 #: dolphinpart.cpp:451
1394 msgctxt "@title:window"
1398 #: dolphinpart.cpp:451
1400 msgid "Select all items matching this pattern:"
1401 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1403 #: dolphinpart.cpp:456
1405 msgctxt "@title:window"
1409 #: dolphinpart.cpp:456
1411 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1412 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1414 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1420 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1421 #: dolphinpart.rc:15
1423 msgctxt "@title:menu"
1427 #. i18n: ectx: Menu (view)
1428 #: dolphinpart.rc:24
1433 #. i18n: ectx: Menu (go)
1434 #: dolphinpart.rc:33
1439 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1440 #: dolphinpart.rc:41
1442 msgctxt "@title:menu"
1446 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1447 #: dolphinpart.rc:51
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Dolphin Toolbar"
1451 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1453 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1455 msgid "Recently Closed Tabs"
1456 msgstr "Senaste stängda flikar"
1458 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1460 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1461 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1463 #: dolphintabbar.cpp:126
1465 msgctxt "@action:inmenu"
1469 #: dolphintabbar.cpp:127
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1473 msgstr "Koppla loss flik"
1475 #: dolphintabbar.cpp:128
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Close Other Tabs"
1479 msgstr "Stäng övriga flikar"
1481 #: dolphintabbar.cpp:129
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1487 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1488 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1489 #: dolphintabwidget.cpp:499
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1493 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1497 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1498 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1499 #: dolphintabwidget.cpp:503
1501 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1505 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Location Bar"
1512 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Main Toolbar"
1517 msgstr "Huvudverktygsrad"
1519 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1521 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1523 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1524 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1525 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1526 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1527 "because following these folders from left to right leads here.</"
1528 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1529 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1530 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1531 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1533 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1534 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1535 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1536 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1537 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1538 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1539 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1540 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1541 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1545 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1547 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1548 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1549 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1550 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1551 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1552 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1553 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1554 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1555 "find an item.</item></list></para>"
1557 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1558 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1559 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1560 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1561 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1562 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1563 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1564 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1565 "objekt.</item></list></para>"
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1569 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1571 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1575 msgid "Search for %1 in %2"
1576 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1585 msgid "Search for %1"
1586 msgstr "Sök efter %1"
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1590 msgctxt "@info:progress"
1591 msgid "Loading folder..."
1592 msgstr "Läser in katalog..."
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1596 msgctxt "@info:progress"
1598 msgstr "Sorterar..."
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1603 msgid "Searching..."
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1608 msgctxt "@info:status"
1609 msgid "No items found."
1610 msgstr "Inga objekt hittades."
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1614 msgctxt "@info:status"
1615 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1616 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1620 msgctxt "@info:status"
1622 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1623 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "Invalid protocol"
1629 msgstr "Felaktigt protokoll"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1634 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1637 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1639 msgctxt "@info:tooltip"
1640 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1641 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1643 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1648 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1650 msgctxt "@info:tooltip"
1651 msgid "Hide Filter Bar"
1652 msgstr "Dölj filterrad"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1656 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1663 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1664 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1665 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1670 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1672 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1673 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1678 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1680 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1681 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1686 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1688 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1689 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1693 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1694 msgid "One Selected File"
1695 msgid_plural "%1 Selected Files"
1696 msgstr[0] "En markerad fil"
1697 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1702 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1703 msgid "One Selected Folder"
1704 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1705 msgstr[0] "En markerad katalog"
1706 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1711 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1713 msgid "One Selected Item"
1714 msgid_plural "%1 Selected Items"
1715 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1716 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1720 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1722 msgid_plural "%1 Files"
1724 msgstr[1] "%1 filer"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1728 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1730 msgid_plural "%1 Folders"
1731 msgstr[0] "En katalog"
1732 msgstr[1] "%1 kataloger"
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1737 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1739 msgid_plural "%1 Items"
1740 msgstr[0] "Ett objekt"
1741 msgstr[1] "%1 objekt"
1743 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1745 msgctxt "@item:intable"
1747 msgid_plural "%1 items"
1748 msgstr[0] "%1 objekt"
1749 msgstr[1] "%1 objekt"
1751 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1753 msgctxt "width × height"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1759 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1765 msgctxt "@title:group"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1771 msgctxt "@title:group Size"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1777 msgctxt "@title:group Size"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1783 msgctxt "@title:group Size"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1789 msgctxt "@title:group Size"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1795 msgctxt "@title:group Date"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1801 msgctxt "@title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1807 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1814 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "One Week Ago"
1822 msgstr "Förra veckan"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "Two Weeks Ago"
1828 msgstr "För två veckor sedan"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1832 msgctxt "@title:group Date"
1833 msgid "Three Weeks Ago"
1834 msgstr "För tre veckor sedan"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1838 msgctxt "@title:group Date"
1839 msgid "Earlier this Month"
1840 msgstr "Tidigare denna månad"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1850 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1855 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1863 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1864 "current locale, and yyyy is full year number."
1865 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1871 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1889 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1907 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1920 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1925 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1926 "context @title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1938 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1944 "context @title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1952 "and yyyy is full year number"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1994 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1995 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1996 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2016 msgid "The date format can be selected in settings."
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2074 #| msgid "Line Count"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2091 msgid "Date Photographed"
2092 msgstr "Fotograferad datum"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2102 msgctxt "@label width x height"
2104 msgstr "Dimensioner"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2119 msgstr "Orientering"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2152 msgstr "Bithastighet"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "Utgivningsår"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2166 msgid "Aspect Ratio"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2177 msgstr "Bildfrekvens"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2194 msgid "File Extension"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2199 msgid "Deletion Time"
2200 msgstr "Borttagningstid"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2204 msgid "Link Destination"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2209 msgid "Downloaded From"
2210 msgstr "Nerladdad från"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2220 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2221 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2232 msgstr "Användargrupp"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2236 msgctxt "@info:status"
2237 msgid "Unknown error."
