]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
facb081329b09e38dfea8dfa24c0f87a420117cd
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:547
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:549
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:558
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:598
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:608
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View…"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter..."
412 msgstr "Filter..."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, kde-format
447 msgid "Search..."
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Stoppa"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Stoppa inläsning"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Redigerbar plats"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
596 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
597 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
598 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Ersätt plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
614 "till en annan plats."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Ångra stäng flik"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
638 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
639 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
640 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
641 "frågar dig om bekräftelse."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
650 msgstr ""
651 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
652 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
653 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Jämför filer"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
670 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
671 "in det.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Öppna terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
688 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
689 "terminaler.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Öppna terminal här"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
707 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
708 "mer om terminaler.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fokusera terminalpanel"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Bokmärken"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
734 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
735 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
736 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
737 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
738 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Tab %1"
744 msgstr "Aktivera flik %1"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Aktivera sista fliken"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Nästa flik"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktivera nästa flik"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Previous Tab"
768 msgstr "Föregående flik"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Previous Tab"
774 msgstr "Aktivera föregående flik"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Show Target"
780 msgstr "Visa mål"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tab"
786 msgstr "Öppna under ny flik"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tabs"
792 msgstr "Öppna under nya flikar"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Window"
798 msgstr "Öppna i nytt fönster"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
804 msgstr "Lås upp paneler"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Lock Panels"
810 msgstr "Lås paneler"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
820 msgstr ""
821 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
822 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
823 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
824 "inbäddade."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
827 #, kde-format
828 msgctxt "@title:window"
829 msgid "Information"
830 msgstr "Information"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
837 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
838 msgstr ""
839 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
840 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 msgstr ""
852 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
853 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
854 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
855 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
856 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
857 "para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
864 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
865 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
866 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
867 "are given here by right-clicking.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
870 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
871 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
872 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
873 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window"
878 msgid "Folders"
879 msgstr "Kataloger"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
886 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
887 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
888 msgstr ""
889 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
890 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
891 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
898 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
899 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
900 "quick switching between any folders.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
903 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
904 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
905 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
906 "helst.</para>"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window Shell terminal"
911 msgid "Terminal"
912 msgstr "Terminal"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
919 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
920 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
921 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
922 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
923 "like Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
926 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
927 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
928 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
929 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
930 "om terminaler.</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
937 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
938 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
939 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
940 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
941 "Konsole.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
944 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
945 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
946 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
947 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
948 "om terminaler.</para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window"
953 msgid "Places"
954 msgstr "Platser"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
957 #, kde-format
958 msgctxt "@item:inmenu"
959 msgid "Show Hidden Places"
960 msgstr "Visa dolda platser"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
963 #, kde-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
967 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
968 msgstr ""
969 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
970 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
977 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
978 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
979 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
980 "type.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
983 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
984 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
985 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
986 "eller filer av en viss typ.</para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1003 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1004 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1005 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1006 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1007 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1008 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1009 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1010 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1015 msgid "Show Panels"
1016 msgstr "Visa paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1029 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1030 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1031 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1032 "</para>"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1037 msgid "Close"
1038 msgstr "Stäng"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid "Close left view"
1044 msgstr "Stäng vänster vy"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1049 msgid "Close"
1050 msgstr "Stäng"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid "Close right view"
1056 msgstr "Stäng höger vy"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1061 msgid "Split"
1062 msgstr "Dela"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Split view"
1068 msgstr "Delad visning"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1075 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1076 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1077 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1078 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1079 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1082 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1083 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1084 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1085 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1086 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1093 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1094 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1095 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1096 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1097 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1098 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1099 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1102 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1103 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1104 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1105 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1106 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1107 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1108 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1113 msgid ""
1114 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1115 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1116 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1117 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1118 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1119 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1120 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1121 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1122 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1123 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1124 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1127 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1128 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1129 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1130 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1131 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1132 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1133 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1134 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1135 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1136 "som täcker grunderna.</para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1143 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1144 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1145 "be triggered this way.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1148 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1149 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1150 "</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1157 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1158 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1161 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1162 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1169 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1170 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1171 "Handbook</interface>."
1172 msgstr ""
1173 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1174 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1175 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1176 "interface>."
1177
1178 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1179 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1180 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1181 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1182 #. The same might be true for any external link you translate.
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1186 msgid ""
1187 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1188 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1189 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1191 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1194 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1195 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1197 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1198 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1203 msgid ""
1204 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1205 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1206 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1207 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1208 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1209 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1210 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1211 "windows so don't get too used to this.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1214 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1215 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1216 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1217 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1218 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1219 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1220 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1227 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1228 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1229 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1230 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1233 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1234 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1235 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1236 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1243 "support the continued work on this application and many other projects by "
1244 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1245 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1246 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1247 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1248 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1249 "behind the KDE community.</para>"
1250 msgstr ""
1251 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1252 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1253 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1254 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1255 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1256 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1257 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1258 "gemenskapen.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1265 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1266 "in your preferred language."
1267 msgstr ""
1268 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1269 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1270 "språket som du föredrar."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1277 "libraries and maintainers of this application."
1278 msgstr ""
1279 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1280 "bibliotek och underhållsansvarig."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1287 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1288 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1289 "a look!"
1290 msgstr ""
1291 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1292 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1293 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1294 "häftig drake, ta en titt."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1299 msgid "Defocus Terminal Panel"
1300 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1301
1302 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1303 #, kde-format
1304 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1305 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1306
1307 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:button"
1310 msgid "Empty Trash"
1311 msgstr "Töm papperskorgen"
1312
1313 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1314 #, kde-format
1315 msgid "Empties Trash to create free space"
1316 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1317
1318 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:button"
1321 msgid "Add Network Folder"
1322 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1323
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Location Bar"
1328 msgid_plural "Location Bars"
1329 msgstr[0] "Platsrad"
1330 msgstr[1] "Platsrader"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:149
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1335 msgid "&Edit File Type..."
1336 msgstr "&Redigera filtyp..."
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:153
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "Select Items Matching..."
1342 msgstr "Markera matchande objekt..."
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:158
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Unselect Items Matching..."
1348 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:164
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect All"
1354 msgstr "Avmarkera alla"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:179
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Go"
1359 msgid "App&lications"
1360 msgstr "Pro&gram"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:180
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "&Network Folders"
1366 msgstr "&Nätverkskataloger"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:181
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "Trash"
1372 msgstr "Papperskorg"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:184
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1377 msgid "Autostart"
1378 msgstr "Autostart"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:190
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1383 msgid "Find File..."
1384 msgstr "Sök fil..."
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:196
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Open &Terminal"
1390 msgstr "Öppna &terminal"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:451
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@title:window"
1395 msgid "Select"
1396 msgstr "Markera"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:451
1399 #, kde-format
1400 msgid "Select all items matching this pattern:"
1401 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:456
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@title:window"
1406 msgid "Unselect"
1407 msgstr "Avmarkera"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:456
1410 #, kde-format
1411 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1412 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1413
1414 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1415 #: dolphinpart.rc:5
1416 #, kde-format
1417 msgid "&Edit"
1418 msgstr "&Redigera"
1419
1420 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1421 #: dolphinpart.rc:15
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Selection"
1425 msgstr "Markering"
1426
1427 #. i18n: ectx: Menu (view)
1428 #: dolphinpart.rc:24
1429 #, kde-format
1430 msgid "&View"
1431 msgstr "&Visa"
1432
1433 #. i18n: ectx: Menu (go)
1434 #: dolphinpart.rc:33
1435 #, kde-format
1436 msgid "&Go"
1437 msgstr "&Gå"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1440 #: dolphinpart.rc:41
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:menu"
1443 msgid "Tools"
1444 msgstr "Verktyg"
1445
1446 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1447 #: dolphinpart.rc:51
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Dolphin Toolbar"
1451 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1452
1453 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1454 #, kde-format
1455 msgid "Recently Closed Tabs"
1456 msgstr "Senaste stängda flikar"
1457
1458 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1459 #, kde-format
1460 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1461 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1462
1463 #: dolphintabbar.cpp:126
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu"
1466 msgid "New Tab"
1467 msgstr "Ny flik"
1468
1469 #: dolphintabbar.cpp:127
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1472 msgid "Detach Tab"
1473 msgstr "Koppla loss flik"
1474
1475 #: dolphintabbar.cpp:128
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Close Other Tabs"
1479 msgstr "Stäng övriga flikar"
1480
1481 #: dolphintabbar.cpp:129
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Tab"
1485 msgstr "Stäng flik"
1486
1487 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1488 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1489 #: dolphintabwidget.cpp:499
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1492 #| msgid "%1 (%2)"
1493 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1494 msgid "%1 | (%2)"
1495 msgstr "%1 (%2)"
1496
1497 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1498 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1499 #: dolphintabwidget.cpp:503
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1502 msgid "(%1) | %2"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1506 #: dolphinui.rc:59
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgstr "Platsrad"
1511
1512 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1513 #: dolphinui.rc:105
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Main Toolbar"
1517 msgstr "Huvudverktygsrad"
1518
1519 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1522 msgid ""
1523 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1524 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1525 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1526 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1527 "because following these folders from left to right leads here.</"
1528 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1529 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1530 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1531 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1534 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1535 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1536 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1537 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1538 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1539 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1540 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1541 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1542
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1546 msgid ""
1547 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1548 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1549 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1550 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1551 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1552 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1553 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1554 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1555 "find an item.</item></list></para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1558 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1559 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1560 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1561 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1562 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1563 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1564 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1565 "objekt.</item></list></para>"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1568 #, kde-format
1569 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1570 msgstr ""
1571 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1574 #, kde-format
1575 msgid "Search for %1 in %2"
1576 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1579 #, kde-format
1580 msgid "Search"
1581 msgstr "Sök"
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1584 #, kde-format
1585 msgid "Search for %1"
1586 msgstr "Sök efter %1"
1587
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@info:progress"
1591 msgid "Loading folder..."
1592 msgstr "Läser in katalog..."
