]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
fcb0bf22a2d937a42346b384abce3e48434abe02
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-07-02 10:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:223
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@info"
353 #| msgid ""
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
355 #| "this folder."
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
362 "aplanke."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
372 "aplanke."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Konfigūruoti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Naujas &langas"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| msgid ""
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Nauja kortelė"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| msgid ""
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
427 "kortelių."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Užverti kortelę"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Užverti kortelę"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| msgid ""
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
463 msgstr ""
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Iškirpti…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopijuoti…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Įdėti"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
544 "senosios vietos."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 #| msgid ""
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 #| msgid ""
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "Filtruoti…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| msgid ""
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
635 "view."
636 msgstr ""
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Filter"
651 msgstr "Filtruoti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
654 #, kde-format
655 msgid "Search…"
656 msgstr "Ieškoti…"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| msgid ""
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 #| "</para>"
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 msgid ""
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
678 msgstr ""
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
683 "nuostatos.</para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar"
694 msgid "Search"
695 msgstr "Ieškoti"
696
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
703
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar"
709 msgid "Select"
710 msgstr "Žymėti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
721 "items.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
729 "para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
746 #| msgid ""
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
750 msgid ""
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
752 "selected instead."
753 msgstr ""
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
760 msgid ""
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
770 #| msgid ""
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
776 "window."
777 msgstr ""
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
779 "langą."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgid "Stash"
785 msgstr "Slėpynė"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info:tooltip"
796 msgid "Refresh view"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
802 msgid ""
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu View"
812 msgid "Stop"
813 msgstr "Stabdyti"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "Stop loading"
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info"
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
841 msgstr ""
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Manage Disk Space Usage"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
911 "para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
914 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
915 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Atverti terminalą"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| msgid ""
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
937 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
938 "meniu terminalo programoje.</para>"
939
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Atverti čia terminalą"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
950 #| msgid ""
951 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
952 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 #| "in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
961 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
962 "meniu terminalo programoje.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:menu"
967 msgid "&Bookmarks"
968 msgstr "Ž&ymelės"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
975 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
976 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
977 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
978 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
979 "advanced actions more time consuming.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Tab %1"
986 msgstr "Eiti į kortelę %1"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Last Tab"
992 msgstr "Paskutinė kortelė"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Next Tab"
1004 msgstr "Kita kortelė"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Next Tab"
1010 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Previous Tab"
1016 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Previous Tab"
1022 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Show Target"
1028 msgstr "Rodyti paskirtį"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tab"
1034 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Tabs"
1040 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Window"
1046 msgstr "Atverti naujame lange"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in Split View"
1052 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Unlock Panels"
1058 msgstr "Atrakinti skydelius"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1063 msgid "Lock Panels"
1064 msgstr "Užrakinti skydelius"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1071 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1072 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1073 "embedded more cleanly."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "Information"
1080 msgstr "Informacija"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Aplankai"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1127 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1128 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 msgid "Terminal"
1144 msgstr "Terminalas"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@title:window"
1185 msgid "Places"
1186 msgstr "Vietos"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| msgid ""
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1207 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Show Panels"
1255 msgstr "Rodyti skydelius"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1262 msgstr ""
1263 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1270 msgstr ""
1271 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr ""
1287 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1312 msgstr ""
1313 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1321 msgstr ""
1322 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1323 "aplanką."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1331 msgstr ""
1332 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1333 "aplanką."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "this folder."
1341 msgstr ""
1342 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1343 "šio aplanko."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1356 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1357 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1358 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1359 "katalogas</emphasis>.</para>"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "Užverti"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info"
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Užverti"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@info"
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1428 msgid "Split"
1429 msgstr "Padalyti"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Split view"
1435 msgstr "Padalytas rodinys"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1440 msgid "Pop out"
1441 msgstr "Iškelti"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1546 #, fuzzy, kde-kuit-format
1547 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1548 #| msgid ""
1549 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1550 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1551 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1561 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1562 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1563 "link>.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1570 "support the continued work on this application and many other projects by "
1571 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1572 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1573 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1574 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1575 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1576 "behind the KDE community.</para>"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1593 "libraries and maintainers of this application."
1594 msgstr ""
1595 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1596 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1605 "a look!"
1606 msgstr ""
1607 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1608 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1609 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1610 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1630 msgctxt "@action:inmenu View"
1631 msgid "Defocus Places Panel"
1632 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1633
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1635 #, kde-format
1636 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1637 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1638
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:button"
1642 msgid "Empty Trash"
1643 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1644
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empties Trash to create free space"
1648 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1649
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Add Network Folder"
1654 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1655
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgid_plural "Location Bars"
1661 msgstr[0] "Vietos juosta"
1662 msgstr[1] "Vietos juostos"
1663 msgstr[2] "Vietos juostos"
1664 msgstr[3] "Vietos juostos"
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1671
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt ""
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1682 "'ErrorNoNetwork'"
1683 msgid ""
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1716 msgstr "&Programos"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Tinklo aplankai"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgid "Trash"
1728 msgstr "Šiukšlinė"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1733 msgid "Autostart"
1734 msgstr "Automatinis paleidimas"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgid "Find File…"
1740 msgstr "Rasti failą…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Atverti &terminalą"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Select"
1752 msgstr "Žymėti"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1755 #, kde-format
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:window"
1762 msgid "Unselect"
1763 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1766 #, kde-format
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1771 #: dolphinpart.rc:5
1772 #, kde-format
1773 msgid "&Edit"
1774 msgstr "&Taisa"
1775
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Selection"
1781 msgstr "Žymėjimas"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1785 #, kde-format
1786 msgid "&View"
1787 msgstr "&Rodinys"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Go"
1793 msgstr "&Eiti"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Tools"
1800 msgstr "Įrankiai"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1810 #, kde-format
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1813
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1815 #, kde-format
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1818
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "New Tab"
1823 msgstr "Nauja kortelė"
1824
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Detach Tab"
1829 msgstr "Atkabinti kortelę"
1830
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1835 msgstr "Užverti kitas korteles"
1836
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1840 msgid "Close Tab"
1841 msgstr "Užverti kortelę"
1842
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Rename %2"
1847 #| msgid_plural "Rename %2"
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Rename Tab"
1850 msgstr "Pervadinti %2"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Rename %2"
1856 #| msgid_plural "Rename %2"
1857 msgctxt "@title:window for text input"
1858 msgid "Rename Tab"
1859 msgstr "Pervadinti %2"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:180
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "New name #"
1865 msgid "New tab name:"
1866 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:53
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgid "Location"
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1876 msgstr "Vieta"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:529
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1883 msgid "%1 | (%2)"
1884 msgstr "%1 | (%2)"
1885
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:533
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1891 msgid "(%1) | %2"
1892 msgstr "(%1) | %2"
1893
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "Vietos juosta"
1900
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1907
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1930 #, kde-format
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr ""
1933 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1934 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:progress"
1945 msgid "Sorting…"
1946 msgstr "Rikiuojama…"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info"
1951 msgid "Searching…"
1952 msgstr "Ieškoma…"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1964 msgstr ""
1965 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid ""
1971 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1972 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Neteisingas protokolas"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgid ""
1995 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1996 msgstr ""
1997 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2006 #, kde-format
2007 msgid "Filter…"
2008 msgstr "Filtruoti…"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2015
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2021
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label"
2025 #| msgid "Other"
2026 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2027 msgid "Other"
2028 msgstr "Kita"
2029
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "option:check"
2033 #| msgid "Open folders during drag operations"
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Other folder icon options"
2036 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
2037
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgid "Reload"
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Red"
2043 msgstr "Įkelti iš naujo"
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Yellow"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Orange"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Green"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Cyan"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgid "Default"
2072 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Numatytoji"
2075
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2079 msgid "Blue"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@label as in default folder color"
2085 msgid "Violet"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@title:group"
2091 #| msgid "Browsing: "
2092 msgctxt "@label as in default folder color"
2093 msgid "Brown"
2094 msgstr "Naršymas: "
2095
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@label as in default folder color"
2099 msgid "Grey"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "&Bookmarks"
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 msgid "Bookmark"
2108 msgstr "Ž&ymelės"
2109
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2113 msgid "Cloud"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Developer"
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Development"
2122 msgstr "Programuotojas"
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 msgid "Games"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@label as in default folder color"
2133 msgid "Mail"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2139 msgid "Music"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 msgid "Print"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2151 #| msgid "Compare Files"
2152 msgctxt "@label as in default folder color"
2153 msgid "Compressed"
2154 msgstr "Palyginti failus"
2155
2156 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@label as in default folder color"
2159 msgid "Temporary"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@label as in default folder color"
2165 msgid "Important"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2171 msgid "Set folder icon to %1"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 #| msgid "Forbidden"
2178 msgctxt "@info"
2179 msgid "hidden"
2180 msgstr "Uždrausta"
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2185 msgid ", link to %1 at %2"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2191 msgid ", %1"
2192 msgstr ", %1"
2193
2194 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2195 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2196 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2197 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2198 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2199 #. announcements when read out by a screen reader.