2248 msgid "File Manager"
2249 msgstr "Filhanterare"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2255 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2259 msgctxt "@info:credit"
2261 msgstr "Felix Ernst"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2267 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2271 msgctxt "@info:credit"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2279 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Elvis Angelaccio"
2285 msgstr "Elvis Angelaccio"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2291 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Emmanuel Pescosta"
2297 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2303 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Frank Reininghaus"
2309 msgstr "Frank Reininghaus"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2315 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2319 msgctxt "@info:credit"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2327 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Sebastian Trüg"
2333 msgstr "Sebastian Trüg"
2335 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2336 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2338 msgctxt "@info:credit"
2344 msgctxt "@info:credit"
2346 msgstr "David Faure"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Aaron J. Seigo"
2352 msgstr "Aaron J. Seigo"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Rafael Fernández López"
2358 msgstr "Rafael Fernández López"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Kevin Ottens"
2364 msgstr "Kevin Ottens"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Holger Freyther"
2370 msgstr "Holger Freyther"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Max Blazejak"
2376 msgstr "Max Blazejak"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Michael Austin"
2382 msgstr "Michael Austin"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Documentation"
2388 msgstr "Dokumentation"
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2394 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2400 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2406 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@info:shell"
2411 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2420 msgstr "Dokument att öppna"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2425 msgid "Hidden files shown"
2426 msgstr "Dolda filer visas"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2431 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2432 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2435 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2437 msgid "Automatic scrolling"
2438 msgstr "Automatisk panorering"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgstr "Byt namn..."
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Move to Trash"
2462 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Show Hidden Files"
2474 msgstr "Visa dolda filer"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Limit to Home Directory"
2480 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Automatic Scrolling"
2486 msgstr "Automatisk panorering"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2497 msgid "Previews shown"
2498 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2503 msgid "Auto-Play media files"
2504 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2509 msgid "Date display format"
2510 msgstr "Visningsformat för datum"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Auto-Play media files"
2522 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure..."
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Condensed Date"
2534 msgstr "Komprimerat datum"
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2538 msgctxt "@label::textbox"
2539 msgid "Select which data should be shown:"
2540 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2545 msgid "%1 item selected"
2546 msgid_plural "%1 items selected"
2547 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2548 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2563 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2564 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2566 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure Trash…"
2570 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2572 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2575 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2576 "and then reopen the panel."
2578 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2579 "och öppna panelen igen."
2581 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2583 msgid "Install Konsole"
2584 msgstr "Installera Terminal"
2586 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2593 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "Godtycklig typ"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "Godtyckligt datum"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "Denna veckan"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "Denna månaden"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgstr "Godtyckligt betyg"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "1 eller högre"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "2 eller högre"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "3 eller högre"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "4 eller högre"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Highest Rating"
2704 msgstr "Högsta betyg"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Clear Selection"
2710 msgstr "Rensa markering"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2714 msgctxt "String list separator"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2720 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2722 msgid_plural "Tags: %2"
2723 msgstr[0] "Etikett: %2"
2724 msgstr[1] "Etikett: %2"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2728 msgctxt "@action:button"
2730 msgstr "Lägg till etiketter"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "From Here (%1)"
2736 msgstr "Härifrån (%1)"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2742 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2748 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2752 msgctxt "@info:tooltip"
2753 msgid "Quit searching"
2754 msgstr "Avsluta sökning"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2758 msgctxt "action:button"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2764 msgctxt "action:button"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2770 msgctxt "action:button"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2776 msgctxt "action:button"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Search in your home directory"
2784 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2788 msgid "More Search Tools"
2789 msgstr "Fler sökverktyg"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2794 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2796 msgid "Query Results from '%1'"
2797 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2803 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Copying"
2813 msgstr "Avbryt kopiering"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2819 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2821 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2826 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2832 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Cutting"
2839 msgstr "Avbryt klipp ut"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2845 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2852 msgctxt "@action:button"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2860 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Duplicating"
2867 msgstr "Avbryt duplicera"
2869 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2870 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2873 msgctxt "@action keep short"
2877 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2882 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Moving"
2889 msgstr "Avbryt flytta"
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2895 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2900 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2901 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2902 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2903 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2906 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2907 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2908 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2909 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2910 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2915 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2916 msgid "Paste from Clipboard"
2917 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2921 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2922 msgid "Dismiss This Reminder"
2923 msgstr "Stäng påminnelsen"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2927 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2928 msgid "Don't Remind Me Again"
2929 msgstr "Påminn mig inte igen"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2933 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2935 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2936 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2938 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2939 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Renaming"
2946 msgstr "Avbryt namnbyte"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2956 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2958 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2959 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2969 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2970 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2971 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2972 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2982 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2983 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2984 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2985 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2995 msgid "Permanently Delete %2"
2996 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2997 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
2998 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3008 msgid "Duplicate %2"
3009 msgid_plural "Duplicate %2"
3010 msgstr[0] "Duplicera %2"
3011 msgstr[1] "Duplicera %2"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3021 msgid "Move %2 to the Trash"
3022 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3023 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3024 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3035 msgid_plural "Rename %2"
3036 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3037 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3052 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3053 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3054 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3055 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3056 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3057 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3058 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3059 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3060 "den nuvarande markeringen.</para>"
3062 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3064 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3065 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3067 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3073 msgid "Selection Mode"
3074 msgstr "Markeringsläge"
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Exit Selection Mode"
3080 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3086 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3090 msgctxt "@label:textbox"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Download New Services..."
3098 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3104 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3107 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3108 "av versionskontrollsystem."
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3113 msgid "Restart now?"
3114 msgstr "Starta om nu?"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3118 msgctxt "@option:check"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3124 msgctxt "@option:check"
3125 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3126 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3130 msgctxt "@item:inmenu"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3141 msgid "Use system font"
3142 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3152 msgstr "Ikonstorlek"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3161 msgid "Preview size"
3162 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3167 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3168 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3173 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3175 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3181 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3182 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3187 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3188 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3193 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3194 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3199 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3201 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3202 "sammanhangsberoende menyn."