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@info:progress"
1597 msgid "Sorting..."
1598 msgstr "Sorterar..."
1599
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@info"
1603 msgid "Searching..."
1604 msgstr "Söker..."
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:status"
1609 msgid "No items found."
1610 msgstr "Inga objekt hittades."
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:status"
1615 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1616 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid ""
1622 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1623 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "Invalid protocol"
1629 msgstr "Felaktigt protokoll"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgid ""
1634 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:tooltip"
1640 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1641 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1642
1643 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1644 #, kde-format
1645 msgid "Filter..."
1646 msgstr "Filter..."
1647
1648 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:tooltip"
1651 msgid "Hide Filter Bar"
1652 msgstr "Dölj filterrad"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1657 msgid "\"%1\""
1658 msgstr "\"%1\""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1664 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1665 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1671 "folders."
1672 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1673 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1679 "folders."
1680 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1681 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1687 "files/folders."
1688 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1689 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1694 msgid "One Selected File"
1695 msgid_plural "%1 Selected Files"
1696 msgstr[0] "En markerad fil"
1697 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1703 msgid "One Selected Folder"
1704 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1705 msgstr[0] "En markerad katalog"
1706 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1712 "folders."
1713 msgid "One Selected Item"
1714 msgid_plural "%1 Selected Items"
1715 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1716 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1721 msgid "One File"
1722 msgid_plural "%1 Files"
1723 msgstr[0] "En fil"
1724 msgstr[1] "%1 filer"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1729 msgid "One Folder"
1730 msgid_plural "%1 Folders"
1731 msgstr[0] "En katalog"
1732 msgstr[1] "%1 kataloger"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1738 msgid "One Item"
1739 msgid_plural "%1 Items"
1740 msgstr[0] "Ett objekt"
1741 msgstr[1] "%1 objekt"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@item:intable"
1746 msgid "%1 item"
1747 msgid_plural "%1 items"
1748 msgstr[0] "%1 objekt"
1749 msgstr[1] "%1 objekt"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "width × height"
1754 msgid "%1 × %2"
1755 msgstr "%1 × %2"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1760 msgid "0 - 9"
1761 msgstr "0 - 9"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group"
1766 msgid "Others"
1767 msgstr "Övriga"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Size"
1772 msgid "Folders"
1773 msgstr "Kataloger"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Size"
1778 msgid "Small"
1779 msgstr "Liten"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Size"
1784 msgid "Medium"
1785 msgstr "Normal"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Size"
1790 msgid "Big"
1791 msgstr "Stor"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Today"
1797 msgstr "Idag"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Yesterday"
1803 msgstr "I går"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1808 msgid "dddd"
1809 msgstr "dddd"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "One Week Ago"
1822 msgstr "Förra veckan"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "Two Weeks Ago"
1828 msgstr "För två veckor sedan"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Date"
1833 msgid "Three Weeks Ago"
1834 msgstr "För tre veckor sedan"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Date"
1839 msgid "Earlier this Month"
1840 msgstr "Tidigare denna månad"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1850 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "%1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1864 "current locale, and yyyy is full year number."
1865 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1872 "@title:group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr "%1"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1909 msgid "%1"
1910 msgstr "%1"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1920 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1926 "context @title:group Date"
1927 msgid "%1"
1928 msgstr "%1"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1938 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1952 "and yyyy is full year number"
1953 msgid "MMMM, yyyy"
1954 msgstr "MMMM, yyyy"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1960 "group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Read, "
1969 msgstr "Läs, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Write, "
1976 msgstr "Skriv, "
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Execute, "
1983 msgstr "Kör, "
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 msgid "Forbidden"
1990 msgstr "Förbjuden"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1995 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1996 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Name"
2001 msgstr "Namn"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Size"
2006 msgstr "Storlek"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Modified"
2011 msgstr "Ändrad"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2015 msgctxt "@tooltip"
2016 msgid "The date format can be selected in settings."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Created"
2022 msgstr "Skapad"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Accessed"
2027 msgstr "Använd"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Type"
2032 msgstr "Typ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Rating"
2037 msgstr "Betyg"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Tags"
2042 msgstr "Etiketter"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Comment"
2047 msgstr "Kommentar"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Title"
2052 msgstr "Titel"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Document"
2059 msgstr "Dokument"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Author"
2064 msgstr "Upphovsman"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Publisher"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@label"
2074 #| msgid "Line Count"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Page Count"
2077 msgstr "Radantal"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Word Count"
2082 msgstr "Ordantal"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Line Count"
2087 msgstr "Radantal"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Date Photographed"
2092 msgstr "Fotograferad datum"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Image"
2099 msgstr "Bild"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2102 msgctxt "@label width x height"
2103 msgid "Dimensions"
2104 msgstr "Dimensioner"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Width"
2109 msgstr "Bredd"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Height"
2114 msgstr "Höjd"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Orientation"
2119 msgstr "Orientering"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Artist"
2124 msgstr "Artist"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Audio"
2132 msgstr "Ljud"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Genre"
2137 msgstr "Genre"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Album"
2142 msgstr "Album"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Duration"
2147 msgstr "Längd"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Bitrate"
2152 msgstr "Bithastighet"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Track"
2157 msgstr "Spår"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "Utgivningsår"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Aspect Ratio"
2167 msgstr "Proportion"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Video"
2172 msgstr "Video"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Frame Rate"
2177 msgstr "Bildfrekvens"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Path"
2182 msgstr "Sökväg"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Other"
2190 msgstr "Övriga"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "File Extension"
2195 msgstr "Filändelse"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Deletion Time"
2200 msgstr "Borttagningstid"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Link Destination"
2205 msgstr "Länkmål"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Downloaded From"
2210 msgstr "Nerladdad från"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Permissions"
2215 msgstr "Skydd"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2218 msgctxt "@tooltip"
2219 msgid ""
2220 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2221 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Owner"
2227 msgstr "Ägare"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "User Group"
2232 msgstr "Användargrupp"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:status"
2237 msgid "Unknown error."
2238 msgstr "Okänt fel."
2239
2240 #: main.cpp:90
2241 #, kde-format
2242 msgid "Dolphin"
2243 msgstr "Dolphin"
2244
2245 #: main.cpp:92
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title"
2248 msgid "File Manager"
2249 msgstr "Filhanterare"
2250
2251 #: main.cpp:94
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2255 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2256
2257 #: main.cpp:96
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Felix Ernst"
2261 msgstr "Felix Ernst"
2262
2263 #: main.cpp:97
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2267 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2268
2269 #: main.cpp:99
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Méven Car"
2273 msgstr "Méven Car"
2274
2275 #: main.cpp:100
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2279 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2280
2281 #: main.cpp:102
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Elvis Angelaccio"
2285 msgstr "Elvis Angelaccio"
2286
2287 #: main.cpp:103
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2291 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2292
2293 #: main.cpp:105
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Emmanuel Pescosta"
2297 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2298
2299 #: main.cpp:106
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2303 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2304
2305 #: main.cpp:108
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Frank Reininghaus"
2309 msgstr "Frank Reininghaus"
2310
2311 #: main.cpp:109
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2315 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2316
2317 #: main.cpp:111
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Peter Penz"
2321 msgstr "Peter Penz"
2322
2323 #: main.cpp:112
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2327 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2328
2329 #: main.cpp:114
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Sebastian Trüg"
2333 msgstr "Sebastian Trüg"
2334
2335 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2336 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Developer"
2340 msgstr "Utvecklare"
2341
2342 #: main.cpp:115
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "David Faure"
2346 msgstr "David Faure"
2347
2348 #: main.cpp:116
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Aaron J. Seigo"
2352 msgstr "Aaron J. Seigo"
2353
2354 #: main.cpp:117
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Rafael Fernández López"
2358 msgstr "Rafael Fernández López"
2359
2360 #: main.cpp:118
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Kevin Ottens"
2364 msgstr "Kevin Ottens"
2365
2366 #: main.cpp:119
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Holger Freyther"
2370 msgstr "Holger Freyther"
2371
2372 #: main.cpp:120
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Max Blazejak"
2376 msgstr "Max Blazejak"
2377
2378 #: main.cpp:121
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Michael Austin"
2382 msgstr "Michael Austin"
2383
2384 #: main.cpp:121
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Documentation"
2388 msgstr "Dokumentation"
2389
2390 #: main.cpp:131
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2394 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2395
2396 #: main.cpp:133
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2400 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2401
2402 #: main.cpp:134
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2406 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2407
2408 #: main.cpp:136
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@info:shell"
2411 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2415
2416 #: main.cpp:137
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2420 msgstr "Dokument att öppna"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2424 #, kde-format
2425 msgid "Hidden files shown"
2426 msgstr "Dolda filer visas"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2430 #, kde-format
2431 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2432 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2435 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2436 #, kde-format
2437 msgid "Automatic scrolling"
2438 msgstr "Automatisk panorering"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Cut"
2444 msgstr "Klipp ut"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Copy"
2450 msgstr "Kopiera"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Rename..."
2456 msgstr "Byt namn..."
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Move to Trash"
2462 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Delete"
2468 msgstr "Ta bort"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Show Hidden Files"
2474 msgstr "Visa dolda filer"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Limit to Home Directory"
2480 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Automatic Scrolling"
2486 msgstr "Automatisk panorering"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Properties"
2492 msgstr "Egenskaper"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2496 #, kde-format
2497 msgid "Previews shown"
2498 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2502 #, kde-format
2503 msgid "Auto-Play media files"
2504 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2508 #, kde-format
2509 msgid "Date display format"
2510 msgstr "Visningsformat för datum"
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Preview"
2516 msgstr "Granska"
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Auto-Play media files"
2522 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2523
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure..."
2528 msgstr "Anpassa..."