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2203 msgid ", %1 %2"
2204 msgstr ", %1 %2"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2210 "filesystem path"
2211 msgid "%1 at location %2"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2217 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2223 msgid "in a grid layout in location %1"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@label:textbox"
2229 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2230 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2231 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2232 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2233 msgid_plural ""
2234 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2235 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2236 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2237 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2238 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2239
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2243 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2244 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2245 msgstr[0] ""
2246 msgstr[1] ""
2247 msgstr[2] ""
2248 msgstr[3] ""
2249
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@label:textbox"
2253 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2254 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2255 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2256 msgid "in selection mode in location %1"
2257 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inmenu"
2262 #| msgid "Hide Section '%1'"
2263 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2264 msgid "in location %1"
2265 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2274 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2275 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2276 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2277 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2278 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2279
2280 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@label:textbox"
2283 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2284 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2285 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2286 msgid "%1 selected item in location %2"
2287 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2288 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2289 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2290 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2291 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2292
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "accessibility announcement"
2296 msgid "Selection mode enabled"
2297 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2298
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "accessibility announcement"
2302 msgid "Selection mode disabled"
2303 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2308 msgid "\"%1\""
2309 msgstr "„%1“"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2315 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2316 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2322 "folders."
2323 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2324 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2330 "folders."
2331 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2332 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2338 "files/folders."
2339 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2340 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2345 msgid "One Selected File"
2346 msgid_plural "%1 Selected Files"
2347 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2348 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2349 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2350 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2356 msgid "One Selected Folder"
2357 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2358 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2359 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2360 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2361 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2367 "folders."
2368 msgid "One Selected Item"
2369 msgid_plural "%1 Selected Items"
2370 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2371 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2372 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2373 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2378 msgid "One File"
2379 msgid_plural "%1 Files"
2380 msgstr[0] "1 failas"
2381 msgstr[1] "%1 failai"
2382 msgstr[2] "%1 failų"
2383 msgstr[3] "%1 failas"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2388 msgid "One Folder"
2389 msgid_plural "%1 Folders"
2390 msgstr[0] "1 aplankas"
2391 msgstr[1] "%1 aplankai"
2392 msgstr[2] "%1 aplankų"
2393 msgstr[3] "%1 aplankas"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2399 msgid "One Item"
2400 msgid_plural "%1 Items"
2401 msgstr[0] "1 elementas"
2402 msgstr[1] "%1 elementai"
2403 msgstr[2] "%1 elementų"
2404 msgstr[3] "%1 elementas"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:intable"
2409 msgid "%1 item"
2410 msgid_plural "%1 items"
2411 msgstr[0] "%1 elementas"
2412 msgstr[1] "%1 elementai"
2413 msgstr[2] "%1 elementų"
2414 msgstr[3] "%1 elementas"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "width × height"
2419 msgid "%1 × %2"
2420 msgstr "%1 × %2"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2425 msgid "0 - 9"
2426 msgstr "0 - 9"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group"
2431 msgid "Others"
2432 msgstr "Kita"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Size"
2437 msgid "Folders"
2438 msgstr "Aplankai"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title:group Size"
2443 msgid "Small"
2444 msgstr "Mažas"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title:group Size"
2449 msgid "Medium"
2450 msgstr "Vidutinis"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title:group Size"
2455 msgid "Big"
2456 msgstr "Didelis"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@title:group Date"
2461 msgid "Today"
2462 msgstr "Šiandien"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Date"
2467 msgid "Yesterday"
2468 msgstr "Vakar"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2473 msgid "dddd"
2474 msgstr "dddd"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "One Week Ago"
2487 msgstr "Prieš savaitę"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Two Weeks Ago"
2493 msgstr "Prieš dvi savaites"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Date"
2498 msgid "Three Weeks Ago"
2499 msgstr "Prieš tris savaites"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Date"
2504 msgid "Earlier this Month"
2505 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2529 "current locale, and yyyy is full year number."
2530 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2531 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2537 "@title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2546 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2547 "text that should not be formatted as a date"
2548 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2549 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2555 "context @title:group Date"
2556 msgid "%1"
2557 msgstr "%1"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2564 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2565 "text that should not be formatted as a date"
2566 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2567 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2570 #, kde-format
2571 msgctxt ""
2572 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2573 "context @title:group Date"
2574 msgid "%1"
2575 msgstr "%1"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2582 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2583 "text that should not be formatted as a date"
2584 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2585 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2588 #, kde-format
2589 msgctxt ""
2590 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2591 "context @title:group Date"
2592 msgid "%1"
2593 msgstr "%1"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2596 #, kde-format
2597 msgctxt ""
2598 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2599 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2600 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2601 "text that should not be formatted as a date"
2602 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2603 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2609 "context @title:group Date"
2610 msgid "%1"
2611 msgstr "%1"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2617 "and yyyy is full year number"
2618 msgid "MMMM, yyyy"
2619 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2622 #, kde-format
2623 msgctxt ""
2624 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2625 "group Date"
2626 msgid "%1"
2627 msgstr "%1"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2633 msgid "Read, "
2634 msgstr "Skaityti, "
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2640 msgid "Write, "
2641 msgstr "Rašyti, "
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2647 msgid "Execute, "
2648 msgstr "Vykdyti, "
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2654 msgid "Forbidden"
2655 msgstr "Uždrausta"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2660 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2661 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Name"
2666 msgstr "Pavadinimas"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Size"
2671 msgstr "Dydis"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Modified"
2676 msgstr "Pakeista"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2680 msgctxt "@tooltip"
2681 msgid "The date format can be selected in settings."
2682 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Created"
2687 msgstr "Sukurta"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Accessed"
2692 msgstr "Paskiausia prieiga"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Type"
2697 msgstr "Tipas"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Rating"
2702 msgstr "Įvertinimas"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Tags"
2707 msgstr "Žymės"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Comment"
2712 msgstr "Komentaras"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Title"
2717 msgstr "Pavadinimas"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Document"
2724 msgstr "Dokumentai"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Author"
2729 msgstr "Autorius"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Publisher"
2734 msgstr "Leidėjas"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Page Count"
2739 msgstr "Puslapių skaičius"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Word Count"
2744 msgstr "Žodžių skaičius"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Line Count"
2749 msgstr "Eilučių skaičius"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Date Photographed"
2754 msgstr "Paveikslavimo data"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Image"
2761 msgstr "Paveikslai"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2764 msgctxt "@label width x height"
2765 msgid "Dimensions"
2766 msgstr "Matmenys"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Width"
2771 msgstr "Plotis"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Height"
2776 msgstr "Aukštis"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Orientation"
2781 msgstr "Orientacija"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Artist"
2786 msgstr "Atlikėjas"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Audio"
2794 msgstr "Garso įrašai"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Genre"
2799 msgstr "Žanras"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Album"
2804 msgstr "Albumas"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Duration"
2809 msgstr "Trukmė"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Bitrate"
2814 msgstr "Pralaidumas"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Track"
2819 msgstr "Takelis"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Release Year"
2824 msgstr "Išleidimo metai"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Aspect Ratio"
2829 msgstr "Proporcijos"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Video"
2835 msgstr "Vaizdo įrašai"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Frame Rate"
2840 msgstr "Kadrų dažnis"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Path"
2845 msgstr "Kelias"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Other"
2853 msgstr "Kita"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "File Extension"
2858 msgstr "Failo prievardis"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Deletion Time"
2863 msgstr "Ištrynimo laikas"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Link Destination"
2868 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Downloaded From"
2873 msgstr "Atsisiųsta iš"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Permissions"
2878 msgstr "Leidimai"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2881 msgctxt "@tooltip"
2882 msgid ""
2883 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2884 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2885 msgstr ""
2886 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2887 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Owner"
2892 msgstr "Savininkas"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "User Group"
2897 msgstr "Naudotojo grupė"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:status"
2902 msgid "Unknown error."
2903 msgstr "Nežinoma klaida."