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3208 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3213 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3214 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3219 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3220 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3225 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3226 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3231 msgid "Position of columns"
3232 msgstr "Kolumnpositioner"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3237 msgid "Side Padding"
3238 msgstr "Sidovaddering"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3243 msgid "Highlight entire row"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3249 msgid "Expandable folders"
3250 msgstr "Expanderbara kataloger"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3255 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3256 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3261 msgid "Recursive directory size limit"
3262 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3267 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3268 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3272 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Permissions"
3275 msgid "Permissions style format"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3282 msgid "Hidden files shown"
3283 msgstr "Dolda filer visas"
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3291 "will be shown in the file view."
3293 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3308 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3315 msgstr "Visningsläge"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3325 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3326 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3332 msgid "Previews shown"
3333 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3343 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3350 msgid "Grouped Sorting"
3351 msgstr "Grupperad sortering"
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3360 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3366 msgid "Sort files by"
3367 msgstr "Sortera filer enligt"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3377 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3378 "sortering utförs enligt."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3384 msgid "Order in which to sort files"
3385 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3391 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3392 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3398 msgid "Show hidden files and folders last"
3399 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3405 msgid "Visible roles"
3406 msgstr "Synliga roller"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3412 msgid "Header column widths"
3413 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3419 msgid "Properties last changed"
3420 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3427 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3433 msgid "Additional Information"
3434 msgstr "Ytterligare information"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3439 msgid "Should the URL be editable for the user"
3440 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3445 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3446 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3451 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3452 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3457 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3458 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3464 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3467 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3474 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3475 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3476 "were removed/renamed ...etc"
3478 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3479 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3480 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3486 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3489 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3490 "användargränssnittet)"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3496 msgstr "Hemwebbadress"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3501 msgid "Remember open folders and tabs"
3502 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3507 msgid "Split the view into two panes"
3508 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3513 msgid "Should the filter bar be shown"
3514 msgstr "Ska filterraden visas"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3519 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3520 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3525 msgid "Browse through archives"
3526 msgstr "Bläddra i arkiv"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3531 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3532 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3538 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3539 "running in the Terminal panel."
3541 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3542 "terminalpanelen stängs."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3547 msgid "Rename inline"
3548 msgstr "Byt namn på plats"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3553 msgid "Show selection toggle"
3554 msgstr "Visa växling av markering"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3560 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3563 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3564 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3569 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3570 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3575 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3576 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3581 msgid "New tab will be open after last one"
3582 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3587 msgid "Show tooltips"
3588 msgstr "Visa verktygstips"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3593 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3594 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3599 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3600 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3605 msgid "Show the statusbar"
3606 msgstr "Visa statusraden"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3611 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3612 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3617 msgid "Show the space information in the statusbar"
3618 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3623 msgid "Lock the layout of the panels"
3624 msgstr "Lås panelernas positioner"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3629 msgid "Enlarge Small Previews"
3630 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3636 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3639 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3642 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3643 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3645 msgid "Text width index"
3646 msgstr "Textbreddindex"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3649 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3651 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3652 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3655 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3657 msgid "Enabled plugins"
3658 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3662 msgctxt "@title:window"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3668 msgctxt "@title:group General settings"
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3674 msgctxt "@title:group"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3680 msgctxt "@title:group"
3682 msgstr "Visningslägen"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3686 msgctxt "@title:group"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Context Menu"
3694 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3698 msgctxt "@title:group"
3700 msgstr "Papperskorg"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "User Feedback"
3706 msgstr "Användaråterkoppling"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3711 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3713 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3722 msgctxt "@option:radio"
3723 msgid "Use common display style for all folders"
3724 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3728 msgctxt "@option:radio"
3729 msgid "Remember display style for each folder"
3730 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3736 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3739 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3740 "visningsegenskaperna ändras för."
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3744 msgctxt "@title:group"
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3750 msgctxt "option:radio"
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3756 msgctxt "option:radio"
3757 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3758 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3762 msgctxt "option:radio"
3763 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3764 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Sorting mode: "
3770 msgstr "Sorteringsmetod:"
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "option:check"
3775 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3776 msgctxt "option:check split view panes"
3777 msgid "Switch between panes with Tab key"
3778 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3781 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Split view"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Split view: "
3786 msgstr "Delad visning"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Turning off split view closes active pane"
3792 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3796 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3797 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Show tooltips"
3803 msgstr "Visa verktygstips"
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Miscellaneous: "
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "Show selection marker"
3816 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3820 msgctxt "option:check"
3821 msgid "Rename inline"
3822 msgstr "Byt namn på plats"
3824 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3826 msgctxt "@title:window"
3827 msgid "Configure Preview for %1"
3828 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3834 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Moving files or folders to trash"
3840 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Emptying trash"
3846 msgstr "Papperskorgen töms"
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Deleting files or folders"
3852 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3863 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3864 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3869 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3870 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "When opening an executable file:"
3876 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3881 msgstr "Fråga alltid"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3885 msgid "Open in application"
3886 msgstr "Öppna i program"
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3893 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3896 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3900 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3903 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3905 msgstr "Förhandsgranskningar"
3907 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3910 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3911 msgid "Confirmations"
3912 msgstr "Bekräftelser"
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3916 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3920 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Show previews in the view for:"
3924 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3928 msgid "Skip previews for local files above:"
3929 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3934 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3941 msgstr "Ingen begränsning"
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3946 msgid "Skip previews for remote files above:"
3947 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3952 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3954 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Show status bar"
3958 msgstr "Visa statusrad"
3960 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show zoom slider"