2529
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Condensed Date"
2534 msgstr "Komprimerat datum"
2535
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@label::textbox"
2539 msgid "Select which data should be shown:"
2540 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2541
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "%1 item selected"
2546 msgid_plural "%1 items selected"
2547 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2548 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2549
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2551 #, kde-format
2552 msgid "play"
2553 msgstr "Spela"
2554
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2556 #, kde-format
2557 msgid "pause"
2558 msgstr "paus"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2562 #, kde-format
2563 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2564 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2565
2566 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure Trash…"
2570 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2571
2572 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2573 #, kde-format
2574 msgid ""
2575 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2576 "and then reopen the panel."
2577 msgstr ""
2578 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2579 "och öppna panelen igen."
2580
2581 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2582 #, kde-format
2583 msgid "Install Konsole"
2584 msgstr "Installera Terminal"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2588 #, kde-format
2589 msgid "Location"
2590 msgstr "Plats"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2593 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2594 #, kde-format
2595 msgid "What"
2596 msgstr "Vad"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Any Type"
2602 msgstr "Godtycklig typ"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Folders"
2608 msgstr "Kataloger"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Documents"
2614 msgstr "Dokument"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Images"
2620 msgstr "Bilder"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Audio Files"
2626 msgstr "Ljudfiler"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Videos"
2632 msgstr "Videor"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Any Date"
2638 msgstr "Godtyckligt datum"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Today"
2644 msgstr "Idag"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Yesterday"
2650 msgstr "Igår"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "This Week"
2656 msgstr "Denna veckan"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "This Month"
2662 msgstr "Denna månaden"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "This Year"
2668 msgstr "Detta året"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Any Rating"
2674 msgstr "Godtyckligt betyg"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "1 or more"
2680 msgstr "1 eller högre"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "2 or more"
2686 msgstr "2 eller högre"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "3 or more"
2692 msgstr "3 eller högre"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "4 or more"
2698 msgstr "4 eller högre"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Highest Rating"
2704 msgstr "Högsta betyg"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Clear Selection"
2710 msgstr "Rensa markering"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "String list separator"
2715 msgid ", "
2716 msgstr ", "
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2721 msgid "Tag: %2"
2722 msgid_plural "Tags: %2"
2723 msgstr[0] "Etikett: %2"
2724 msgstr[1] "Etikett: %2"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Add Tags"
2730 msgstr "Lägg till etiketter"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "From Here (%1)"
2736 msgstr "Härifrån (%1)"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2742 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2748 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:tooltip"
2753 msgid "Quit searching"
2754 msgstr "Avsluta sökning"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Filename"
2760 msgstr "Filnamn"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Content"
2766 msgstr "Innehåll"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "From Here"
2772 msgstr "Härifrån"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Your files"
2778 msgstr "Dina filer"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Search in your home directory"
2784 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2787 #, kde-format
2788 msgid "More Search Tools"
2789 msgstr "Fler sökverktyg"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2792 #, kde-format
2793 msgctxt ""
2794 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2795 "user entered."
2796 msgid "Query Results from '%1'"
2797 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2803 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2804
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Copying"
2813 msgstr "Avbryt kopiering"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2819 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2820
2821 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2826 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2832 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Cutting"
2839 msgstr "Avbryt klipp ut"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2845 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2846
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel"
2854 msgstr "Avbryt"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2860 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Duplicating"
2867 msgstr "Avbryt duplicera"
2868
2869 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2870 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action keep short"
2874 msgid "More"
2875 msgstr "Mer"
2876
2877 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2882 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Moving"
2889 msgstr "Avbryt flytta"
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2895 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2898 #, kde-kuit-format
2899 msgid ""
2900 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2901 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2902 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2903 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2904 "para>"
2905 msgstr ""
2906 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2907 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2908 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2909 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2910 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2913 #, kde-format
2914 msgctxt ""
2915 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2916 msgid "Paste from Clipboard"
2917 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2922 msgid "Dismiss This Reminder"
2923 msgstr "Stäng påminnelsen"
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2928 msgid "Don't Remind Me Again"
2929 msgstr "Påminn mig inte igen"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2934 msgid ""
2935 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2936 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2937 msgstr ""
2938 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2939 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Renaming"
2946 msgstr "Avbryt namnbyte"
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2958 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2959 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2960
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2970 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2971 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2972 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2973
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action"
2982 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2983 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2984 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2985 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2986
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action"
2995 msgid "Permanently Delete %2"
2996 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2997 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
2998 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
2999
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action"
3008 msgid "Duplicate %2"
3009 msgid_plural "Duplicate %2"
3010 msgstr[0] "Duplicera %2"
3011 msgstr[1] "Duplicera %2"
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Move %2 to the Trash"
3022 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3023 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3024 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Rename %2"
3035 msgid_plural "Rename %2"
3036 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3037 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3040 #, kde-kuit-format
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 msgid ""
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3051 msgstr ""
3052 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3053 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3054 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3055 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3056 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3057 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3058 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3059 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3060 "den nuvarande markeringen.</para>"
3061
3062 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3065 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3066 msgstr ""
3067 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3068 "avmarkera dem."
3069
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3073 msgid "Selection Mode"
3074 msgstr "Markeringsläge"
3075
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Exit Selection Mode"
3080 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3086 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@label:textbox"
3091 msgid "Search..."
3092 msgstr "Sök..."
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Download New Services..."
3098 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info"
3103 msgid ""
3104 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3105 "settings."
3106 msgstr ""
3107 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3108 "av versionskontrollsystem."
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info"
3113 msgid "Restart now?"
3114 msgstr "Starta om nu?"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@option:check"
3119 msgid "Delete"
3120 msgstr "Ta bort"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@option:check"
3125 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3126 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inmenu"
3131 msgid "%1: %2"
3132 msgstr "%1: %2"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3140 #, kde-format
3141 msgid "Use system font"
3142 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3150 #, kde-format
3151 msgid "Icon size"
3152 msgstr "Ikonstorlek"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3160 #, kde-format
3161 msgid "Preview size"
3162 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3166 #, kde-format
3167 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3168 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3172 #, kde-format
3173 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgstr ""
3175 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3176 "menyn"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3180 #, kde-format
3181 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3182 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3188 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3194 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3198 #, kde-format
3199 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3200 msgstr ""
3201 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3202 "sammanhangsberoende menyn."
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3206 #, kde-format
3207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3208 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3212 #, kde-format
3213 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3214 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3220 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3226 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3230 #, kde-format
3231 msgid "Position of columns"
3232 msgstr "Kolumnpositioner"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3236 #, kde-format
3237 msgid "Side Padding"
3238 msgstr "Sidovaddering"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3242 #, kde-format
3243 msgid "Highlight entire row"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3248 #, kde-format
3249 msgid "Expandable folders"
3250 msgstr "Expanderbara kataloger"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3254 #, kde-format
3255 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3256 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3260 #, kde-format
3261 msgid "Recursive directory size limit"
3262 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3266 #, kde-format
3267 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3268 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@label"
3274 #| msgid "Permissions"
3275 msgid "Permissions style format"
3276 msgstr "Skydd"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Hidden files shown"
3283 msgstr "Dolda filer visas"
3284
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 msgid ""
3290 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3291 "will be shown in the file view."
3292 msgstr ""
3293 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3294 "punkt."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Version"
3301 msgstr "Version"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3308 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "View Mode"
3315 msgstr "Visningsläge"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3324 msgstr ""
3325 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3326 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Previews shown"
3333 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3341 "icon."
3342 msgstr ""
3343 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3344 "som en ikon."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Grouped Sorting"
3351 msgstr "Grupperad sortering"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3359 msgstr ""
3360 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Sort files by"
3367 msgstr "Sortera filer enligt"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3375 "performed on."
3376 msgstr ""
3377 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3378 "sortering utförs enligt."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Order in which to sort files"
3385 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3392 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Show hidden files and folders last"
3399 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Visible roles"
3406 msgstr "Synliga roller"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Header column widths"
3413 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Properties last changed"
3420 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3427 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Additional Information"
3434 msgstr "Ytterligare information"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3438 #, kde-format
3439 msgid "Should the URL be editable for the user"
3440 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3444 #, kde-format
3445 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3446 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3450 #, kde-format
3451 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3452 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3456 #, kde-format
3457 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3458 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3465 "instance"
3466 msgstr ""
3467 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3468 "Dolphin"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3475 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3476 "were removed/renamed ...etc"
3477 msgstr ""
3478 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3479 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3480 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3487 "UI)"
3488 msgstr ""
3489 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3490 "användargränssnittet)"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3494 #, kde-format
3495 msgid "Home URL"
3496 msgstr "Hemwebbadress"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3500 #, kde-format
3501 msgid "Remember open folders and tabs"
3502 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3506 #, kde-format
3507 msgid "Split the view into two panes"
3508 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3512 #, kde-format
3513 msgid "Should the filter bar be shown"
3514 msgstr "Ska filterraden visas"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3518 #, kde-format
3519 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3520 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3524 #, kde-format
3525 msgid "Browse through archives"
3526 msgstr "Bläddra i arkiv"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3530 #, kde-format
3531 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3532 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3536 #, kde-format
3537 msgid ""
3538 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3539 "running in the Terminal panel."
3540 msgstr ""
3541 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3542 "terminalpanelen stängs."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3546 #, kde-format
3547 msgid "Rename inline"
3548 msgstr "Byt namn på plats"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show selection toggle"
3554 msgstr "Visa växling av markering"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3561 "mode bottom bar."