2904
2905 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@accessible rating"
2908 msgid "%1 and a half stars"
2909 msgid_plural "%1 and a half stars"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912 msgstr[2] ""
2913 msgstr[3] ""
2914
2915 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@accessible rating"
2918 msgid "%1 star"
2919 msgid_plural "%1 stars"
2920 msgstr[0] ""
2921 msgstr[1] ""
2922 msgstr[2] ""
2923 msgstr[3] ""
2924
2925 #: main.cpp:61
2926 #, kde-kuit-format
2927 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2928 msgid ""
2929 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2930 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: main.cpp:95
2934 #, kde-format
2935 msgid "Dolphin"
2936 msgstr "Dolphin"
2937
2938 #: main.cpp:97
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@title"
2941 msgid "File Manager"
2942 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2943
2944 #: main.cpp:99
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2948 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2949
2950 #: main.cpp:101
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Felix Ernst"
2954 msgstr "Felix Ernst"
2955
2956 #: main.cpp:102
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2960 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2961
2962 #: main.cpp:104
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Méven Car"
2966 msgstr "Méven Car"
2967
2968 #: main.cpp:105
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2972 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2973
2974 #: main.cpp:107
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Elvis Angelaccio"
2978 msgstr "Elvis Angelaccio"
2979
2980 #: main.cpp:108
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2984 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2985
2986 #: main.cpp:110
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Emmanuel Pescosta"
2990 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2991
2992 #: main.cpp:111
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2996 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2997
2998 #: main.cpp:113
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Frank Reininghaus"
3002 msgstr "Frank Reininghaus"
3003
3004 #: main.cpp:114
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3008 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
3009
3010 #: main.cpp:116
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Peter Penz"
3014 msgstr "Peter Penz"
3015
3016 #: main.cpp:117
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3020 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
3021
3022 #: main.cpp:119
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Sebastian Trüg"
3026 msgstr "Sebastian Trüg"
3027
3028 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3029 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Developer"
3033 msgstr "Programuotojas"
3034
3035 #: main.cpp:120
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "David Faure"
3039 msgstr "David Faure"
3040
3041 #: main.cpp:121
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Aaron J. Seigo"
3045 msgstr "Aaron J. Seigo"
3046
3047 #: main.cpp:122
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Rafael Fernández López"
3051 msgstr "Rafael Fernández López"
3052
3053 #: main.cpp:123
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Kevin Ottens"
3057 msgstr "Kevin Ottens"
3058
3059 #: main.cpp:124
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Holger Freyther"
3063 msgstr "Holger Freyther"
3064
3065 #: main.cpp:125
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Max Blazejak"
3069 msgstr "Max Blazejak"
3070
3071 #: main.cpp:126
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Michael Austin"
3075 msgstr "Michael Austin"
3076
3077 #: main.cpp:126
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Documentation"
3081 msgstr "Dokumentacija"
3082
3083 #: main.cpp:137
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3087 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
3088
3089 #: main.cpp:139
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3093 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
3094
3095 #: main.cpp:140
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3099 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
3100
3101 #: main.cpp:142
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:shell"
3104 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: main.cpp:144
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3111 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
3112
3113 #: main.cpp:145
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "Document to open"
3117 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3120 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3121 #, kde-format
3122 msgid "Hidden files shown"
3123 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3126 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3127 #, kde-format
3128 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3129 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3132 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3133 #, kde-format
3134 msgid "Automatic scrolling"
3135 msgstr "Automatinis slinkimas"
3136
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Cut"
3141 msgstr "Iškirpti"
3142
3143 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Copy"
3147 msgstr "Kopijuoti"
3148
3149 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Rename…"
3153 msgstr "Pervadinti…"
3154
3155 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Move to Trash"
3159 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3160
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Delete"
3165 msgstr "Ištrinti"
3166
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Show Hidden Files"
3171 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3172
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Limit to Home Directory"
3177 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Automatic Scrolling"
3183 msgstr "Automatinis slinkimas"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Properties"
3189 msgstr "Savybės"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3192 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3193 #, kde-format
3194 msgid "Previews shown"
3195 msgstr "Rodomos peržiūros"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3198 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3199 #, kde-format
3200 msgid "Auto-Play media files"
3201 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3204 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show item on hover"
3207 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3210 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3211 #, kde-format
3212 msgid "Date display format"
3213 msgstr "Datos rodymo formatas"
3214
3215 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Preview"
3219 msgstr "Peržiūra"
3220
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Auto-Play media files"
3225 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3226
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Show item on hover"
3231 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3232
3233 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Configure…"
3237 msgstr "Konfigūruoti…"
3238
3239 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3242 msgid "Condensed Date"
3243 msgstr "Sutrumpinta data"
3244
3245 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label::textbox"
3248 msgid "Select which data should be shown:"
3249 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3250
3251 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "%1 item selected"
3255 msgid_plural "%1 items selected"
3256 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3257 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3258 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3259 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3260
3261 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3262 #, kde-format
3263 msgid "play"
3264 msgstr "atkurti"
3265
3266 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3267 #, kde-format
3268 msgid "pause"
3269 msgstr "pristabdyti"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3272 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3273 #, kde-format
3274 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3275 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3276
3277 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Configure Trash…"
3281 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3282
3283 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3287 "and then reopen the panel."
3288 msgstr ""
3289 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3290 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3291
3292 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3293 #, kde-format
3294 msgid "Install Konsole"
3295 msgstr "Įdiegti Konsole"
3296
3297 #: search/bar.cpp:64
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3301 msgstr ""
3302 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3303
3304 #: search/bar.cpp:71
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3307 #| msgid "Filter"
3308 msgctxt "@action:button for changing search options"
3309 msgid "Filter"
3310 msgstr "Filtruoti"
3311
3312 #: search/bar.cpp:89
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:tooltip"
3315 msgid "Quit searching"
3316 msgstr "Baigti paiešką"
3317
3318 #: search/bar.cpp:103
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "action:button"
3321 #| msgid "From Here"
3322 msgctxt "action:button search from here"
3323 msgid "Here"
3324 msgstr "Nuo čia"
3325
3326 #: search/bar.cpp:118
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "action:button"
3329 #| msgid "Everywhere"
3330 msgctxt "action:button search everywhere"
3331 msgid "Everywhere"
3332 msgstr "Visur"
3333
3334 #: search/bar.cpp:153
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3337 msgid ""
3338 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3339 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3340 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3341 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3342 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3343 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3344 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3345 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/bar.cpp:212
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:placeholder"
3351 msgid "Search in file contents…"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/bar.cpp:226
3355 #, fuzzy, kde-kuit-format
3356 #| msgctxt "action:button"
3357 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3358 msgctxt "@info:tooltip"
3359 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3360 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3361
3362 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3363 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3364 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3365 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3366 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3367 #: search/bar.cpp:235
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:tooltip"
3370 msgid "Search all directories from the root up."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3374 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3375 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3376 #: search/bar.cpp:239
3377 #, kde-kuit-format
3378 msgctxt "@info:tooltip"
3379 msgid ""
3380 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3381 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: search/chip.cpp:22
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3387 #| msgid "Filter"
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Remove Filter"
3390 msgstr "Filtruoti"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3393 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3394 #, kde-format
3395 msgid "Location"
3396 msgstr "Vieta"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3400 #, kde-format
3401 msgid "What"
3402 msgstr "Kas"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3405 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Search"
3408 msgid "SearchTool"
3409 msgstr "Ieškoti"
3410
3411 #: search/dolphinquery.cpp:383
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Search for %1 in %2"
3414 msgctxt ""
3415 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3416 "a folder name"
3417 msgid "Search results for “%1” in %2"
3418 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3419
3420 #: search/dolphinquery.cpp:389
3421 #, kde-format
3422 msgctxt ""
3423 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3424 "a folder name"
3425 msgid "Files containing “%1” in %2"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/dolphinquery.cpp:396
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Search for %1 in %2"
3431 msgctxt ""
3432 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3433 "folder name"
3434 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3435 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3436
3437 #: search/dolphinquery.cpp:401
3438 #, kde-format
3439 msgctxt ""
3440 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3441 "a folder name"
3442 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:408
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Search for %1 in %2"
3448 msgctxt ""
3449 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3450 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3451 msgid "%1 search results in %2"
3452 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3453
3454 #: search/dolphinquery.cpp:414
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Search for %1 in %2"
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3459 "%1 is a folder name"
3460 msgid "Search results in %1"
3461 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:424
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Search for %1"
3466 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3467 msgid "Search results for “%1”"
3468 msgstr "Ieškoti %1"
3469
3470 #: search/dolphinquery.cpp:427
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3473 msgid "Files containing “%1”"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/dolphinquery.cpp:431
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3479 msgid "Search items tagged “%1”"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: search/dolphinquery.cpp:434
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3485 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3489 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3490 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3491 #: search/dolphinquery.cpp:442
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3494 msgid "%1 search results"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:445
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@item"
3500 #| msgid "Search For"
3501 msgctxt ""
3502 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3503 msgid "Search results"
3504 msgstr "Ieškoti"
3505
3506 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3507 #: search/popup.cpp:48
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@action:inmenu"
3510 #| msgid "Empty Trash"
3511 msgid "Simple search"
3512 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3513
3514 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3515 #: search/popup.cpp:54
3516 #, kde-format
3517 msgid "File Indexing"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: search/popup.cpp:74
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Search"
3523 msgctxt "@title:group"
3524 msgid "Search in:"
3525 msgstr "Ieškoti"
3526
3527 #: search/popup.cpp:78
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "action:button"
3530 #| msgid "Filename"
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File names"
3533 msgstr "Failo pavadinimo"
3534
3535 #: search/popup.cpp:113
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info"
3538 #| msgid "Searching…"
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "Search using:"
3541 msgstr "Ieškoma…"
3542
3543 #: search/popup.cpp:132
3544 #, kde-kuit-format
3545 msgctxt "@info about a search tool"
3546 msgid ""
3547 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3548 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3549 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3550 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3551 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3552 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3553 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3554 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3555 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3556 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3557 "filename> to revert your changes.</para>"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: search/popup.cpp:166
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 #| msgid "Configure…"
3564 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3565 msgid "Configure %1…"
3566 msgstr "Konfigūruoti…"
3567
3568 #: search/popup.cpp:209
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3571 #| msgid "&Edit File Type…"
3572 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3573 msgid "File Type:"
3574 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3575
3576 #: search/popup.cpp:217