3964 msgstr "Visa zoomreglage"
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show space information"
3970 msgstr "Visa utrymmesinformation"
3972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3975 msgctxt "@title:tab"
3979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3982 msgctxt "@title:tab"
3986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3989 msgctxt "@title:tab"
3993 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "After current tab"
3997 msgstr "Efter nuvarande flik"
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "At end of tab bar"
4003 msgstr "Sist på flikraden"
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Open new tabs: "
4009 msgstr "Öppna nya flikar:"
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Open archives as folder"
4015 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4019 msgctxt "option:check"
4020 msgid "Open folders during drag operations"
4021 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4025 msgctxt "@title:group"
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4031 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4032 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4033 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Select Home Location"
4039 msgstr "Välj hemplats"
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Current Location"
4045 msgstr "Använd nuvarande plats"
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Default Location"
4051 msgstr "Använd standardplats"
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Show on startup:"
4057 msgstr "Visa vid start:"
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Begin in split view mode"
4063 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4067 msgid "New windows:"
4068 msgstr "Nya fönster:"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show filter bar"
4074 msgstr "Visa filterrad"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Make location bar editable"
4080 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Open new folders in tabs"
4086 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path inside location bar"
4098 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Show full path in title bar"
4104 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4113 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4120 msgstr "Systemteckensnitt"
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4124 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 msgstr "Eget teckensnitt"
4128 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4130 msgctxt "@action:button Choose font"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Default icon size:"
4138 msgstr "Standardikonstorlek:"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Preview icon size:"
4144 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4148 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Label width:"
4180 msgstr "Beteckningsbredd:"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Maximum lines:"
4222 msgstr "Maximalt antal rader:"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum width:"
4252 msgstr "Maximal bredd:"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4256 msgctxt "@option:check"
4258 msgstr "Expanderbar"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking anywhere on the row"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4275 msgid "By clicking on icon or name"
4278 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@info:tooltip"
4282 #| msgid "Search for files and folders"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open files and folders:"
4285 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Number of items"
4291 msgstr "Antal objekt"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Size of contents, up to "
4297 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4302 msgid_plural " levels deep"
4303 msgstr[0] " nivå djup"
4304 msgstr[1] " nivåer djup"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Folder size displays:"
4310 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4314 msgctxt "option:radio as in relative date"
4315 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4316 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4320 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4321 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4322 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4326 msgctxt "@title:group"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4332 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4333 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4338 msgctxt "option:radio as numeric style"
4339 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4344 msgctxt "option:radio as combined style"
4345 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4349 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Permissions:"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Permissions style:"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4359 msgctxt "@info:tooltip"
4360 msgid "Size: 1 pixel"
4361 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4362 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4363 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4367 msgctxt "@title:window"
4368 msgid "View Display Style"
4369 msgstr "Visningsstil"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4373 msgctxt "@item:inlistbox"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4379 msgctxt "@item:inlistbox"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4385 msgctxt "@item:inlistbox"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4391 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4397 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show folders first"
4405 msgstr "Visa kataloger först"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show hidden files last"
4411 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show preview"
4417 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show in groups"
4423 msgstr "Visa i grupper"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show hidden files"
4429 msgstr "Visa dolda filer"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Additional Information"
4435 msgstr "Ytterligare information"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4439 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4440 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4444 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgstr "Visningsläge:"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4450 msgctxt "@label:listbox"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4456 msgid "View options:"
4457 msgstr "Visningsalternativ:"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4462 msgid "Current folder"
4463 msgstr "Nuvarande katalog"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4467 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4468 msgid "Current folder and sub-folders"
4469 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4475 msgstr "Alla kataloger"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4479 msgctxt "@title:group"
4481 msgstr "Verkställ för:"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Use as default view settings"
4487 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4493 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4496 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4503 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4505 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4509 msgctxt "@title:window"
4510 msgid "Applying View Properties"
4511 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4515 msgctxt "@info:progress"
4516 msgid "Counting folders: %1"
4517 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4519 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4521 msgctxt "@info:progress"
4523 msgstr "Kataloger: %1"
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4527 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4538 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4539 msgid "Sets the size of the file icons."
4540 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4550 msgid "Stop loading"
4551 msgstr "Stoppa inläsning"
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4555 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4557 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4558 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4559 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4560 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4561 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4562 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4563 "device.</item></list></para>"
4565 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4566 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4567 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4568 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4569 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4570 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4571 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4575 msgctxt "@action:inmenu"
4576 msgid "Show Zoom Slider"
4577 msgstr "Visa zoomreglage"
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4581 msgctxt "@action:inmenu"
4582 msgid "Show Space Information"
4583 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4587 msgctxt "@info:status Free disk space"
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4593 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4594 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4595 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4597 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4599 msgid "Trash Emptied"
4600 msgstr "Papperskorg tömd"
4602 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4604 msgid "The Trash was emptied."
4605 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4609 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4615 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4616 msgid "Count of available Network Shares"
4617 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4621 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4623 msgstr "Inställningar"
4625 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4627 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4628 msgid "A subset of Dolphin settings."
4629 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4633 msgid "Select Remote Charset"
4634 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4646 #: views/dolphinview.cpp:638
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "1 Folder selected"
4650 msgid_plural "%1 Folders selected"
4651 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4652 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4654 #: views/dolphinview.cpp:639
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "1 File selected"
4658 msgid_plural "%1 Files selected"
4659 msgstr[0] "1 fil markerad"
4660 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4662 #: views/dolphinview.cpp:641
4664 msgctxt "@info:status"
4666 msgid_plural "%1 Folders"
4667 msgstr[0] "1 katalog"
4668 msgstr[1] "%1 kataloger"
4670 #: views/dolphinview.cpp:642
4672 msgctxt "@info:status"
4674 msgid_plural "%1 Files"
4676 msgstr[1] "%1 filer"
4678 #: views/dolphinview.cpp:646
4680 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4682 msgstr "%1, %2 (%3)"
4684 #: views/dolphinview.cpp:648
4686 msgctxt "@info:status files (size)"
4690 #: views/dolphinview.cpp:652
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "0 Folders, 0 Files"
4694 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4696 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4698 msgctxt "<filename> copy"
4702 #: views/dolphinview.cpp:1060
4704 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4705 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4706 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4707 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4709 #: views/dolphinview.cpp:1072
4711 msgctxt "@action:button"
4712 msgid "Open %1 Item"
4713 msgid_plural "Open %1 Items"
4714 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4715 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4717 #: views/dolphinview.cpp:1203
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Side Padding"
4721 msgstr "Sidovaddering"
4723 #: views/dolphinview.cpp:1207
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Automatic Column Widths"
4727 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4729 #: views/dolphinview.cpp:1212
4731 msgctxt "@action:inmenu"
4732 msgid "Custom Column Widths"
4733 msgstr "Egna kolumnbredder"
4735 #: views/dolphinview.cpp:1783
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "Trash operation completed."