3562 msgstr ""
3563 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3564 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3568 #, kde-format
3569 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3570 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3574 #, kde-format
3575 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3576 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3580 #, kde-format
3581 msgid "New tab will be open after last one"
3582 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show tooltips"
3588 msgstr "Visa verktygstips"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3592 #, kde-format
3593 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3594 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3598 #, kde-format
3599 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3600 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show the statusbar"
3606 msgstr "Visa statusraden"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3612 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show the space information in the statusbar"
3618 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3622 #, kde-format
3623 msgid "Lock the layout of the panels"
3624 msgstr "Lås panelernas positioner"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3628 #, kde-format
3629 msgid "Enlarge Small Previews"
3630 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3637 "items"
3638 msgstr ""
3639 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3640 "för objekt"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3643 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3644 #, kde-format
3645 msgid "Text width index"
3646 msgstr "Textbreddindex"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3649 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3650 #, kde-format
3651 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3652 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3655 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3656 #, kde-format
3657 msgid "Enabled plugins"
3658 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:window"
3663 msgid "Configure"
3664 msgstr "Anpassa"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group General settings"
3669 msgid "General"
3670 msgstr "Allmänt"
3671
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Startup"
3676 msgstr "Start"
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "View Modes"
3682 msgstr "Visningslägen"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Navigation"
3688 msgstr "Navigering"
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Context Menu"
3694 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "Trash"
3700 msgstr "Papperskorg"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "User Feedback"
3706 msgstr "Användaråterkoppling"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3712 msgstr ""
3713 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3716 #, kde-format
3717 msgid "Warning"
3718 msgstr "Varning"
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:radio"
3723 msgid "Use common display style for all folders"
3724 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:radio"
3729 msgid "Remember display style for each folder"
3730 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info"
3735 msgid ""
3736 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3737 "properties for."
3738 msgstr ""
3739 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3740 "visningsegenskaperna ändras för."
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "View: "
3746 msgstr "Visa:"
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "option:radio"
3751 msgid "Natural"
3752 msgstr "Naturlig"
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "option:radio"
3757 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3758 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "option:radio"
3763 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3764 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Sorting mode: "
3770 msgstr "Sorteringsmetod:"
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "option:check"
3775 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3776 msgctxt "option:check split view panes"
3777 msgid "Switch between panes with Tab key"
3778 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@info"
3783 #| msgid "Split view"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Split view: "
3786 msgstr "Delad visning"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Turning off split view closes active pane"
3792 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3795 #, kde-format
3796 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3797 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Show tooltips"
3803 msgstr "Visa verktygstips"
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Miscellaneous: "
3810 msgstr "Diverse: "
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "Show selection marker"
3816 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:check"
3821 msgid "Rename inline"
3822 msgstr "Byt namn på plats"
3823
3824 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:window"
3827 msgid "Configure Preview for %1"
3828 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3834 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Moving files or folders to trash"
3840 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Emptying trash"
3846 msgstr "Papperskorgen töms"
3847
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Deleting files or folders"
3852 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3853
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3863 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3864 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3869 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3870 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3871
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "When opening an executable file:"
3876 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3879 #, kde-format
3880 msgid "Always ask"
3881 msgstr "Fråga alltid"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3884 #, kde-format
3885 msgid "Open in application"
3886 msgstr "Öppna i program"
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3889 #, kde-format
3890 msgid "Run script"
3891 msgstr "Kör skript"
3892
3893 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3897 msgid "Behavior"
3898 msgstr "Beteende"
3899
3900 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3904 msgid "Previews"
3905 msgstr "Förhandsgranskningar"
3906
3907 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3911 msgid "Confirmations"
3912 msgstr "Bekräftelser"
3913
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3917 msgid "Status Bar"
3918 msgstr "Statusrad"
3919
3920 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Show previews in the view for:"
3924 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3925
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3927 #, kde-format
3928 msgid "Skip previews for local files above:"
3929 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3930
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3935 msgid " MiB"
3936 msgstr " MiB"
3937
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3939 #, kde-format
3940 msgid "No limit"
3941 msgstr "Ingen begränsning"
3942
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Skip previews for remote files above:"
3947 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3948
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3950 #, kde-format
3951 msgid "No previews"
3952 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3953
3954 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Show status bar"
3958 msgstr "Visa statusrad"
3959
3960 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show zoom slider"
3964 msgstr "Visa zoomreglage"
3965
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show space information"
3970 msgstr "Visa utrymmesinformation"
3971
3972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:tab"
3976 msgid "Icons"
3977 msgstr "Ikoner"
3978
3979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:tab"
3983 msgid "Compact"
3984 msgstr "Kompakt"
3985
3986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:tab"
3990 msgid "Details"
3991 msgstr "Detaljer"
3992
3993 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "After current tab"
3997 msgstr "Efter nuvarande flik"
3998
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "At end of tab bar"
4003 msgstr "Sist på flikraden"
4004
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Open new tabs: "
4009 msgstr "Öppna nya flikar:"
4010
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Open archives as folder"
4015 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:check"
4020 msgid "Open folders during drag operations"
4021 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "General: "
4027 msgstr "Allmänt:"
4028
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4032 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4033 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4034
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Select Home Location"
4039 msgstr "Välj hemplats"
4040
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Current Location"
4045 msgstr "Använd nuvarande plats"
4046
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Default Location"
4051 msgstr "Använd standardplats"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Show on startup:"
4057 msgstr "Visa vid start:"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Begin in split view mode"
4063 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4064
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4066 #, kde-format
4067 msgid "New windows:"
4068 msgstr "Nya fönster:"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show filter bar"
4074 msgstr "Visa filterrad"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Make location bar editable"
4080 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Open new folders in tabs"
4086 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgid "General:"
4092 msgstr "Allmänt:"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path inside location bar"
4098 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Show full path in title bar"
4104 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4111 "be applied."
4112 msgstr ""
4113 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4114 "användas."
4115
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 msgid "System Font"
4120 msgstr "Systemteckensnitt"
4121
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4125 msgid "Custom Font"
4126 msgstr "Eget teckensnitt"
4127
4128 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button Choose font"
4131 msgid "Choose..."
4132 msgstr "Välj..."
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Default icon size:"
4138 msgstr "Standardikonstorlek:"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Preview icon size:"
4144 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgid "Label font:"
4150 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4155 msgid "Small"
4156 msgstr "Liten"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4161 msgid "Medium"
4162 msgstr "Normal"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4167 msgid "Large"
4168 msgstr "Stor"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4173 msgid "Huge"
4174 msgstr "Enorm"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Label width:"
4180 msgstr "Beteckningsbredd:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4185 msgid "Unlimited"
4186 msgstr "Obegränsat"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4191 msgid "1"
4192 msgstr "1"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 msgid "2"
4198 msgstr "2"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 msgid "3"
4204 msgstr "3"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 msgid "4"
4210 msgstr "4"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "5"
4216 msgstr "5"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Maximum lines:"
4222 msgstr "Maximalt antal rader:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4227 msgid "Unlimited"
4228 msgstr "Obegränsad"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4233 msgid "Small"
4234 msgstr "Liten"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4239 msgid "Medium"
4240 msgstr "Normal"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4245 msgid "Large"
4246 msgstr "Stor"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum width:"
4252 msgstr "Maximal bredd:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Expandable"
4258 msgstr "Expanderbar"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4263 msgid "Folders:"
4264 msgstr "Kataloger:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking anywhere on the row"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4275 msgid "By clicking on icon or name"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@info:tooltip"
4282 #| msgid "Search for files and folders"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open files and folders:"
4285 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Number of items"
4291 msgstr "Antal objekt"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Size of contents, up to "
4297 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4300 #, kde-format
4301 msgid " level deep"
4302 msgid_plural " levels deep"
4303 msgstr[0] " nivå djup"
4304 msgstr[1] " nivåer djup"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Folder size displays:"
4310 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:radio as in relative date"
4315 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4316 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4321 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4322 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Date style:"
4328 msgstr "Datumstil:"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4333 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio as numeric style"
4339 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio as combined style"
4345 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@label"
4351 #| msgid "Permissions:"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Permissions style:"
4354 msgstr "Skydd:"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:tooltip"
4360 msgid "Size: 1 pixel"
4361 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4362 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4363 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:window"
4368 msgid "View Display Style"
4369 msgstr "Visningsstil"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox"
4374 msgid "Icons"
4375 msgstr "Ikoner"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox"
4380 msgid "Compact"
4381 msgstr "Kompakt"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox"
4386 msgid "Details"
4387 msgstr "Detaljer"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4392 msgid "Ascending"
4393 msgstr "Stigande"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4398 msgid "Descending"
4399 msgstr "Fallande"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show folders first"
4405 msgstr "Visa kataloger först"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show hidden files last"
4411 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show preview"
4417 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show in groups"
4423 msgstr "Visa i grupper"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show hidden files"
4429 msgstr "Visa dolda filer"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Additional Information"
4435 msgstr "Ytterligare information"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4438 #, kde-format
4439 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4440 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgid "View mode:"
4446 msgstr "Visningsläge:"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:listbox"
4451 msgid "Sorting:"
4452 msgstr "Sortering:"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4455 #, kde-format
4456 msgid "View options:"
4457 msgstr "Visningsalternativ:"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4462 msgid "Current folder"
4463 msgstr "Nuvarande katalog"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4468 msgid "Current folder and sub-folders"
4469 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4474 msgid "All folders"
4475 msgstr "Alla kataloger"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Apply to:"
4481 msgstr "Verkställ för:"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Use as default view settings"
4487 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info"
4492 msgid ""
4493 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4494 "continue?"
4495 msgstr ""
4496 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4497 "fortsätta?"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info"
4502 msgid ""
4503 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4504 msgstr ""
4505 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4506
4507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:window"
4510 msgid "Applying View Properties"
4511 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4512
4513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:progress"
4516 msgid "Counting folders: %1"
4517 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4518
4519 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info:progress"
4522 msgid "Folders: %1"
4523 msgstr "Kataloger: %1"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4528 msgid "Zoom:"
4529 msgstr "Zoom:"
4530
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4532 #, kde-format
4533 msgid "Zoom"
4534 msgstr "Zooma"
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4539 msgid "Sets the size of the file icons."