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@label"
3579 #| msgid "Modified"
3580 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3581 msgid "Modified since:"
3582 msgstr "Pakeista"
3583
3584 #: search/popup.cpp:226
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@label"
3587 #| msgid "Rating"
3588 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3589 msgid "Rating:"
3590 msgstr "Įvertinimas"
3591
3592 #: search/popup.cpp:234
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@label"
3595 #| msgid "Tags"
3596 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3597 msgid "Tags:"
3598 msgstr "Žymės"
3599
3600 #: search/popup.cpp:252
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3603 msgid "For more advanced searches:"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/popup.cpp:277
3607 #, kde-kuit-format
3608 msgctxt "@info:tooltip"
3609 msgid ""
3610 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3611 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3612 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: search/popup.cpp:284
3616 #, kde-kuit-format
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3618 msgid ""
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: search/popup.cpp:293
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3627 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3628 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3629 msgid "<b>%1</b>"
3630 msgstr "<ol>%1</ol>"
3631
3632 #: search/popup.cpp:296
3633 #, kde-kuit-format
3634 msgctxt "@info about a search tool"
3635 msgid ""
3636 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3637 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3638 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3639 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3640 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3641 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3642 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3643 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3644 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3645 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3646 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: search/popup.cpp:308
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@option:radio Search in:"
3652 msgid "File names and contents"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/popup.cpp:315
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@label"
3658 #| msgid "File Extension"
3659 msgctxt "@option:radio Search in:"
3660 msgid "File contents"
3661 msgstr "Failo prievardis"
3662
3663 #: search/popup.cpp:330
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Open %1"
3666 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3667 msgid "Open %1"
3668 msgstr "Atverti %1"
3669
3670 #: search/popup.cpp:333
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@action:button"
3673 #| msgid "Install Filelight…"
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Install KFind…"
3676 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3677
3678 #: search/popup.cpp:365
3679 #, fuzzy, kde-kuit-format
3680 #| msgctxt "@info"
3681 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3682 msgctxt "@info"
3683 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3684 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3685
3686 #: search/popup.cpp:369
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@info:status"
3689 #| msgid "Installing Filelight…"
3690 msgctxt "@info:status"
3691 msgid "Installing KFind"
3692 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3693
3694 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 msgid "Any Date"
3698 msgstr "Bet kokia data"
3699
3700 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@item:inlistbox"
3703 msgid "Any Type"
3704 msgstr "Bet koks tipas"
3705
3706 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 msgid "Any Rating"
3710 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3711
3712 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@item:inlistbox"
3715 msgid "1 or more"
3716 msgstr "1 ar daugiau"
3717
3718 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 msgid "2 or more"
3722 msgstr "2 ar daugiau"
3723
3724 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 msgid "3 or more"
3728 msgstr "3 ar daugiau"
3729
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 msgid "4 or more"
3734 msgstr "4 ar daugiau"
3735
3736 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3739 #| msgid "5"
3740 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3741 msgid "5"
3742 msgstr "5"
3743
3744 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3745 #, kde-format
3746 msgctxt ""
3747 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3748 msgid " && "
3749 msgstr ""
3750
3751 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3754 msgid "None"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3761 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3762
3763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Cancel Copying"
3771 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3772
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3776 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3777 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3778
3779 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3784 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3789 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3790 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3791
3792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@action:button"
3796 msgid "Cancel Cutting"
3797 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3803 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3804
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel"
3812 msgstr "Atsisakyti"
3813
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3817 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3818 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3819
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Cancel Duplicating"
3825 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3826
3827 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3828 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action keep short"
3832 msgid "More"
3833 msgstr "Daugiau"
3834
3835 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3840 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3841
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Cancel Moving"
3847 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3848
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3853 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3854
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3856 #, kde-kuit-format
3857 msgid ""
3858 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3859 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3860 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3861 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3862 "para>"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3866 #, kde-format
3867 msgctxt ""
3868 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3869 msgid "Paste from Clipboard"
3870 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3871
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3875 msgid "Dismiss This Reminder"
3876 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3877
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3881 msgid "Don't Remind Me Again"
3882 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3883
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3887 msgid ""
3888 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3889 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Cancel Renaming"
3897 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3898
3899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3903 #. and a fallback will be used.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action"
3907 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3908 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3909 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3910 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3911 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3912 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3913
3914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3918 #. and a fallback will be used.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action"
3922 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3923 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3924 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3925 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3926 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3927 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3928
3929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3933 #. and a fallback will be used.
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@action"
3937 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3938 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3939 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3940 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3941 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3942 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3943
3944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3948 #. and a fallback will be used.
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action"
3952 msgid "Permanently Delete %2"
3953 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3954 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3955 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3956 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3957 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3958
3959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3963 #. and a fallback will be used.
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@action"
3967 msgid "Duplicate %2"
3968 msgid_plural "Duplicate %2"
3969 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3970 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3971 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3972 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3973
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action"
3982 msgid "Move %2 to the Trash"
3983 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3984 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3985 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3986 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3987 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3988
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action"
3997 msgid "Rename %2"
3998 msgid_plural "Rename %2"
3999 msgstr[0] "Pervadinti %2"
4000 msgstr[1] "Pervadinti %2"
4001 msgstr[2] "Pervadinti %2"
4002 msgstr[3] "Pervadinti %2"
4003
4004 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4007 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4008 msgstr ""
4009 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
4010 "ar nuimti žymėjimą."
4011
4012 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4015 msgid "Selection Mode"
4016 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4017
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4019 #, kde-kuit-format
4020 msgctxt "@info"
4021 msgid ""
4022 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4023 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4024 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4025 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4026 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4027 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4028 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4029 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4030 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4032 "the current selection.</para>"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Exit Selection Mode"
4039 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
4040
4041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:textbox"
4044 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4045 msgstr ""
4046 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
4047
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label:textbox"
4051 msgid "Search…"
4052 msgstr "Ieškoti…"
4053
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Download New Services…"
4058 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
4059
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info"
4063 msgid ""
4064 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4065 "settings."
4066 msgstr ""
4067 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
4068 "tvarkymo nuostatas."
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info"
4073 msgid "Restart now?"
4074 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
4075
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Delete"
4080 msgstr "Ištrinti"
4081
4082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4086 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
4087
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inmenu"
4091 msgid "%1: %2"
4092 msgstr "%1: %2"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4100 #, kde-format
4101 msgid "Use system font"
4102 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4110 #, kde-format
4111 msgid "Icon size"
4112 msgstr "Piktogramų dydis"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4120 #, kde-format
4121 msgid "Preview size"
4122 msgstr "Peržiūros dydis"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4126 #, kde-format
4127 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4128 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4132 #, kde-format
4133 msgid "How we display the size of directories"
4134 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show the content count"
4140 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show the content size"
4146 msgstr "Rodyti turinio dydį"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4150 #, kde-format
4151 msgid "Do not show any directory size"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4156 #, kde-format
4157 msgid "Recursive directory size limit"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4162 #, kde-format
4163 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4168 #, kde-format
4169 msgid "Permissions style format"
4170 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4176 #| msgid "Selection Mode"
4177 msgid "Eliding Mode"
4178 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4182 #, kde-format
4183 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4190 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4194 #, kde-format
4195 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4196 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4200 #, kde-format
4201 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4202 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4206 #, kde-format
4207 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4208 msgstr ""
4209 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4210 "naujose kortelėse“."
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4216 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4222 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4228 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4234 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4238 #, kde-format
4239 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4240 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4246 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4252 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4256 #, kde-format
4257 msgid "Position of columns"
4258 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Side Padding"
4264 msgid "Left side padding"
4265 msgstr "Šoninis užpildas"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Side Padding"
4271 msgid "Right side padding"
4272 msgstr "Šoninis užpildas"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4276 #, kde-format
4277 msgid "Highlight entire row"
4278 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4282 #, kde-format
4283 msgid "Expandable folders"
4284 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label"
4290 msgid "Hidden files shown"
4291 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4292
4293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info:whatsthis"
4297 msgid ""
4298 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4299 "will be shown in the file view."
4300 msgstr ""
4301 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4302 "rodomi failų rodinyje."
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Version"
4309 msgstr "Versija"
4310
4311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@info:whatsthis"
4315 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4316 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label"
4322 msgid "View Mode"
4323 msgstr "Rodinio veiksena"
4324
4325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:whatsthis"
4329 msgid ""
4330 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4331 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4332 msgstr ""
4333 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4334 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "Previews shown"
4341 msgstr "Rodomos peržiūros"
4342
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid ""
4348 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4349 "icon."