4739 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4741 #: views/dolphinview.cpp:1793
4743 msgctxt "@info:status"
4744 msgid "Delete operation completed."
4745 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4747 #: views/dolphinview.cpp:1949
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Rename and Hide"
4751 msgstr "Byt namn och dölj"
4753 #: views/dolphinview.cpp:1958
4756 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4757 "Do you still want to rename it?"
4759 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4761 "Vill du ändå byta namn på den?"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1960
4766 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4767 "Do you still want to rename it?"
4769 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4771 "Vill du ändå byta namn på den?"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1962
4775 msgid "Hide this File?"
4776 msgstr "Dölj filen?"
4778 #: views/dolphinview.cpp:1962
4780 msgid "Hide this Folder?"
4781 msgstr "Dölj katalogen?"
4783 #: views/dolphinview.cpp:2016
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "The location is empty."
4787 msgstr "Platsen är tom."
4789 #: views/dolphinview.cpp:2018
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "The location '%1' is invalid."
4793 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4795 #: views/dolphinview.cpp:2272
4798 msgstr "Läser in..."
4800 #: views/dolphinview.cpp:2291
4802 msgid "Loading canceled"
4803 msgstr "Inläsning avbruten"
4805 #: views/dolphinview.cpp:2293
4807 msgid "No items matching the filter"
4808 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4810 #: views/dolphinview.cpp:2295
4812 msgid "No items matching the search"
4813 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4815 #: views/dolphinview.cpp:2297
4817 msgid "Trash is empty"
4818 msgstr "Papperskorgen är tom"
4820 #: views/dolphinview.cpp:2300
4823 msgstr "Inga etiketter"
4825 #: views/dolphinview.cpp:2303
4827 msgid "No files tagged with \"%1\""
4828 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4830 #: views/dolphinview.cpp:2307
4832 msgid "No recently used items"
4833 msgstr "Inga senast använda objekt"
4835 #: views/dolphinview.cpp:2309
4837 msgid "No shared folders found"
4838 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4840 #: views/dolphinview.cpp:2311
4842 msgid "No relevant network resources found"
4843 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4845 #: views/dolphinview.cpp:2313
4847 msgid "No MTP-compatible devices found"
4848 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4850 #: views/dolphinview.cpp:2315
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4853 msgid "No Apple devices found"
4854 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2317
4858 msgid "No Bluetooth devices found"
4859 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2319
4863 msgid "Folder is empty"
4864 msgstr "Katalogen är tom"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4869 msgid "Create Folder..."
4870 msgstr "Skapa katalog..."
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4874 msgctxt "@info:whatsthis"
4876 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4877 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4879 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4880 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4885 msgctxt "@info:whatsthis"
4887 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4888 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4889 "from if disk space is needed."
4891 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4892 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4893 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4897 msgctxt "@info:whatsthis"
4899 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4900 "recovered by normal means."
4902 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4903 "återställas på något normalt sätt."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4907 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4908 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4909 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4913 msgctxt "@action:inmenu File"
4914 msgid "Duplicate Here"
4915 msgstr "Duplicera här"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4919 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4925 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4927 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4928 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4929 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4930 "there like managing read- and write-permissions."
4932 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4933 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4934 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4935 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4939 msgctxt "@action:incontextmenu"
4940 msgid "Copy Location"
4941 msgstr "Kopiera plats"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4945 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4946 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4947 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Move to Trash…"
4953 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Duplicate Here…"
4965 msgstr "Duplicera här…"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4969 msgctxt "@action:incontextmenu"
4970 msgid "Copy Location…"
4971 msgstr "Kopiera plats…"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4975 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4977 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4978 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4979 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4980 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4981 "interface> option is enabled.</para>"
4983 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
4984 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
4985 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
4986 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
4987 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4991 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4993 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4994 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4995 "the overview in folders with many items.</para>"
4997 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
4998 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
4999 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5003 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5005 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5006 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5007 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5008 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5009 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5010 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5011 "of multiple folders in the same list.</para>"
5013 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5014 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5015 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5016 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5017 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5018 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5019 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5023 msgctxt "@action:intoolbar"
5025 msgstr "Visningsläge"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5029 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5030 msgid "This increases the icon size."
5031 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5035 msgctxt "@action:inmenu View"
5036 msgid "Reset Zoom Level"
5037 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5041 msgid "Zoom To Default"
5042 msgstr "Zooma till standardvärde"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5046 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5047 msgid "This resets the icon size to default."
5048 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5053 msgid "This reduces the icon size."
5054 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5058 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5064 msgctxt "@action:intoolbar"
5065 msgid "Show Previews"
5066 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5071 msgid "Show preview of files and folders"
5072 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5079 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5082 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5083 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5084 "versioner av bilderna."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5089 msgid "Folders First"
5090 msgstr "Kataloger först"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Hidden Files Last"
5096 msgstr "Dolda filer sist"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5100 msgctxt "@action:inmenu View"
5102 msgstr "Sortera enligt"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Show Additional Information"
5108 msgstr "Visa ytterligare information"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show in Groups"
5114 msgstr "Visa i grupper"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5120 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5124 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgid "Show Hidden Files"
5126 msgstr "Visa dolda filer"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5133 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5134 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5135 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5138 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5139 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5140 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5141 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5142 "att de är dolda.</para>"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5147 msgid "Adjust View Display Style..."
5148 msgstr "Justera visningsstil..."
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5156 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5167 msgid "Icons view mode"
5168 msgstr "Ikonvisningsläge"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5179 msgid "Compact view mode"
5180 msgstr "Kompakt visningsläge"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5191 msgid "Details view mode"
5192 msgstr "Detaljvisningsläge"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5196 msgctxt "Sort descending"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5202 msgctxt "Sort ascending"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Largest First"
5210 msgstr "Största först"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5214 msgctxt "Sort ascending"
5215 msgid "Smallest First"
5216 msgstr "Minsta först"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Newest First"
5222 msgstr "Nyaste först"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Oldest First"
5228 msgstr "Äldsta först"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Highest First"
5234 msgstr "Högsta först"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Lowest First"
5240 msgstr "Lägsta först"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5244 msgctxt "Sort descending"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5250 msgctxt "Sort ascending"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5257 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5258 "selection is empty when this text is shown."