4540 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4543 #, kde-format
4544 msgid "Stop"
4545 msgstr "Stoppa"
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@tooltip"
4550 msgid "Stop loading"
4551 msgstr "Stoppa inläsning"
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4554 #, kde-kuit-format
4555 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4556 msgid ""
4557 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4558 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4559 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4560 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4561 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4562 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4563 "device.</item></list></para>"
4564 msgstr ""
4565 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4566 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4567 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4568 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4569 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4570 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4571 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@action:inmenu"
4576 msgid "Show Zoom Slider"
4577 msgstr "Visa zoomreglage"
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@action:inmenu"
4582 msgid "Show Space Information"
4583 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4584
4585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status Free disk space"
4588 msgid "%1 free"
4589 msgstr "%1 ledigt"
4590
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4594 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4595 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4596
4597 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4598 #, kde-format
4599 msgid "Trash Emptied"
4600 msgstr "Papperskorg tömd"
4601
4602 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4603 #, kde-format
4604 msgid "The Trash was emptied."
4605 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4606
4607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgid "Places"
4611 msgstr "Platser"
4612
4613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4616 msgid "Count of available Network Shares"
4617 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4618
4619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4622 msgid "Settings"
4623 msgstr "Inställningar"
4624
4625 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4628 msgid "A subset of Dolphin settings."
4629 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4630
4631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4632 #, kde-format
4633 msgid "Select Remote Charset"
4634 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4635
4636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4637 #, kde-format
4638 msgid "Default"
4639 msgstr "Standard"
4640
4641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4642 #, kde-format
4643 msgid "Reload"
4644 msgstr "Uppdatera"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:638
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "1 Folder selected"
4650 msgid_plural "%1 Folders selected"
4651 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4652 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:639
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "1 File selected"
4658 msgid_plural "%1 Files selected"
4659 msgstr[0] "1 fil markerad"
4660 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:641
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "1 Folder"
4666 msgid_plural "%1 Folders"
4667 msgstr[0] "1 katalog"
4668 msgstr[1] "%1 kataloger"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:642
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 File"
4674 msgid_plural "%1 Files"
4675 msgstr[0] "1 fil"
4676 msgstr[1] "%1 filer"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:646
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4681 msgid "%1, %2 (%3)"
4682 msgstr "%1, %2 (%3)"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:648
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status files (size)"
4687 msgid "%1 (%2)"
4688 msgstr "%1 (%2)"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:652
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "0 Folders, 0 Files"
4694 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "<filename> copy"
4699 msgid "%1 copy"
4700 msgstr "%1 kopia"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:1060
4703 #, kde-format
4704 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4705 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4706 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4707 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1072
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:button"
4712 msgid "Open %1 Item"
4713 msgid_plural "Open %1 Items"
4714 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4715 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1203
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Side Padding"
4721 msgstr "Sidovaddering"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1207
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Automatic Column Widths"
4727 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1212
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@action:inmenu"
4732 msgid "Custom Column Widths"
4733 msgstr "Egna kolumnbredder"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:1783
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "Trash operation completed."
4739 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1793
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@info:status"
4744 msgid "Delete operation completed."
4745 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1949
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Rename and Hide"
4751 msgstr "Byt namn och dölj"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1958
4754 #, kde-format
4755 msgid ""
4756 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4757 "Do you still want to rename it?"
4758 msgstr ""
4759 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4760 "att visas.\n"
4761 "Vill du ändå byta namn på den?"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1960
4764 #, kde-format
4765 msgid ""
4766 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4767 "Do you still want to rename it?"
4768 msgstr ""
4769 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4770 "från att visas.\n"
4771 "Vill du ändå byta namn på den?"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1962
4774 #, kde-format
4775 msgid "Hide this File?"
4776 msgstr "Dölj filen?"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1962
4779 #, kde-format
4780 msgid "Hide this Folder?"
4781 msgstr "Dölj katalogen?"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2016
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "The location is empty."
4787 msgstr "Platsen är tom."
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2018
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "The location '%1' is invalid."
4793 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2272
4796 #, kde-format
4797 msgid "Loading..."
4798 msgstr "Läser in..."
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2291
4801 #, kde-format
4802 msgid "Loading canceled"
4803 msgstr "Inläsning avbruten"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2293
4806 #, kde-format
4807 msgid "No items matching the filter"
4808 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2295
4811 #, kde-format
4812 msgid "No items matching the search"
4813 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2297
4816 #, kde-format
4817 msgid "Trash is empty"
4818 msgstr "Papperskorgen är tom"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2300
4821 #, kde-format
4822 msgid "No tags"
4823 msgstr "Inga etiketter"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2303
4826 #, kde-format
4827 msgid "No files tagged with \"%1\""
4828 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2307
4831 #, kde-format
4832 msgid "No recently used items"
4833 msgstr "Inga senast använda objekt"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2309
4836 #, kde-format
4837 msgid "No shared folders found"
4838 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2311
4841 #, kde-format
4842 msgid "No relevant network resources found"
4843 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2313
4846 #, kde-format
4847 msgid "No MTP-compatible devices found"
4848 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2315
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4853 msgid "No Apple devices found"
4854 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2317
4857 #, kde-format
4858 msgid "No Bluetooth devices found"
4859 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2319
4862 #, kde-format
4863 msgid "Folder is empty"
4864 msgstr "Katalogen är tom"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action"
4869 msgid "Create Folder..."
4870 msgstr "Skapa katalog..."
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4873 #, kde-kuit-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis"
4875 msgid ""
4876 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4877 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4878 msgstr ""
4879 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4880 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4881 "nummer."
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4884 #, kde-kuit-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 msgid ""
4887 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4888 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4889 "from if disk space is needed."
4890 msgstr ""
4891 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4892 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4893 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis"
4898 msgid ""
4899 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4900 "recovered by normal means."
4901 msgstr ""
4902 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4903 "återställas på något normalt sätt."
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4908 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4909 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu File"
4914 msgid "Duplicate Here"
4915 msgstr "Duplicera här"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu File"
4920 msgid "Properties"
4921 msgstr "Egenskaper"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4924 #, kde-kuit-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4926 msgid ""
4927 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4928 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4929 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4930 "there like managing read- and write-permissions."
4931 msgstr ""
4932 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4933 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4934 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4935 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:incontextmenu"
4940 msgid "Copy Location"
4941 msgstr "Kopiera plats"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4946 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4947 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Move to Trash…"
4953 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Delete…"
4959 msgstr "Ta bort…"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Duplicate Here…"
4965 msgstr "Duplicera här…"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:incontextmenu"
4970 msgid "Copy Location…"
4971 msgstr "Kopiera plats…"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4974 #, kde-kuit-format
4975 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4976 msgid ""
4977 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4978 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4979 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4980 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4981 "interface> option is enabled.</para>"
4982 msgstr ""
4983 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
4984 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
4985 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
4986 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
4987 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4992 msgid ""
4993 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4994 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4995 "the overview in folders with many items.</para>"
4996 msgstr ""
4997 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
4998 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
4999 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5004 msgid ""
5005 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5006 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5007 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5008 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5009 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5010 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5011 "of multiple folders in the same list.</para>"
5012 msgstr ""
5013 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5014 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5015 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5016 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5017 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5018 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5019 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:intoolbar"
5024 msgid "View Mode"
5025 msgstr "Visningsläge"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5030 msgid "This increases the icon size."
5031 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu View"
5036 msgid "Reset Zoom Level"
5037 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5040 #, kde-format
5041 msgid "Zoom To Default"
5042 msgstr "Zooma till standardvärde"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5047 msgid "This resets the icon size to default."
5048 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5053 msgid "This reduces the icon size."
5054 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5059 msgid "Zoom"
5060 msgstr "Zooma"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:intoolbar"
5065 msgid "Show Previews"
5066 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info"
5071 msgid "Show preview of files and folders"
5072 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5077 msgid ""
5078 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5079 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5080 "the images."
5081 msgstr ""
5082 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5083 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5084 "versioner av bilderna."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5089 msgid "Folders First"
5090 msgstr "Kataloger först"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Hidden Files Last"
5096 msgstr "Dolda filer sist"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View"
5101 msgid "Sort By"
5102 msgstr "Sortera enligt"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Show Additional Information"
5108 msgstr "Visa ytterligare information"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show in Groups"
5114 msgstr "Visa i grupper"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5120 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgid "Show Hidden Files"
5126 msgstr "Visa dolda filer"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid ""
5132 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5133 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5134 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5135 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5136 "hidden.</para>"
5137 msgstr ""
5138 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5139 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5140 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5141 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5142 "att de är dolda.</para>"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5147 msgid "Adjust View Display Style..."
5148 msgstr "Justera visningsstil..."
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 msgid ""
5154 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5155 msgstr ""
5156 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5161 msgid "Icons"
5162 msgstr "Ikoner"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info"
5167 msgid "Icons view mode"
5168 msgstr "Ikonvisningsläge"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5173 msgid "Compact"
5174 msgstr "Kompakt"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid "Compact view mode"
5180 msgstr "Kompakt visningsläge"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5185 msgid "Details"
5186 msgstr "Detaljer"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info"
5191 msgid "Details view mode"
5192 msgstr "Detaljvisningsläge"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "Sort descending"
5197 msgid "Z-A"
5198 msgstr "Z-A"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "Sort ascending"
5203 msgid "A-Z"
5204 msgstr "A-Z"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Largest First"
5210 msgstr "Största först"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "Sort ascending"
5215 msgid "Smallest First"
5216 msgstr "Minsta först"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Newest First"
5222 msgstr "Nyaste först"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Oldest First"
5228 msgstr "Äldsta först"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Highest First"
5234 msgstr "Högsta först"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Lowest First"
5240 msgstr "Lägsta först"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort descending"
5245 msgid "Descending"
5246 msgstr "Fallande"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Ascending"
5252 msgstr "Stigande"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5255 #, kde-format
5256 msgctxt ""
5257 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5258 "selection is empty when this text is shown."
5259 msgid "Actions for Current View"
5260 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5261
5262 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5263 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5266 #. and a fallback will be used.
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5268 #, kde-format
5269 msgid "Actions for %1"
5270 msgstr "Åtgärder för %1"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5273 #, kde-format
5274 msgctxt ""
5275 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5276 "of selected files/folders."
5277 msgid "Actions for One Selected Item"
5278 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5279 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5280 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5281
5282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "Updating version information..."