4350 msgstr ""
4351 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4352 "piktograma."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Grouped Sorting"
4359 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4360
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4365 msgid ""
4366 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4367 msgstr ""
4368 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4369 "kategorijas į grupes."
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "Sort files by"
4376 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4377
4378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:whatsthis"
4382 msgid ""
4383 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4384 "performed on."
4385 msgstr ""
4386 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4387 "rikiuojama."
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label"
4393 msgid "Order in which to sort files"
4394 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4401 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label"
4407 msgid "Show hidden files and folders last"
4408 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label"
4414 msgid "Visible roles"
4415 msgstr "Matomi vaidmenys"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label"
4421 msgid "Header column widths"
4422 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label"
4428 msgid "Properties last changed"
4429 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4430
4431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:whatsthis"
4435 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4436 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label"
4442 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label"
4449 msgid "Additional Information"
4450 msgstr "Papildoma informacija"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 msgid "Select Action"
4456 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4460 #, kde-format
4461 msgid "Custom Action"
4462 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4466 #, kde-format
4467 msgid "Should the URL be editable for the user"
4468 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4472 #, kde-format
4473 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4474 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4478 #, kde-format
4479 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4480 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4484 #, kde-format
4485 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4486 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4490 #, kde-format
4491 msgid ""
4492 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4493 "instance"
4494 msgstr ""
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4498 #, kde-format
4499 msgid ""
4500 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4501 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4502 "were removed/renamed ...etc"
4503 msgstr ""
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4507 #, kde-format
4508 msgid ""
4509 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4510 "UI)"
4511 msgstr ""
4512 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4513 "sąsajoje)"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4517 #, kde-format
4518 msgid "Home URL"
4519 msgstr "Namų URL"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4523 #, kde-format
4524 msgid "Remember open folders and tabs"
4525 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4529 #, kde-format
4530 msgid "Place two views side by side"
4531 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4535 #, kde-format
4536 msgid "Should the filter bar be shown"
4537 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4541 #, kde-format
4542 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4543 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4547 #, kde-format
4548 msgid "Browse through archives"
4549 msgstr "Naršyti per archyvus"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4553 #, kde-format
4554 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4555 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4559 #, kde-format
4560 msgid ""
4561 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4562 "running in the Terminal panel."
4563 msgstr ""
4564 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4565 "dar veikia programos."
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4569 #, kde-format
4570 msgid "Rename single items inline"
4571 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4575 #, kde-format
4576 msgid "Show selection toggle"
4577 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4581 #, kde-format
4582 msgid ""
4583 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4584 "mode bottom bar."
4585 msgstr ""
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4589 #, kde-format
4590 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4591 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4595 #, kde-format
4596 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4597 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4601 #, kde-format
4602 msgid "New tab will be open after last one"
4603 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4607 #, kde-format
4608 msgid "Show item information on hover"
4609 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4613 #, kde-format
4614 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4615 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4619 #, kde-format
4620 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4621 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@title:group"
4627 #| msgid "Status Bar: "
4628 msgid "Statusbar"
4629 msgstr "Būsenos juosta: "
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4633 #, kde-format
4634 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4635 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4639 #, kde-format
4640 msgid "Lock the layout of the panels"
4641 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4645 #, kde-format
4646 msgid "Enlarge Small Previews"
4647 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4651 #, kde-format
4652 msgid ""
4653 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4654 "items"
4655 msgstr ""
4656 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4660 #, kde-format
4661 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4662 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4663
4664 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4666 #, kde-format
4667 msgid "Enable dynamic view"
4668 msgstr ""
4669
4670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4672 #, kde-format
4673 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4674 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4675
4676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4678 #, kde-format
4679 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4680 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4681
4682 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4684 #, kde-format
4685 msgid "Text width index"
4686 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4690 #, kde-format
4691 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4692 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4695 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4696 #, kde-format
4697 msgid "Enabled plugins"
4698 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4699
4700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:window"
4703 msgid "Configure"
4704 msgstr "Konfigūruoti"
4705
4706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group Interface settings"
4709 msgid "Interface"
4710 msgstr "Sąsaja"
4711
4712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "View"
4716 msgstr "Rodinys"
4717
4718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Context Menu"
4722 msgstr "Kontekstinis meniu"
4723
4724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Trash"
4728 msgstr "Šiukšlinė"
4729
4730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "User Feedback"
4734 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4735
4736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4740 msgstr ""
4741 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4744 #, kde-format
4745 msgid "Warning"
4746 msgstr "Įspėjimas"
4747
4748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4752 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4753
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4757 msgid "Moving files or folders to trash"
4758 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4759
4760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4763 msgid "Emptying trash"
4764 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4765
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4769 msgid "Deleting files or folders"
4770 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4771
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4776 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4777
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4781 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4782 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4783
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4787 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4788 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4789
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4793 msgid "Opening many folders at once"
4794 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4795
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4799 msgid "Opening many terminals at once"
4800 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4801
4802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4805 msgid "Switching to act as an administrator"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "When opening an executable file:"
4812 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4813
4814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4815 #, kde-format
4816 msgid "Always ask"
4817 msgstr "Visada klausti"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4820 #, kde-format
4821 msgid "Open in application"
4822 msgstr "Atverti programoje"
4823
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4825 #, kde-format
4826 msgid "Run script"
4827 msgstr "Paleisti scenarijų"
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4832 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4833 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label:textbox"
4838 #| msgid "Show on startup:"
4839 msgctxt "@option:radio"
4840 msgid "Show home location on startup"
4841 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4842
4843 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info:status"
4847 #| msgid "The location is empty."
4848 msgctxt "@info:placeholder"
4849 msgid "Enter home location path"
4850 msgstr "Vieta tuščia."
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:button"
4855 msgid "Select Home Location"
4856 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Use Current Location"
4862 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:button"
4867 msgid "Use Default Location"
4868 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@label:textbox"
4873 msgid "Show on startup:"
4874 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:checkbox"
4879 msgid "Opening Folders:"
4880 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4885 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4886 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@label:checkbox"
4891 msgid "Window:"
4892 msgstr "Langas:"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4897 msgid "Show full path in title bar"
4898 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4903 msgid "Show filter bar"
4904 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "After current tab"
4910 msgstr "Po esamos kortelės"
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "At end of tab bar"
4916 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Open new tabs: "
4922 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4923
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Split view: "
4928 msgstr "Padalytas rodinys: "
4929
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:check split view panes"
4933 msgid "Switch between views with Tab key"
4934 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4935
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:check"
4939 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4940 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4943 #, kde-format
4944 msgid ""
4945 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4946 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4950 #, kde-format
4951 msgid "New windows:"
4952 msgstr "Nauji langai:"
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid ""
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4965 "be applied."
4966 msgstr ""
4967 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4968
4969 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4972 msgid "Folders && Tabs"
4973 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4974
4975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4979 msgid "Previews"
4980 msgstr "Peržiūros"
4981
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4983 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4986 msgid "Confirmations"
4987 msgstr "Patvirtinimai"
4988
4989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4992 msgid "Panels"
4993 msgstr "Skydeliai"
4994
4995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4998 msgid "Status && Location bars"
4999 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
5000
5001 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show previews"
5005 msgstr "Rodyti peržiūras"
5006
5007 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Auto-play media files"
5011 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
5012
5013 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show item on hover"
5017 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
5018
5019 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5023 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5024
5025 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5029 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5030
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgid "Information Panel:"
5035 msgstr "Informacijos skydelis:"
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info"
5040 msgid ""
5041 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5042 "pressing the right mouse button on a panel."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Show previews in the view for:"
5049 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
5050
5051 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5052 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5053 #. or "Show previews for [files of any size]".