5259 msgid "Actions for Current View"
5260 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5262 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5263 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5266 #. and a fallback will be used.
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5269 msgid "Actions for %1"
5270 msgstr "Åtgärder för %1"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5275 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5276 "of selected files/folders."
5277 msgid "Actions for One Selected Item"
5278 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5279 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5280 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "Updating version information..."
5286 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5289 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5290 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5292 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5293 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5296 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5297 #~ "\"%2\"</application>."
5299 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5300 #~ "<application>%2</application>."
5302 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5303 #~ "\"%2\"</application>."
5305 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5306 #~ "%2</application>."
5308 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5314 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5315 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5316 #~ "commands and configuration options."
5318 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5319 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5320 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5322 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5324 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5325 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5327 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5328 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5330 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5332 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5333 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5335 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5336 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5339 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5341 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5342 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5343 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5344 #~ "help is available for a spot.</para>"
5346 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5347 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5348 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5349 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5353 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5354 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5355 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5356 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5357 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5358 #~ "used to this.</para>"
5360 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5361 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5362 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5363 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5364 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5365 #~ "vid den.</para>"
5367 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5369 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5370 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5372 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5373 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5375 #~ msgctxt "@info:credit"
5377 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5380 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5383 #~ msgid "Font family"
5384 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5386 #~ msgid "Font size"
5387 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5392 #~ msgid "Font weight"
5393 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5396 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5398 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5399 #~ "delversion, felrättning"
5401 #~ msgid "Leading Column Padding"
5402 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgid "Leading Column Padding"
5406 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5408 #~ msgctxt "width x height"
5418 #~ msgstr "Frisläpp"
5421 #~ msgid "Safely Remove"
5422 #~ msgstr "Säker borttagning"
5426 #~ msgstr "Avmontera"
5429 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5430 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5433 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5434 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5438 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Open in New Tab"
5442 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Open in New Window"
5446 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgstr "Redigera..."
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Add Entry..."
5466 #~ msgstr "Lägg till post..."
5468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5469 #~ msgid "Icon Size"
5470 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5472 #~ msgctxt "Small icon size"
5473 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5474 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5476 #~ msgctxt "Medium icon size"
5477 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5478 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5480 #~ msgctxt "Large icon size"
5481 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5482 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5484 #~ msgctxt "Huge icon size"
5485 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5486 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5490 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5493 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5494 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5498 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5501 #~ msgid "Sett&ings"
5502 #~ msgstr "In&ställningar"
5504 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5506 #~ msgstr "Styrning"
5508 #~ msgctxt "@action"
5509 #~ msgid "Show menu"
5510 #~ msgstr "Visa meny"
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgstr "Tjänster"
5517 #~ msgid "Dolphin Part"
5518 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~ msgid "Url Navigator"
5522 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5523 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5524 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5526 #~ msgctxt "@item:intable"
5531 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5532 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5534 #~ msgctxt "@info:status"
5535 #~ msgid "Unknown size"
5536 #~ msgstr "Okänd storlek"
5538 #~ msgctxt "@label:textbox"
5539 #~ msgid "Start in:"
5540 #~ msgstr "Starta i:"
5542 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5543 #~ msgid "Window options:"
5544 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5546 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5547 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5548 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5551 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5552 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5554 #~ msgctxt "@title:window"
5555 #~ msgid "Rename Items"
5556 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5558 #~ msgctxt "@label:textbox"
5559 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5560 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5562 #~ msgctxt "@info:status"
5563 #~ msgid "New name #"
5564 #~ msgstr "Nytt namn #"
5566 #~ msgctxt "@label:textbox"
5567 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5568 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5569 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5570 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5573 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5574 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5576 #~ msgctxt "@title:window"
5577 #~ msgid "View Properties"
5578 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5580 #~ msgid "Show facets widget"
5581 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5583 #~ msgctxt "@action:button"
5584 #~ msgid "Fewer Options"
5585 #~ msgstr "Färre alternativ"
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "More Options"
5589 #~ msgstr "Fler alternativ"
5591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5593 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5594 #~ "service is disabled."
5596 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5597 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5599 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5601 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5604 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5605 #~ "inte är indexerad."
5607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5609 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5610 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5612 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5613 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5615 #~ msgctxt "@option:check"
5619 #~ msgctxt "@option:check"
5621 #~ msgstr "Kataloger"
5623 #~ msgctxt "@option:option"
5625 #~ msgstr "När som helst"
5627 #~ msgctxt "@option:option"
5631 #~ msgctxt "@option:option"
5632 #~ msgid "Yesterday"
5635 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5636 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5637 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5647 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5651 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5659 #~ msgid "Add to Places"
5660 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5662 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5663 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5665 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5666 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5668 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5669 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5671 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5672 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5674 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5675 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5677 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5678 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5680 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5681 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5683 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5684 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5686 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5687 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5689 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5690 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5691 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5693 #~ msgid "Failed to create path %1"
5694 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5696 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5697 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5701 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5702 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5704 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5705 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5707 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5708 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5710 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5711 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5713 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5714 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5716 #~ msgctxt "@info:shell"
5717 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5718 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5720 #~ msgctxt "@info:shell"
5721 #~ msgid "Path to archive."
5722 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5724 #~ msgid "Command is required."
5725 #~ msgstr "Kommando krävs."
5727 #~ msgid "Path to archive is required."