5286 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5287
5288 #~ msgctxt "@info"
5289 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5290 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5291
5292 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5293 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5294
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5297 #~ "\"%2\"</application>."
5298 #~ msgid_plural ""
5299 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5300 #~ "<application>%2</application>."
5301 #~ msgstr[0] ""
5302 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5303 #~ "\"%2\"</application>."
5304 #~ msgstr[1] ""
5305 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5306 #~ "%2</application>."
5307
5308 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5309 #~ msgid ", "
5310 #~ msgstr ", "
5311
5312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5315 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5316 #~ "commands and configuration options."
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5319 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5320 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5321
5322 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5325 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5328 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5329
5330 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5333 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5336 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5337 #~ "wiki.</para>"
5338
5339 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5342 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5343 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5344 #~ "help is available for a spot.</para>"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5347 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5348 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5349 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5350
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5354 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5355 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5356 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5357 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5358 #~ "used to this.</para>"
5359 #~ msgstr ""
5360 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5361 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5362 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5363 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5364 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5365 #~ "vid den.</para>"
5366
5367 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5370 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5373 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5374
5375 #~ msgctxt "@info:credit"
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5378 #~ "Angelaccio"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5381 #~ "Angelaccio"
5382
5383 #~ msgid "Font family"
5384 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5385
5386 #~ msgid "Font size"
5387 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5388
5389 #~ msgid "Italic"
5390 #~ msgstr "Kursiv"
5391
5392 #~ msgid "Font weight"
5393 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5394
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5399 #~ "delversion, felrättning"
5400
5401 #~ msgid "Leading Column Padding"
5402 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5403
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgid "Leading Column Padding"
5406 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5407
5408 #~ msgctxt "width x height"
5409 #~ msgid "%1 x %2"
5410 #~ msgstr "%1 x %2"
5411
5412 #~ msgctxt "@item"
5413 #~ msgid "Eject"
5414 #~ msgstr "Mata ut"
5415
5416 #~ msgctxt "@item"
5417 #~ msgid "Release"
5418 #~ msgstr "Frisläpp"
5419
5420 #~ msgctxt "@item"
5421 #~ msgid "Safely Remove"
5422 #~ msgstr "Säker borttagning"
5423
5424 #~ msgctxt "@item"
5425 #~ msgid "Unmount"
5426 #~ msgstr "Avmontera"
5427
5428 #~ msgctxt "@info"
5429 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5430 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5431
5432 #~ msgctxt "@info"
5433 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5434 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5435
5436 #~ msgctxt "@info"
5437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5438 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5439
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Open in New Tab"
5442 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Open in New Window"
5446 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~ msgid "Mount"
5450 #~ msgstr "Montera"
5451
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~ msgid "Edit..."
5454 #~ msgstr "Redigera..."
5455
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~ msgid "Remove"
5458 #~ msgstr "Ta bort"
5459
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgid "Hide"
5462 #~ msgstr "Dölj"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Add Entry..."
5466 #~ msgstr "Lägg till post..."
5467
5468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5469 #~ msgid "Icon Size"
5470 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5471
5472 #~ msgctxt "Small icon size"
5473 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5474 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5475
5476 #~ msgctxt "Medium icon size"
5477 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5478 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5479
5480 #~ msgctxt "Large icon size"
5481 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5482 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5483
5484 #~ msgctxt "Huge icon size"
5485 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5486 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5487
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5490 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5491
5492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5493 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5494 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5498 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5499
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5501 #~ msgid "Sett&ings"
5502 #~ msgstr "In&ställningar"
5503
5504 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5505 #~ msgid "Control"
5506 #~ msgstr "Styrning"
5507
5508 #~ msgctxt "@action"
5509 #~ msgid "Show menu"
5510 #~ msgstr "Visa meny"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "Services"
5514 #~ msgstr "Tjänster"
5515
5516 #~ msgctxt "@title"
5517 #~ msgid "Dolphin Part"
5518 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5519
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~ msgid "Url Navigator"
5522 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5523 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5524 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5525
5526 #~ msgctxt "@item:intable"
5527 #~ msgid "Unknown"
5528 #~ msgstr "Okänd"
5529
5530 #~ msgctxt "@info"
5531 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5532 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5533
5534 #~ msgctxt "@info:status"
5535 #~ msgid "Unknown size"
5536 #~ msgstr "Okänd storlek"
5537
5538 #~ msgctxt "@label:textbox"
5539 #~ msgid "Start in:"
5540 #~ msgstr "Starta i:"
5541
5542 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5543 #~ msgid "Window options:"
5544 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5545
5546 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5547 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5548 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5551 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5552 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5553
5554 #~ msgctxt "@title:window"
5555 #~ msgid "Rename Items"
5556 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5557
5558 #~ msgctxt "@label:textbox"
5559 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5560 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5561
5562 #~ msgctxt "@info:status"
5563 #~ msgid "New name #"
5564 #~ msgstr "Nytt namn #"
5565
5566 #~ msgctxt "@label:textbox"
5567 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5568 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5569 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5570 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5571
5572 #~ msgctxt "@info"
5573 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5574 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:window"
5577 #~ msgid "View Properties"
5578 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5579
5580 #~ msgid "Show facets widget"
5581 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:button"
5584 #~ msgid "Fewer Options"
5585 #~ msgstr "Färre alternativ"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "More Options"
5589 #~ msgstr "Fler alternativ"
5590
5591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5594 #~ "service is disabled."
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5597 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5598
5599 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5602 #~ "indexed."
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5605 #~ "inte är indexerad."
5606
5607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5610 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5613 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5614
5615 #~ msgctxt "@option:check"
5616 #~ msgid "Any"
5617 #~ msgstr "Alla"
5618
5619 #~ msgctxt "@option:check"
5620 #~ msgid "Folders"
5621 #~ msgstr "Kataloger"
5622
5623 #~ msgctxt "@option:option"
5624 #~ msgid "Anytime"
5625 #~ msgstr "När som helst"
5626
5627 #~ msgctxt "@option:option"
5628 #~ msgid "Today"
5629 #~ msgstr "I dag"
5630
5631 #~ msgctxt "@option:option"
5632 #~ msgid "Yesterday"
5633 #~ msgstr "I går"
5634
5635 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5636 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5637 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5638
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~ msgid "Go"
5641 #~ msgstr "Gå"
5642
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgid "Tools"
5645 #~ msgstr "Verktyg"
5646
5647 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5648 #~ msgid "Panels"
5649 #~ msgstr "Paneler"
5650
5651 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5652 #~ msgid "Preview"
5653 #~ msgstr "Granska"
5654
5655 #~ msgid "stop"
5656 #~ msgstr "Stoppa"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5659 #~ msgid "Add to Places"
5660 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5661
5662 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5663 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5664
5665 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5666 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5667
5668 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5669 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5670
5671 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5672 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5673
5674 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5675 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5676
5677 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5678 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5679
5680 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5681 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5682
5683 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5684 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5685
5686 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5687 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5688
5689 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5690 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5691 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5692
5693 #~ msgid "Failed to create path %1"
5694 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5695
5696 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5697 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5698
5699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5701 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5702 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5703
5704 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5705 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5706
5707 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5708 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5709
5710 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5711 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5712
5713 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5714 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5715
5716 #~ msgctxt "@info:shell"
5717 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5718 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5719
5720 #~ msgctxt "@info:shell"
5721 #~ msgid "Path to archive."
5722 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5723
5724 #~ msgid "Command is required."
5725 #~ msgstr "Kommando krävs."
5726
5727 #~ msgid "Path to archive is required."
5728 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5729
5730 #~ msgid "Unsupported command %1"
5731 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5734 #~ msgid "Descending"
5735 #~ msgstr "Fallande"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:window"
5738 #~ msgid "Configure Shown Data"
5739 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5740
5741 #~ msgctxt "@label::textbox"
5742 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5743 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5744
5745 #~ msgctxt "action:button"
5746 #~ msgid "Everywhere"
5747 #~ msgstr "Överallt"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5750 #~ msgid "Unchanged"
5751 #~ msgstr "Oförändrad"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5754 #~ msgid "Horizontally flipped"
5755 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "180° rotated"
5759 #~ msgstr "Roterad 180°"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5762 #~ msgid "Vertically flipped"
5763 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5766 #~ msgid "Transposed"
5767 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "90° rotated"
5771 #~ msgstr "Roterad 90°"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "Transversed"
5775 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "270° rotated"
5779 #~ msgstr "Roterad 270°"
5780
5781 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5782 #~ msgid "%1/s"
5783 #~ msgstr "%1/s"
5784
5785 #~ msgctxt "@label"
5786 #~ msgid "Label:"
5787 #~ msgstr "Beteckning:"
5788
5789 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5790 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5791
5792 #~ msgctxt "@label"
5793 #~ msgid "Location:"
5794 #~ msgstr "Plats:"
5795
5796 #~ msgctxt "@label"
5797 #~ msgid "Choose an icon:"
5798 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5799
5800 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5801 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:window"
5804 #~ msgid "Add Places Entry"
5805 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "Edit Places Entry"
5809 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Show All Entries"
5813 #~ msgstr "Visa alla poster"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Properties"
5817 #~ msgstr "Egenskaper"
5818
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "Additional Information Shown"
5821 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Apply View Properties To"
5825 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5826
5827 #~ msgctxt "@option:check"
5828 #~ msgid "Use these view properties as default"
5829 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5830
5831 #~ msgctxt "option:check"
5832 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5833 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5834
5835 #~ msgctxt "@label:textbox"
5836 #~ msgid "Location:"
5837 #~ msgstr "Plats:"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "Icon Size"
5841 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5842
5843 #~ msgctxt "@label:listbox"
5844 #~ msgid "Preview:"
5845 #~ msgstr "Granskning:"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Text"
5849 #~ msgstr "Text"
5850
5851 #~ msgctxt "@label:listbox"
5852 #~ msgid "Font:"
5853 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5854
5855 #~ msgctxt "@label:listbox"
5856 #~ msgid "Width:"
5857 #~ msgstr "Bredd:"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5860 #~ msgid "Small"
5861 #~ msgstr "Liten"
5862
5863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5864 #~ msgid "Medium"
5865 #~ msgstr "Normal"
5866
5867 #~ msgctxt "@option:check"
5868 #~ msgid "Expandable folders"
5869 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5870
5871 #~ msgctxt "@label"
5872 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5873 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:button"
5876 #~ msgid "Additional Information"
5877 #~ msgstr "Ytterligare information"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5880 #~ msgid "Select All"
5881 #~ msgstr "Markera alla"
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5884 #~ msgid "Reload"
5885 #~ msgstr "Uppdatera"
5886
5887 #~ msgctxt "@label"
5888 #~ msgid "Image Size"
5889 #~ msgstr "Bildstorlek"
5890
5891 #~ msgctxt "@item"
5892 #~ msgid "Places"
5893 #~ msgstr "Platser"
5894
5895 #~ msgctxt "@item"
5896 #~ msgid "Recently Saved"
5897 #~ msgstr "Senaste sparade"
5898
5899 #~ msgctxt "@item"
5900 #~ msgid "Search For"
5901 #~ msgstr "Sök efter"
5902
5903 #~ msgctxt "@item"
5904 #~ msgid "Devices"
5905 #~ msgstr "Enheter"
5906
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgid "Home"
5909 #~ msgstr "Hem"
5910
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgid "Network"
5913 #~ msgstr "Nätverk"
5914
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgid "Root"
5917 #~ msgstr "Rot"
5918
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Trash"
5921 #~ msgstr "Papperskorg"
5922
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Today"
5925 #~ msgstr "I dag"
5926
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Yesterday"
5929 #~ msgstr "I går"
5930
5931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgid "This Month"
5933 #~ msgstr "Denna månaden"
5934
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgid "Last Month"
5937 #~ msgstr "Förra månaden"
5938
5939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgid "Documents"
5941 #~ msgstr "Dokument"
5942
5943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5944 #~ msgid "Images"
5945 #~ msgstr "Bilder"
5946
5947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5948 #~ msgid "Audio Files"
5949 #~ msgstr "Ljudfiler"
5950
5951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 #~ msgid "Videos"
5953 #~ msgstr "Videor"
5954
5955 #~ msgid "Empty Search"
5956 #~ msgstr "Töm sökning"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "&Delete"
5960 #~ msgstr "&Ta bort"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "&Move to Trash"
5964 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5967 #~ msgid "Rename..."