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@label:spinbox"
5058 msgid "Show previews for"
5059 msgstr "Rodyti peržiūras"
5060
5061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5063 #, kde-format
5064 msgctxt ""
5065 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5066 "MiB]'"
5067 msgid "files below "
5068 msgstr "failų, mažesnių nei "
5069
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5074 msgid " MiB"
5075 msgstr " MiB"
5076
5077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5080 msgid "files of any size"
5081 msgstr "bet kokio dydžio failų"
5082
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5086 msgid "no file"
5087 msgstr "jokio failo"
5088
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show previews for folders"
5093 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
5094
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid ""
5099 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5100 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5101 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5102 "metered connections.</para>"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Local storage:"
5109 msgstr "Vietinė saugykla:"
5110
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Remote storage:"
5115 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
5116
5117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group Size"
5120 #| msgid "Small"
5121 msgctxt "@option:radio"
5122 msgid "Small"
5123 msgstr "Mažas"
5124
5125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@label:listbox"
5128 #| msgid "Label width:"
5129 msgctxt "@option:radio"
5130 msgid "Full width"
5131 msgstr "Etikečių plotis:"
5132
5133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show zoom slider"
5137 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5138
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Disabled"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@title:group"
5148 #| msgid "Status Bar: "
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Status Bar:"
5151 msgstr "Būsenos juosta: "
5152
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5156 msgid "Make location bar editable"
5157 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
5158
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5160 #, kde-format
5161 msgid "Location bar:"
5162 msgstr "Vietos juosta:"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5167 msgid "Show full path inside location bar"
5168 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
5169
5170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5173 msgid "Behavior"
5174 msgstr "Elgsena"
5175
5176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:tab"
5180 msgid "Icons"
5181 msgstr "Piktogramos"
5182
5183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:tab"
5187 msgid "Compact"
5188 msgstr "Kompaktiškas"
5189
5190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:tab"
5194 msgid "Details"
5195 msgstr "Išsamus"
5196
5197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "option:radio"
5200 msgid "Natural"
5201 msgstr "Įprasta"
5202
5203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "option:radio"
5206 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5207 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5208
5209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "option:radio"
5212 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5213 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5214
5215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Sorting mode: "
5219 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5220
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "option:radio"
5224 msgid "Show number of items"
5225 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5226
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "option:radio"
5230 msgid "Show size of contents, up to "
5231 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5232
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Show no size"
5237 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5240 #, kde-format
5241 msgid " level deep"
5242 msgid_plural " levels deep"
5243 msgstr[0] " lygio gilyn"
5244 msgstr[1] " lygių gilyn"
5245 msgstr[2] " lygių gilyn"
5246 msgstr[3] " lygio gilyn"
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Folder size:"
5252 msgstr "Aplanko dydis:"
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "option:radio as in relative date"
5257 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5258 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5259
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5263 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5264 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Date style:"
5270 msgstr "Datos stilius:"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5275 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5276 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio as numeric style"
5281 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5282 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "option:radio as combined style"
5287 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5288 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Permissions style:"
5294 msgstr "Leidimų stilius:"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:radio Long file names"
5299 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:radio Long file names"
5305 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "action:button"
5311 #| msgid "Filename"
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Long file names:"
5314 msgstr "Failo pavadinimo"
5315
5316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5319 msgid "System Font"
5320 msgstr "Sistemos šriftas"
5321
5322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5325 msgid "Custom Font"
5326 msgstr "Tinkintas šriftas"
5327
5328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:button Choose font"
5331 msgid "Choose…"
5332 msgstr "Pasirinkti…"
5333
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio"
5337 msgid "Use common display style for all folders"
5338 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5339
5340 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5341 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info"
5345 msgid ""
5346 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5347 "custom display style."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:radio"
5353 msgid "Remember display style for each folder"
5354 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid ""
5360 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5361 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "option:check"
5367 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Display style: "
5374 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5375
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Open archives as folder"
5380 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5381
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "option:check"
5385 msgid "Open folders during drag operations"
5386 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5387
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Browsing: "
5392 msgstr "Naršymas: "
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Show item information on hover"
5398 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Miscellaneous: "
5405 msgstr "Įvairūs: "
5406
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show selection marker"
5411 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "option:check"
5416 msgid "Rename single items inline"
5417 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5420 #, kde-format
5421 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "option:check"
5427 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5428 msgstr ""
5429 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5432 #, kde-format
5433 msgctxt ""
5434 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5435 msgid ""
5436 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5437 "%1"
5438 msgstr ""
5439 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5440 "trash, o šablonai: %1"
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5443 #, kde-format
5444 msgctxt ""
5445 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5446 "background setting"
5447 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5448 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5449
5450 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox"
5454 msgid "Nothing"
5455 msgstr "Nieko"
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox"
5460 msgid "Custom Command"
5461 msgstr "Tinkinta komanda"
5462
5463 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5464 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5465 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5466 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5470 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5471 msgctxt "@info"
5472 msgid "Double-click triggers"
5473 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:group"
5478 msgid "Background: "
5479 msgstr "Fonas: "
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5482 #, kde-format
5483 msgctxt ""
5484 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5485 "background setting"
5486 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5487 msgstr ""
5488 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5489 "rodinio fono"
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5494 msgid "Command…"
5495 msgstr "Komanda…"
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@label"
5500 msgid ""
5501 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@title:tab General View settings"
5507 msgid "General"
5508 msgstr "Bendra"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5513 msgid "Content Display"
5514 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@label:listbox"
5519 msgid "Default icon size:"
5520 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@label:listbox"
5525 msgid "Preview icon size:"
5526 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@label:listbox"
5531 msgid "Label font:"
5532 msgstr "Etikečių šriftas:"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5537 msgid "Small"
5538 msgstr "Mažas"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5543 msgid "Medium"
5544 msgstr "Vidutinis"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5549 msgid "Large"
5550 msgstr "Didelis"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5555 msgid "Huge"
5556 msgstr "Didžiulis"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Label width:"
5562 msgstr "Etikečių plotis:"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5567 msgid "Unlimited"
5568 msgstr "Neribotai"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5573 msgid "1"
5574 msgstr "1"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5579 msgid "2"
5580 msgstr "2"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5585 msgid "3"
5586 msgstr "3"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5591 msgid "4"
5592 msgstr "4"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5597 msgid "5"
5598 msgstr "5"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "Maximum lines:"
5604 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5609 msgid "Unlimited"
5610 msgstr "Neribotas"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5615 msgid "Small"
5616 msgstr "Mažas"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5621 msgid "Medium"
5622 msgstr "Vidutinis"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5627 msgid "Large"
5628 msgstr "Didelis"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@label:listbox"
5633 msgid "Maximum width:"
5634 msgstr "Didžiausias plotis:"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@option:check"
5639 msgid "Expandable"
5640 msgstr "Išskleidžiami"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@label:checkbox"
5645 msgid "Folders:"
5646 msgstr "Aplankai:"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5651 msgid "By clicking anywhere on the row"
5652 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5657 msgid "By clicking on icon or name"
5658 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5659
5660 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@title:group"
5664 msgid "Open files and folders:"
5665 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:tooltip"
5671 msgid "Size: 1 pixel"
5672 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5673 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5674 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5675 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5676 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@title:window"
5681 msgid "View Display Style"
5682 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5683
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@item:inlistbox"
5687 msgid "Icons"
5688 msgstr "Piktogramos"
5689
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@item:inlistbox"
5693 msgid "Compact"
5694 msgstr "Kompaktiškas"
5695
5696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@item:inlistbox"
5699 msgid "Details"
5700 msgstr "Išsamus"
5701
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5705 msgid "Ascending"
5706 msgstr "Didėjančiai"
5707
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5711 msgid "Descending"
5712 msgstr "Mažėjančiai"
5713
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@option:check"
5717 msgid "Show folders first"
5718 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5719
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@option:check"
5723 msgid "Show hidden files last"
5724 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5725
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@option:check"
5729 msgid "Show preview"
5730 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@option:check"
5735 msgid "Show in groups"
5736 msgstr "Rodyti grupėmis"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@option:check"
5741 msgid "Show hidden files"
5742 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@title:group"
5747 msgid "Additional Information"
5748 msgstr "Papildoma informacija"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5751 #, kde-format
5752 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5753 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@label:listbox"
5758 msgid "View mode:"
5759 msgstr "Rodinio veiksena:"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@label:listbox"
5764 msgid "Sorting:"
5765 msgstr "Rikiavimas:"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5768 #, kde-format
5769 msgid "View options:"
5770 msgstr "Rodinio parinktys:"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5775 msgid "Current folder"
5776 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5781 msgid "Current folder and sub-folders"
5782 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5787 msgid "All folders"
5788 msgstr "Visiems aplankams"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@title:group"
5793 msgid "Apply to:"
5794 msgstr "Taikyti:"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@option:check"
5799 msgid "Use as default view settings"
5800 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info"
5805 msgid ""
5806 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5807 "continue?"
5808 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info"
5813 msgid ""
5814 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5815 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5816
5817 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@title:window"
5820 msgid "Applying View Properties"
5821 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5822
5823 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:progress"
5826 msgid "Counting folders: %1"
5827 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5828
5829 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info:progress"
5832 msgid "Folders: %1"
5833 msgstr "Aplankai: %1"
5834
5835 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info"
5838 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5839 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5840
5841 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info:status"
5844 msgid "Installing Filelight…"
5845 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5846
5847 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5848 #, kde-format
5849 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5850 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5851
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5853 #, kde-format
5854 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5855 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5856
5857 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5858 #, kde-format
5859 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5860 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5861
5862 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5863 #, kde-format
5864 msgid "KDiskFree"
5865 msgstr "KDiskFree"
5866
5867 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@title"
5870 msgid "Free Up Disk Space"
5871 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5872
5873 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5874 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@title"
5877 msgid ""
5878 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5879 "identify big files and folders.</para>"
5880 msgstr ""
5881 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5882 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5883
5884 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:button"
5887 msgid "Install Filelight…"
5888 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5889
5890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5893 msgid "Zoom:"
5894 msgstr "Mastelis:"
5895
5896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5897 #, kde-format
5898 msgid "Zoom"
5899 msgstr "Mastelis"
5900
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5904 msgid "Sets the size of the file icons."