5728 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5730 #~ msgid "Unsupported command %1"
5731 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5734 #~ msgid "Descending"
5735 #~ msgstr "Fallande"
5737 #~ msgctxt "@title:window"
5738 #~ msgid "Configure Shown Data"
5739 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5741 #~ msgctxt "@label::textbox"
5742 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5743 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5745 #~ msgctxt "action:button"
5746 #~ msgid "Everywhere"
5747 #~ msgstr "Överallt"
5749 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5750 #~ msgid "Unchanged"
5751 #~ msgstr "Oförändrad"
5753 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5754 #~ msgid "Horizontally flipped"
5755 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "180° rotated"
5759 #~ msgstr "Roterad 180°"
5761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5762 #~ msgid "Vertically flipped"
5763 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5766 #~ msgid "Transposed"
5767 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "90° rotated"
5771 #~ msgstr "Roterad 90°"
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "Transversed"
5775 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "270° rotated"
5779 #~ msgstr "Roterad 270°"
5781 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5787 #~ msgstr "Beteckning:"
5789 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5790 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5793 #~ msgid "Location:"
5797 #~ msgid "Choose an icon:"
5798 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5800 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5801 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5803 #~ msgctxt "@title:window"
5804 #~ msgid "Add Places Entry"
5805 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "Edit Places Entry"
5809 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Show All Entries"
5813 #~ msgstr "Visa alla poster"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Properties"
5817 #~ msgstr "Egenskaper"
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "Additional Information Shown"
5821 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Apply View Properties To"
5825 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5827 #~ msgctxt "@option:check"
5828 #~ msgid "Use these view properties as default"
5829 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5831 #~ msgctxt "option:check"
5832 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5833 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5835 #~ msgctxt "@label:textbox"
5836 #~ msgid "Location:"
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "Icon Size"
5841 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5843 #~ msgctxt "@label:listbox"
5845 #~ msgstr "Granskning:"
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgctxt "@label:listbox"
5853 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5855 #~ msgctxt "@label:listbox"
5859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5867 #~ msgctxt "@option:check"
5868 #~ msgid "Expandable folders"
5869 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5872 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5873 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5875 #~ msgctxt "@action:button"
5876 #~ msgid "Additional Information"
5877 #~ msgstr "Ytterligare information"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5880 #~ msgid "Select All"
5881 #~ msgstr "Markera alla"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5885 #~ msgstr "Uppdatera"
5888 #~ msgid "Image Size"
5889 #~ msgstr "Bildstorlek"
5896 #~ msgid "Recently Saved"
5897 #~ msgstr "Senaste sparade"
5900 #~ msgid "Search For"
5901 #~ msgstr "Sök efter"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgstr "Papperskorg"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Yesterday"
5931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgid "This Month"
5933 #~ msgstr "Denna månaden"
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgid "Last Month"
5937 #~ msgstr "Förra månaden"
5939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgid "Documents"
5941 #~ msgstr "Dokument"
5943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5948 #~ msgid "Audio Files"
5949 #~ msgstr "Ljudfiler"
5951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #~ msgid "Empty Search"
5956 #~ msgstr "Töm sökning"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~ msgstr "&Ta bort"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "&Move to Trash"
5964 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5967 #~ msgid "Rename..."
5968 #~ msgstr "Byt namn..."
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5975 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5976 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
5978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5979 #~ msgid "Remove '%1'"
5980 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
5986 #~ msgctxt "option:check"
5987 #~ msgid "Natural sorting of items"
5988 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5991 #~ msgid "%1 - current folder"
5992 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5995 #~ msgid "%1 - current device"
5996 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5999 #~ msgid "%1 - all devices"
6000 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6004 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6008 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Paste Into Folder"
6012 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6014 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6019 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6020 #~ "locale, and %Y is full year number"
6021 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6022 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6025 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6026 #~ "and %Y is full year number"
6031 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6033 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6040 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6041 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6045 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgstr "Klistra in"
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6055 #~ msgctxt "@info:status"
6056 #~ msgid "Update of version information failed."
6057 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Copy Text"
6061 #~ msgstr "Kopiera text"
6063 #~ msgctxt "@info:status"
6064 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6065 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6067 #~ msgctxt "@title:group Date"
6068 #~ msgid "Last Week"
6069 #~ msgstr "Förra veckan"
6072 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6073 #~ "full year number"
6074 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6075 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6077 #~ msgid "Zoom slider"
6078 #~ msgstr "Zoomreglage"
6080 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6084 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6090 #~ msgstr "Papperskorg"
6092 #~ msgctxt "@option:option"
6093 #~ msgid "Maximum Rating"
6094 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6101 #~| msgctxt "@label"
6103 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6107 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6111 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6120 #~ msgid "View properties:"
6121 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Copy Information Message"
6125 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Copy Error Message"
6129 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "No destination"
6133 #~ msgstr "Inget mål"
6135 #~ msgctxt "@option:check"
6136 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6137 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "Do not create previews for"
6141 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6143 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6144 #~ msgid "Local files above:"
6145 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Version Control Systems"
6149 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6152 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6153 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgctxt "@item:intable"
6172 #~ msgid "Permissions"
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~ msgid "Destination"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6197 #~ msgstr "Efter namn"
6199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6201 #~ msgstr "Efter storlek"
6203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6204 #~ msgid "By Permissions"
6205 #~ msgstr "Efter skydd"
6207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6209 #~ msgstr "Efter ägare"
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgstr "Efter grupp"
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgid "By Link Destination"
6217 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6224 #~ msgid "Additional information"
6225 #~ msgstr "Ytterligare information"
6227 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6231 #~ msgctxt "@option:check"
6232 #~ msgid "Rename inline"
6233 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6237 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgstr "Numeriska"
6244 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6247 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6248 #~ "i användargränssnittet)"
6250 #~ msgctxt "@title:tab"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgctxt "@label:listbox"
6259 #~ msgid "Arrangement:"
6260 #~ msgstr "Arrangemang:"
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6264 #~ msgstr "Kolumner"
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6270 #~ msgctxt "@label:listbox"
6271 #~ msgid "Grid spacing:"
6272 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6294 #~ msgctxt "@option:check"
6295 #~ msgid "Expandable Folders"
6296 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6298 #~ msgctxt "@title:menu"
6300 #~ msgstr "Kolumner"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6304 #~ msgstr "Kolumner"
6306 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6307 #~ msgid "Resize column"
6308 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6310 #~ msgctxt "@title::column"
6311 #~ msgid "Link Destination"
6314 #~ msgctxt "@title::column"
6318 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6319 #~ msgid "Deselect Item"
6320 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6323 #~ msgid "Show hidden files"
6324 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6327 #~ msgid "Show preview"
6328 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6331 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6332 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6334 #~ msgid "Arrangement"
6335 #~ msgstr "Arrangemang"
6337 #~ msgid "Item height"
6338 #~ msgstr "Objekthöjd"
6340 #~ msgid "Item width"
6341 #~ msgstr "Objektbredd"
6343 #~ msgid "Grid spacing"
6344 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6346 #~ msgid "Number of textlines"
6347 #~ msgstr "Antal textrader"
6349 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~ msgid "Configure..."