5968 #~ msgstr "Byt namn..."
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Help"
5972 #~ msgstr "Hjälp"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5975 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5976 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
5977
5978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5979 #~ msgid "Remove '%1'"
5980 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
5981
5982 #~ msgctxt "@label"
5983 #~ msgid "Date"
5984 #~ msgstr "Datum"
5985
5986 #~ msgctxt "option:check"
5987 #~ msgid "Natural sorting of items"
5988 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5991 #~ msgid "%1 - current folder"
5992 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5995 #~ msgid "%1 - current device"
5996 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5999 #~ msgid "%1 - all devices"
6000 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6004 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6008 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Paste Into Folder"
6012 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6015 #~ msgid "%A"
6016 #~ msgstr "%A"
6017
6018 #~ msgctxt ""
6019 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6020 #~ "locale, and %Y is full year number"
6021 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6022 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6023
6024 #~ msgctxt ""
6025 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6026 #~ "and %Y is full year number"
6027 #~ msgid "%B, %Y"
6028 #~ msgstr "%B, %Y"
6029
6030 #~ msgctxt "@info"
6031 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Mouse"
6037 #~ msgstr "Mus"
6038
6039 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6040 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6041 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6042
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6045 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Paste"
6049 #~ msgstr "Klistra in"
6050
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6052 #~ msgid "Find:"
6053 #~ msgstr "Sök:"
6054
6055 #~ msgctxt "@info:status"
6056 #~ msgid "Update of version information failed."
6057 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Copy Text"
6061 #~ msgstr "Kopiera text"
6062
6063 #~ msgctxt "@info:status"
6064 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6065 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group Date"
6068 #~ msgid "Last Week"
6069 #~ msgstr "Förra veckan"
6070
6071 #~ msgctxt ""
6072 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6073 #~ "full year number"
6074 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6075 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6076
6077 #~ msgid "Zoom slider"
6078 #~ msgstr "Zoomreglage"
6079
6080 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6081 #~ msgid "Today"
6082 #~ msgstr "I dag"
6083
6084 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6086 #~ msgstr "I går"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Trash"
6090 #~ msgstr "Papperskorg"
6091
6092 #~ msgctxt "@option:option"
6093 #~ msgid "Maximum Rating"
6094 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6095
6096 #~ msgctxt "@label"
6097 #~ msgid "Music"
6098 #~ msgstr "Musik"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@label"
6102 #~| msgid "Music"
6103 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6104 #~ msgid "Music"
6105 #~ msgstr "Musik"
6106
6107 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6108 #~ msgid "Small"
6109 #~ msgstr "Liten"
6110
6111 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6112 #~ msgid "Medium"
6113 #~ msgstr "Normal"
6114
6115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6116 #~ msgid "Large"
6117 #~ msgstr "Stor"
6118
6119 #~ msgctxt "@label"
6120 #~ msgid "View properties:"
6121 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Copy Information Message"
6125 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Copy Error Message"
6129 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "No destination"
6133 #~ msgstr "Inget mål"
6134
6135 #~ msgctxt "@option:check"
6136 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6137 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6138
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "Do not create previews for"
6141 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6142
6143 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6144 #~ msgid "Local files above:"
6145 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Version Control Systems"
6149 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6150
6151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6152 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6153 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "items"
6157 #~ msgstr "objekt"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "Name"
6161 #~ msgstr "Namn"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6164 #~ msgid "Size"
6165 #~ msgstr "Storlek"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:intable"
6168 #~ msgid "Date"
6169 #~ msgstr "Datum"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:intable"
6172 #~ msgid "Permissions"
6173 #~ msgstr "Skydd"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6176 #~ msgid "Owner"
6177 #~ msgstr "Ägare"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~ msgid "Group"
6181 #~ msgstr "Grupp"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgid "Type"
6185 #~ msgstr "Typ"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~ msgid "Destination"
6189 #~ msgstr "Mål"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~ msgid "Path"
6193 #~ msgstr "Sökväg"
6194
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #~ msgid "By Name"
6197 #~ msgstr "Efter namn"
6198
6199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6200 #~ msgid "By Size"
6201 #~ msgstr "Efter storlek"
6202
6203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6204 #~ msgid "By Permissions"
6205 #~ msgstr "Efter skydd"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6208 #~ msgid "By Owner"
6209 #~ msgstr "Efter ägare"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6212 #~ msgid "By Group"
6213 #~ msgstr "Efter grupp"
6214
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgid "By Link Destination"
6217 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6220 #~ msgid "Name"
6221 #~ msgstr "Namn"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Additional information"
6225 #~ msgstr "Ytterligare information"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6228 #~ msgid "%1 (%2)"
6229 #~ msgstr "%1 (%2)"
6230
6231 #~ msgctxt "@option:check"
6232 #~ msgid "Rename inline"
6233 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6234
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6237 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Numerics"
6241 #~ msgstr "Numeriska"
6242
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6245 #~ "the UI)"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6248 #~ "i användargränssnittet)"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:tab"
6251 #~ msgid "Column"
6252 #~ msgstr "Kolumn"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Grid"
6256 #~ msgstr "Rutnät"
6257
6258 #~ msgctxt "@label:listbox"
6259 #~ msgid "Arrangement:"
6260 #~ msgstr "Arrangemang:"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6263 #~ msgid "Columns"
6264 #~ msgstr "Kolumner"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6267 #~ msgid "Rows"
6268 #~ msgstr "Rader"
6269
6270 #~ msgctxt "@label:listbox"
6271 #~ msgid "Grid spacing:"
6272 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6275 #~ msgid "None"
6276 #~ msgstr "Ingen"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6279 #~ msgid "Small"
6280 #~ msgstr "Liten"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6283 #~ msgid "Medium"
6284 #~ msgstr "Normal"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6287 #~ msgid "Large"
6288 #~ msgstr "Stor"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6291 #~ msgid "Column"
6292 #~ msgstr "Kolumn"
6293
6294 #~ msgctxt "@option:check"
6295 #~ msgid "Expandable Folders"
6296 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:menu"
6299 #~ msgid "Columns"
6300 #~ msgstr "Kolumner"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6303 #~ msgid "Columns"
6304 #~ msgstr "Kolumner"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6307 #~ msgid "Resize column"
6308 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6309
6310 #~ msgctxt "@title::column"
6311 #~ msgid "Link Destination"
6312 #~ msgstr "Länkmål"
6313
6314 #~ msgctxt "@title::column"
6315 #~ msgid "Path"
6316 #~ msgstr "Sökväg"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6319 #~ msgid "Deselect Item"
6320 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Show hidden files"
6324 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6325
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "Show preview"
6328 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6329
6330 #~ msgctxt "@label"
6331 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6332 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6333
6334 #~ msgid "Arrangement"
6335 #~ msgstr "Arrangemang"
6336
6337 #~ msgid "Item height"
6338 #~ msgstr "Objekthöjd"
6339
6340 #~ msgid "Item width"
6341 #~ msgstr "Objektbredd"
6342
6343 #~ msgid "Grid spacing"
6344 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6345
6346 #~ msgid "Number of textlines"
6347 #~ msgstr "Antal textrader"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~ msgid "Configure..."
6351 #~ msgstr "Anpassa..."