5905 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5906
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5908 #, kde-format
5909 msgid "Stop"
5910 msgstr "Stabdyti"
5911
5912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@tooltip"
5915 msgid "Stop loading"
5916 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5917
5918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5919 #, kde-kuit-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5921 msgid ""
5922 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5923 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5924 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5925 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5926 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5927 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5928 "device.</item></list></para>"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Show Zoom Slider"
5935 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5936
5937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:status Free disk space"
5940 msgid "%1 free"
5941 msgstr "%1 laisva"
5942
5943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5946 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5947 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5948
5949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5952 msgid ""
5953 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5954 "Press to manage disk space usage."
5955 msgstr ""
5956 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5957 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5958
5959 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5960 #, kde-format
5961 msgid "Trash Emptied"
5962 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5963
5964 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5965 #, kde-format
5966 msgid "The Trash was emptied."
5967 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5968
5969 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5972 msgid "Places"
5973 msgstr "Vietos"
5974
5975 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5978 msgid "Count of available Network Shares"
5979 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5980
5981 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5984 msgid "Settings"
5985 msgstr "Nuostatos"
5986
5987 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5990 msgid "A subset of Dolphin settings."
5991 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5992
5993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5994 #, kde-format
5995 msgid "Select Remote Charset"
5996 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5997
5998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5999 #, kde-format
6000 msgid "Default"
6001 msgstr "Numatytoji"
6002
6003 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6004 #, kde-format
6005 msgid "Reload"
6006 msgstr "Įkelti iš naujo"
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:665
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:status"
6011 msgid "1 folder selected"
6012 msgid_plural "%1 folders selected"
6013 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
6014 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
6015 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
6016 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:666
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info:status"
6021 msgid "1 file selected"
6022 msgid_plural "%1 files selected"
6023 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
6024 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
6025 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
6026 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:668
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info:status"
6031 msgid "1 folder"
6032 msgid_plural "%1 folders"
6033 msgstr[0] "1 aplankas"
6034 msgstr[1] "%1 aplankai"
6035 msgstr[2] "%1 aplankų"
6036 msgstr[3] "%1 aplankas"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:669
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:status"
6041 msgid "1 file"
6042 msgid_plural "%1 files"
6043 msgstr[0] "1 failas"
6044 msgstr[1] "%1 failai"
6045 msgstr[2] "%1 failų"
6046 msgstr[3] "%1 failas"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:673
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6051 msgid "%1, %2 (%3)"
6052 msgstr "%1, %2 (%3)"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:675
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:status files (size)"
6057 msgid "%1 (%2)"
6058 msgstr "%1 (%2)"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:679
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:status"
6063 msgid "0 folders, 0 files"
6064 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "<filename> copy"
6069 msgid "%1 copy"
6070 msgstr "%1 kopija"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:1113
6073 #, kde-format
6074 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6075 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6076 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
6077 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
6078 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
6079 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:1118
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:button"
6084 msgid "Open %1 Item"
6085 msgid_plural "Open %1 Items"
6086 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
6087 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
6088 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
6089 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:1251
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu"
6094 msgid "Side Padding"
6095 msgstr "Šoninis užpildas"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:1255
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu"
6100 msgid "Automatic Column Widths"
6101 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1260
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu"
6106 msgid "Custom Column Widths"
6107 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:1873
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "Trash operation completed."
6113 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:1883
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "Delete operation completed."
6119 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2044
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:button"
6124 msgid "Rename and Hide"
6125 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2048
6128 #, kde-format
6129 msgid ""
6130 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6131 "Do you still want to rename it?"
6132 msgstr ""
6133 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
6134 "rodinio.\n"
6135 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2050
6138 #, kde-format
6139 msgid ""
6140 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6141 "Do you still want to rename it?"
6142 msgstr ""
6143 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
6144 "rodinio.\n"
6145 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:2052
6148 #, kde-format
6149 msgid "Hide this File?"
6150 msgstr "Paslėpti šį failą?"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2052
6153 #, kde-format
6154 msgid "Hide this Folder?"
6155 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2091
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:status"
6160 msgid "The location is empty."
6161 msgstr "Vieta tuščia."
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2093
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "The location '%1' is invalid."
6167 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2421
6170 #, kde-format
6171 msgid "Loading…"
6172 msgstr "Įkeliama…"
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2450
6175 #, kde-format
6176 msgid "Loading canceled"
6177 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2452
6180 #, kde-format
6181 msgid "No items matching the filter"
6182 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2454
6185 #, kde-format
6186 msgid "No items matching the search"
6187 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:2456
6190 #, kde-format
6191 msgid "Trash is empty"
6192 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2459
6195 #, kde-format
6196 msgid "No tags"
6197 msgstr "Nėra žymių"
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2462
6200 #, kde-format
6201 msgid "No files tagged with \"%1\""
6202 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2466
6205 #, kde-format
6206 msgid "No recently used items"
6207 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2468
6210 #, kde-format
6211 msgid "No shared folders found"
6212 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2470
6215 #, kde-format
6216 msgid "No relevant network resources found"
6217 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2472
6220 #, kde-format
6221 msgid "No MTP-compatible devices found"
6222 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2474
6225 #, kde-format
6226 msgid "No Apple devices found"
6227 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2476
6230 #, kde-format
6231 msgid "No Bluetooth devices found"
6232 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2478
6235 #, kde-format
6236 msgid "Folder is empty"
6237 msgstr "Aplankas tuščias"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@action"
6242 msgid "Create Folder…"
6243 msgstr "Sukurti aplanką…"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action"
6248 #| msgid "Create Folder…"
6249 msgctxt "@action"
6250 msgid "Create File…"
6251 msgstr "Sukurti aplanką…"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6254 #, kde-kuit-format
6255 msgctxt "@info:whatsthis"
6256 msgid ""
6257 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6258 "items at once results in their new names differing only in a number."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6262 #, kde-kuit-format
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6264 msgid ""
6265 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6266 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6267 "deleted later if disk space is needed."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6271 #, kde-kuit-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis"
6273 msgid ""
6274 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6275 "recovered by normal means."
6276 msgstr ""
6277 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6278 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6283 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6284 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@action:inmenu File"
6289 msgid "Duplicate Here"
6290 msgstr "Dubliuoti čia"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:inmenu File"
6295 msgid "Properties"
6296 msgstr "Savybės"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6299 #, kde-kuit-format
6300 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6301 msgid ""
6302 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6303 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6304 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6305 "there like managing read- and write-permissions."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@action:incontextmenu"
6311 msgid "Copy Location"
6312 msgstr "Kopijuoti vietą"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6317 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6318 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@action:inmenu File"
6323 msgid "Move to Trash…"
6324 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu File"
6329 msgid "Delete…"
6330 msgstr "Ištrinti…"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu File"
6335 msgid "Duplicate Here…"
6336 msgstr "Dubliuoti čia…"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action:incontextmenu"
6341 msgid "Copy Location…"
6342 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6345 #, kde-kuit-format
6346 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6347 msgid ""
6348 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6349 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6350 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6351 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6352 "interface> option is enabled.</para>"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6356 #, kde-kuit-format
6357 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6358 msgid ""
6359 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6360 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6361 "you an overview in folders with many items.</para>"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6365 #, kde-kuit-format
6366 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6367 msgid ""
6368 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6369 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6370 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6371 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6372 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6373 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6374 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6380 #| msgid "View Mode"
6381 msgctxt "@action:intoolbar"
6382 msgid "Change View Mode"
6383 msgstr "Rodinio veiksena"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6386 #, kde-kuit-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6388 msgid "This cycles through all view modes."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6394 msgid "This increases the icon size."
6395 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@action:inmenu View"
6400 msgid "Reset Zoom Level"
6401 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6404 #, kde-format
6405 msgid "Zoom To Default"
6406 msgstr "Numatytasis mastelis"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6411 msgid "This resets the icon size to default."
6412 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6417 msgid "This reduces the icon size."
6418 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:intoolbar"
6423 msgid "Show Previews"
6424 msgstr "Rodyti peržiūras"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@info"
6429 msgid "Show preview of files and folders"
6430 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6433 #, kde-kuit-format
6434 msgctxt "@info:whatsthis"
6435 msgid ""
6436 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6437 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6438 "the images."
6439 msgstr ""
6440 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6441 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6442 "sumažintos paveikslų versijos."