6351 #~ msgstr "Anpassa..."
6353 #~ msgctxt "@label::textbox"
6354 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6355 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6357 #~ msgid "Remove folder restriction"
6358 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "Yesterday"
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6378 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6384 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6388 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgid "View Mode"
6396 #~ msgstr "Visningsläge"
6398 #~ msgctxt "@info:credit"
6399 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6400 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6403 #~ msgid "No Tags Available"
6404 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6431 #~ msgid "Filenames"
6443 #~ msgid "Add search option"
6444 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6451 #~ msgid "Save search options"
6452 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6459 #~ msgid "Close search options"
6460 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6463 #~ msgid "Greater Than"
6464 #~ msgstr "Större än"
6467 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6468 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6471 #~ msgid "Less Than"
6472 #~ msgstr "Mindre än"
6475 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6476 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6480 #~ msgstr "Storlek:"
6482 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6488 #~ msgstr "Lika med"
6491 #~ msgid "Not Equal to"
6492 #~ msgstr "Inte lika med"
6494 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6496 #~ msgstr "Vilket som helst"
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Save Search Options"
6508 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6511 #~ msgstr "Kriterier"
6513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgid "Permissions"
6525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgctxt "@item::intable"
6541 #~ msgctxt "@item::intable"
6542 #~ msgid "Update required"
6543 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6545 #~ msgctxt "@item::intable"
6546 #~ msgid "Locally modified"
6547 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6549 #~ msgctxt "@item::intable"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgid "Permissions"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgid "Permissions"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgctxt "@title:menu"
6602 #~ msgid "Additional Information"
6603 #~ msgstr "Ytterligare information"
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6607 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "SVN Update"
6611 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6615 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "SVN Commit..."
6619 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "SVN Delete"
6627 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6631 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6635 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6637 #~ msgctxt "@info:status"
6638 #~ msgid "Updated SVN repository."
6639 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6642 #~ msgid "Description:"
6643 #~ msgstr "Beskrivning:"
6645 #~ msgctxt "@title:window"
6646 #~ msgid "SVN Commit"
6647 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgstr "Arkivera"
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6655 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6659 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Committed SVN changes."
6663 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6667 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6671 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6675 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6679 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6683 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6687 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6690 #~ msgid "Total Size:"
6691 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6693 #~ msgctxt "@label file type"
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Change Tags"
6699 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6703 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6706 #~ msgid "Create new tag:"
6707 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6710 #~ msgid "Delete tag"
6711 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6715 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6717 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6720 #~ msgid "Delete tag"
6721 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Add Tags..."
6729 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6732 #~ msgid "Change..."
6733 #~ msgstr "Ändra..."
6735 #~ msgctxt "@info:progress"
6736 #~ msgid "Changing annotations"
6737 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgid "Permissions"
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Change Comment"
6761 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6763 #~ msgctxt "@title:window"
6764 #~ msgid "Add Comment"
6765 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6767 #~ msgctxt "@label file content size"
6771 #~ msgctxt "@label file depends from"
6773 #~ msgstr "Beroende"
6775 #~ msgctxt "@label parent directory"
6779 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6784 #~ msgid "MIME Type"
6785 #~ msgstr "Mime-typ"
6787 #~ msgctxt "@label file URL"
6799 #~ msgctxt "@label number of characters"
6800 #~ msgid "Characters"
6805 #~ msgstr "Avkodare"
6808 #~ msgid "Color Depth"
6809 #~ msgstr "Färgdjup"
6812 #~ msgid "Interlace Mode"
6813 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6815 #~ msgctxt "@label number of lines"
6820 #~ msgid "Programming Language"
6821 #~ msgstr "Programspråk"
6823 #~ msgctxt "@label number of words"
6827 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6829 #~ msgstr "Bländare"
6831 #~ msgctxt "@label EXIF"
6832 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6833 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6835 #~ msgctxt "@label EXIF"
6836 #~ msgid "Exposure Time"
6837 #~ msgstr "Exponeringstid"
6839 #~ msgctxt "@label EXIF"
6843 #~ msgctxt "@label EXIF"
6844 #~ msgid "Focal Length"
6845 #~ msgstr "Brännvidd"
6847 #~ msgctxt "@label EXIF"
6848 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6849 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6851 #~ msgctxt "@label EXIF"
6852 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6853 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6855 #~ msgctxt "@label EXIF"
6859 #~ msgctxt "@label EXIF"
6863 #~ msgctxt "@label EXIF"
6864 #~ msgid "White Balance"
6865 #~ msgstr "Vitbalans"
6867 #~ msgctxt "@label image width and height"
6868 #~ msgid "Width x Height"
6869 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6877 #~ msgstr "Etiketter"
6879 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6881 #~ msgstr "Kommentar"
6884 #~ msgid "File Name"
6892 #~ msgid "Modified:"
6901 #~ msgstr "Etiketter:"
6905 #~ msgstr "Kommentar:"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6908 #~ msgid "Get Service Menu..."
6909 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6911 #~ msgctxt "@title:menu"
6912 #~ msgid "Navigation Bar"
6913 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6915 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6916 #~ msgid "Click to begin the search"
6917 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6920 #~ msgid "Date Modified"
6921 #~ msgstr "Ändrad datum"
6923 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ msgid "Copy operation completed."
6925 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "Move operation completed."
6929 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "Link operation completed."
6933 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid "Renaming operation completed."
6937 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6943 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6947 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6951 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6955 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6956 #~ msgid "with optional icon and description"
6957 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
6959 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6961 #~ msgstr "Inga etiketter"
6963 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6964 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
6967 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6968 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"