6352
6353 #~ msgctxt "@label::textbox"
6354 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6355 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6356
6357 #~ msgid "Remove folder restriction"
6358 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Tag"
6362 #~ msgstr "Etikett"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:button"
6365 #~ msgid "Today"
6366 #~ msgstr "Idag"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "Yesterday"
6370 #~ msgstr "I går"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Date"
6374 #~ msgstr "Datum"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6378 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6385
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6388 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Close"
6392 #~ msgstr "Stäng"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgid "View Mode"
6396 #~ msgstr "Visningsläge"
6397
6398 #~ msgctxt "@info:credit"
6399 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6400 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "No Tags Available"
6404 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Byte"
6408 #~ msgstr "Byte"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "KByte"
6412 #~ msgstr "Kibyte"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "MByte"
6416 #~ msgstr "Mibyte"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "GByte"
6420 #~ msgstr "Gibyte"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "All"
6424 #~ msgstr "Allt"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Text"
6428 #~ msgstr "Text"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Filenames"
6432 #~ msgstr "Filnamn"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Search:"
6436 #~ msgstr "Sök:"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "What:"
6440 #~ msgstr "Vad:"
6441
6442 #~ msgctxt "@info"
6443 #~ msgid "Add search option"
6444 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6447 #~ msgid "Save"
6448 #~ msgstr "Spara"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "Save search options"
6452 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Close"
6456 #~ msgstr "Stäng"
6457
6458 #~ msgctxt "@info"
6459 #~ msgid "Close search options"
6460 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Greater Than"
6464 #~ msgstr "Större än"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6468 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Less Than"
6472 #~ msgstr "Mindre än"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6476 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Size:"
6480 #~ msgstr "Storlek:"
6481
6482 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6483 #~ msgid "All"
6484 #~ msgstr "Alla"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Equal to"
6488 #~ msgstr "Lika med"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Not Equal to"
6492 #~ msgstr "Inte lika med"
6493
6494 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6495 #~ msgid "Any"
6496 #~ msgstr "Vilket som helst"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Rating:"
6500 #~ msgstr "Betyg:"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Name:"
6504 #~ msgstr "Namn:"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Save Search Options"
6508 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6509
6510 #~ msgid "Criteria"
6511 #~ msgstr "Kriterier"
6512
6513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6514 #~ msgid "Size"
6515 #~ msgstr "Storlek"
6516
6517 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6518 #~ msgid "Date"
6519 #~ msgstr "Datum"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgid "Permissions"
6523 #~ msgstr "Skydd"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6526 #~ msgid "Owner"
6527 #~ msgstr "Ägare"
6528
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgid "Group"
6531 #~ msgstr "Grupp"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~ msgid "Type"
6535 #~ msgstr "Typ"
6536
6537 #~ msgctxt "@item::intable"
6538 #~ msgid "Normal"
6539 #~ msgstr "Normal"
6540
6541 #~ msgctxt "@item::intable"
6542 #~ msgid "Update required"
6543 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6544
6545 #~ msgctxt "@item::intable"
6546 #~ msgid "Locally modified"
6547 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6548
6549 #~ msgctxt "@item::intable"
6550 #~ msgid "Added"
6551 #~ msgstr "Tillagd"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6554 #~ msgid "Size"
6555 #~ msgstr "Storlek"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6558 #~ msgid "Date"
6559 #~ msgstr "Datum"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgid "Permissions"
6563 #~ msgstr "Skydd"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~ msgid "Owner"
6567 #~ msgstr "Ägare"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6570 #~ msgid "Group"
6571 #~ msgstr "Grupp"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6574 #~ msgid "Type"
6575 #~ msgstr "Typ"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6578 #~ msgid "Size"
6579 #~ msgstr "Storlek"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6582 #~ msgid "Date"
6583 #~ msgstr "Datum"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgid "Permissions"
6587 #~ msgstr "Skydd"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~ msgid "Owner"
6591 #~ msgstr "Ägare"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgid "Group"
6595 #~ msgstr "Grupp"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6598 #~ msgid "Type"
6599 #~ msgstr "Typ"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:menu"
6602 #~ msgid "Additional Information"
6603 #~ msgstr "Ytterligare information"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6607 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "SVN Update"
6611 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6615 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "SVN Commit..."
6619 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "SVN Add"
6623 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "SVN Delete"
6627 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6628
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6631 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6632
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6635 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6636
6637 #~ msgctxt "@info:status"
6638 #~ msgid "Updated SVN repository."
6639 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Description:"
6643 #~ msgstr "Beskrivning:"
6644
6645 #~ msgctxt "@title:window"
6646 #~ msgid "SVN Commit"
6647 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Commit"
6651 #~ msgstr "Arkivera"
6652
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6655 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6659 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Committed SVN changes."
6663 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6667 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6668
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6671 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6675 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6679 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6680
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6683 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6684
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6687 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6688
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Total Size:"
6691 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6692
6693 #~ msgctxt "@label file type"
6694 #~ msgid "Type"
6695 #~ msgstr "Typ"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Change Tags"
6699 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6700
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6703 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Create new tag:"
6707 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6708
6709 #~ msgctxt "@info"
6710 #~ msgid "Delete tag"
6711 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6712
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid ""
6715 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6718
6719 #~ msgctxt "@title"
6720 #~ msgid "Delete tag"
6721 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Delete"
6725 #~ msgstr "Ta bort"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Add Tags..."
6729 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Change..."
6733 #~ msgstr "Ändra..."
6734
6735 #~ msgctxt "@info:progress"
6736 #~ msgid "Changing annotations"
6737 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6738
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~ msgid "Type"
6741 #~ msgstr "Typ"
6742
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgid "Size"
6745 #~ msgstr "Storlek"
6746
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgid "Modified"
6749 #~ msgstr "Ändrad"
6750
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Owner"
6753 #~ msgstr "Ägare"
6754
6755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgid "Permissions"
6757 #~ msgstr "Skydd"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Change Comment"
6761 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:window"
6764 #~ msgid "Add Comment"
6765 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6766
6767 #~ msgctxt "@label file content size"
6768 #~ msgid "Size"
6769 #~ msgstr "Storlek"
6770
6771 #~ msgctxt "@label file depends from"
6772 #~ msgid "Depends"
6773 #~ msgstr "Beroende"
6774
6775 #~ msgctxt "@label parent directory"
6776 #~ msgid "Part of"
6777 #~ msgstr "Del av"
6778
6779 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6780 #~ msgid "Modified"
6781 #~ msgstr "Ändrad"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "MIME Type"
6785 #~ msgstr "Mime-typ"
6786
6787 #~ msgctxt "@label file URL"
6788 #~ msgid "Location"
6789 #~ msgstr "Plats"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Creator"
6793 #~ msgstr "Skapare"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Channels"
6797 #~ msgstr "Kanaler"
6798
6799 #~ msgctxt "@label number of characters"
6800 #~ msgid "Characters"
6801 #~ msgstr "Tecken"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Codec"
6805 #~ msgstr "Avkodare"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Color Depth"
6809 #~ msgstr "Färgdjup"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Interlace Mode"
6813 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6814
6815 #~ msgctxt "@label number of lines"
6816 #~ msgid "Lines"
6817 #~ msgstr "Rader"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Programming Language"
6821 #~ msgstr "Programspråk"
6822
6823 #~ msgctxt "@label number of words"
6824 #~ msgid "Words"
6825 #~ msgstr "Ord"
6826
6827 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6828 #~ msgid "Aperture"
6829 #~ msgstr "Bländare"
6830
6831 #~ msgctxt "@label EXIF"
6832 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6833 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6834
6835 #~ msgctxt "@label EXIF"
6836 #~ msgid "Exposure Time"
6837 #~ msgstr "Exponeringstid"
6838
6839 #~ msgctxt "@label EXIF"
6840 #~ msgid "Flash"
6841 #~ msgstr "Blixt"
6842
6843 #~ msgctxt "@label EXIF"
6844 #~ msgid "Focal Length"
6845 #~ msgstr "Brännvidd"
6846
6847 #~ msgctxt "@label EXIF"
6848 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6849 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6850
6851 #~ msgctxt "@label EXIF"
6852 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6853 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6854
6855 #~ msgctxt "@label EXIF"
6856 #~ msgid "Make"
6857 #~ msgstr "Märke"
6858
6859 #~ msgctxt "@label EXIF"
6860 #~ msgid "Model"
6861 #~ msgstr "Modell"
6862
6863 #~ msgctxt "@label EXIF"
6864 #~ msgid "White Balance"
6865 #~ msgstr "Vitbalans"
6866
6867 #~ msgctxt "@label image width and height"
6868 #~ msgid "Width x Height"
6869 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgid "Rating"
6873 #~ msgstr "Betyg"
6874
6875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~ msgid "Tags"
6877 #~ msgstr "Etiketter"
6878
6879 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6880 #~ msgid "Comment"
6881 #~ msgstr "Kommentar"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "File Name"
6885 #~ msgstr "Filnamn"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Type:"
6889 #~ msgstr "Typ:"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Modified:"
6893 #~ msgstr "Ändrad:"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Owner:"
6897 #~ msgstr "Ägare:"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Tags:"
6901 #~ msgstr "Etiketter:"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Comment:"
6905 #~ msgstr "Kommentar:"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6908 #~ msgid "Get Service Menu..."
6909 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6910
6911 #~ msgctxt "@title:menu"
6912 #~ msgid "Navigation Bar"
6913 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6914
6915 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6916 #~ msgid "Click to begin the search"
6917 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Date Modified"
6921 #~ msgstr "Ändrad datum"
6922
6923 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ msgid "Copy operation completed."
6925 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6926
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "Move operation completed."
6929 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6930
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "Link operation completed."
6933 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6934
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid "Renaming operation completed."
6937 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6938
6939 #~ msgctxt "label"
6940 #~ msgid "Texts"
6941 #~ msgstr "Texter"
6942
6943 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6944 #~ msgid "and"
6945 #~ msgstr "och"
6946
6947 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6948 #~ msgid "or"
6949 #~ msgstr "eller"
6950
6951 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6952 #~ msgid "not"
6953 #~ msgstr "inte"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6956 #~ msgid "with optional icon and description"
6957 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
6958
6959 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6960 #~ msgid "No Tags"
6961 #~ msgstr "Inga etiketter"
6962
6963 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6964 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6968 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"