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6447 msgid "Folders First"
6448 msgstr "Pirma aplankai"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6453 msgid "Hidden Files Last"
6454 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@action:inmenu View"
6459 msgid "Sort By"
6460 msgstr "Rikiuoti pagal"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@action:inmenu View"
6465 msgid "Show Additional Information"
6466 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@action:inmenu View"
6471 msgid "Show in Groups"
6472 msgstr "Rodyti grupėmis"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "@info:whatsthis"
6477 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6478 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6481 #, kde-format
6482 msgctxt "@action:inmenu View"
6483 msgid "Show Hidden Files"
6484 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6487 #, fuzzy, kde-kuit-format
6488 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6489 #| msgid ""
6490 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6491 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6492 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6493 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6494 #| "are hidden.</para>"
6495 msgctxt "@info:whatsthis"
6496 msgid ""
6497 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6498 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6499 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6500 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6501 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6502 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6503 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6504 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6505 msgstr ""
6506 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6507 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6508 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6509 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6510 "paslėpti.</para>"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@action:inmenu View"
6515 msgid "Adjust View Display Style…"
6516 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6521 msgid ""
6522 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6523 msgstr ""
6524 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6529 #| msgid "Settings"
6530 msgctxt "@action:intoolbar"
6531 msgid "View Settings"
6532 msgstr "Nuostatos"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6535 #, kde-kuit-format
6536 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6537 msgid ""
6538 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6539 "related actions."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6545 msgid "Icons"
6546 msgstr "Piktogramos"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@info"
6551 msgid "Icons view mode"
6552 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6557 msgid "Compact"
6558 msgstr "Kompaktiškas"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@info"
6563 msgid "Compact view mode"
6564 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6569 msgid "Details"
6570 msgstr "Išsamus"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@info"
6575 msgid "Details view mode"
6576 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "Sort descending"
6581 msgid "Z-A"
6582 msgstr "Ž-A"
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "Sort ascending"
6587 msgid "A-Z"
6588 msgstr "A-Ž"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "Sort descending"
6593 msgid "Largest First"
6594 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "Sort ascending"
6599 msgid "Smallest First"
6600 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6603 #, kde-format
6604 msgctxt "Sort descending"
6605 msgid "Newest First"
6606 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6609 #, kde-format
6610 msgctxt "Sort ascending"
6611 msgid "Oldest First"
6612 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "Sort descending"
6617 msgid "Highest First"
6618 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "Sort ascending"
6623 msgid "Lowest First"
6624 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "Sort descending"
6629 msgid "Descending"
6630 msgstr "Mažėjančiai"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "Sort ascending"
6635 msgid "Ascending"
6636 msgstr "Didėjančiai"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6639 #, kde-format
6640 msgctxt ""
6641 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6642 "selection is empty when this text is shown."
6643 msgid "Actions for Current View"
6644 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6645
6646 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6647 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6650 #. and a fallback will be used.
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6652 #, kde-format
6653 msgid "Actions for %1"
6654 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6657 #, kde-format
6658 msgctxt ""
6659 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6660 "of selected files/folders."
6661 msgid "Actions for One Selected Item"
6662 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6663 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6664 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6665 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6666 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6667
6668 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "@info:status"
6671 msgid "Updating version information…"
6672 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6673
6674 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgid "Zoom"
6677 msgctxt "@action:inmenu"
6678 msgid "Zoom"
6679 msgstr "Mastelis"
6680
6681 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6682 #, fuzzy, kde-format
6683 #| msgid "Zoom"
6684 msgctxt "@action:intoolbar"
6685 msgid "Zoom"
6686 msgstr "Mastelis"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6689 #~ msgid "Zoom"
6690 #~ msgstr "Mastelis"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6693 #~ msgid "Folders"
6694 #~ msgstr "Aplankai"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6697 #~ msgid "Documents"
6698 #~ msgstr "Dokumentai"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6701 #~ msgid "Images"
6702 #~ msgstr "Paveikslai"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6705 #~ msgid "Audio Files"
6706 #~ msgstr "Garso įrašai"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6709 #~ msgid "Videos"
6710 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6713 #~ msgid "Today"
6714 #~ msgstr "Šiandien"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6717 #~ msgid "Yesterday"
6718 #~ msgstr "Vakar"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6721 #~ msgid "This Week"
6722 #~ msgstr "Šią savaitę"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6725 #~ msgid "This Month"
6726 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~ msgid "This Year"
6730 #~ msgstr "Šiais metais"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6733 #~ msgid "Highest Rating"
6734 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Clear Selection"
6738 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6739
6740 #~ msgctxt "String list separator"
6741 #~ msgid ", "
6742 #~ msgstr ", "
6743
6744 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6745 #~ msgid "Tag: %2"
6746 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6747 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6748 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6749 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6750 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6753 #~ msgid "Add Tags"
6754 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6755
6756 #~ msgctxt "action:button"
6757 #~ msgid "From Here (%1)"
6758 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6759
6760 #~ msgctxt "action:button"
6761 #~ msgid "Content"
6762 #~ msgstr "Turinio"
6763
6764 #~ msgctxt "action:button"
6765 #~ msgid "Your files"
6766 #~ msgstr "Jūsų failai"
6767
6768 #~ msgctxt "action:button"
6769 #~ msgid "Search in your home directory"
6770 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6771
6772 #~ msgctxt ""
6773 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6774 #~ "user entered."
6775 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6776 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6777
6778 #~ msgid "Show the statusbar"
6779 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6780
6781 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6782 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6783
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Show status bar"
6786 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6787
6788 #~ msgctxt "@option:check"
6789 #~ msgid "Show space information"
6790 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgid "Show Space Information"
6794 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgid "Restore"
6798 #~ msgstr "Atkurti"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@label"
6802 #~| msgid "%1 item selected"
6803 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6804 #~ msgid "not selected,"
6805 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:check"
6809 #~| msgid "Expandable"
6810 #~ msgid "expanded,"
6811 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6812
6813 #~ msgctxt "@info"
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6816 #~ "view properties for."
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6819 #~ "paslėptą .directory failą."
6820
6821 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6822 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6823
6824 #~ msgid "No limit"
6825 #~ msgstr "Nėra ribos"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6829 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6830
6831 #~ msgid "No previews"
6832 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6835 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6836 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6839 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6840 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6841
6842 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6845 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6846 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6847 #~ "views."
6848 #~ msgstr ""
6849 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6850 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6851 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6852 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Activate Tab %1"
6856 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Activate Next Tab"
6860 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6864 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6867 #~ msgid "Pop out"
6868 #~ msgstr "Iškelti"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6871 #~ msgid "Pop out"
6872 #~ msgstr "Iškelti"
6873
6874 #~ msgid "Split the view into two panes"
6875 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6876
6877 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6878 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6879
6880 #~ msgid "Show tooltips"
6881 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6882
6883 #~ msgid ""
6884 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6887 #~ "neaktyvus polangis"
6888
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgid "Show tooltips"
6891 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6892
6893 #~ msgctxt "option:check"
6894 #~ msgid "Rename inline"
6895 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Folder size displays:"
6899 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "1 File"
6903 #~ msgid_plural "%1 Files"
6904 #~ msgstr[0] "1 failas"
6905 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6906 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6907 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6908
6909 #~ msgid "More Search Tools"
6910 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6914 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Startup"
6918 #~ msgstr "Paleistis"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgid "View Modes"
6922 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "Navigation"
6926 #~ msgstr "Naršymas"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "View: "
6930 #~ msgstr "Rodinys: "
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "General: "
6934 #~ msgstr "Bendra: "
6935
6936 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6937 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6938 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6939
6940 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6941 #~ msgid "General:"
6942 #~ msgstr "Bendros:"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6945 #~ msgid "Filter..."
6946 #~ msgstr "Filtruoti..."
6947
6948 #~ msgid "Search..."
6949 #~ msgstr "Ieškoti..."
6950
6951 #~ msgctxt "@info:progress"
6952 #~ msgid "Sorting..."
6953 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6954
6955 #~ msgid "Filter..."
6956 #~ msgstr "Filtruoti..."
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Configure..."
6960 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6961
6962 #~ msgctxt "@label:textbox"
6963 #~ msgid "Search..."
6964 #~ msgstr "Ieškoti..."
6965
6966 #~ msgctxt "@info"
6967 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6968 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6969
6970 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6973
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6976 #~ "\"%2\"</application>."
6977 #~ msgid_plural ""
6978 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6979 #~ "<application>%2</application>."
6980 #~ msgstr[0] ""
6981 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6982 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6983 #~ msgstr[1] ""
6984 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6985 #~ "programose: <application>%2</application>."
6986 #~ msgstr[2] ""
6987 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6988 #~ "programose: <application>%2</application>."
6989 #~ msgstr[3] ""
6990 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6991 #~ "programose: <application>%2</application>."
6992
6993 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6994 #~ msgid ", "
6995 #~ msgstr ", "
6996
6997 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6998 #~ msgid ""
6999 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7000 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
7003 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
7004
7005 #~ msgctxt "@info:credit"
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7008 #~ "Angelaccio"
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
7011 #~ "Angelaccio"
7012
7013 #~ msgid "Font family"
7014 #~ msgstr "Šriftų šeima"
7015
7016 #~ msgid "Font size"
7017 #~ msgstr "Šrifto dydis"
7018
7019 #~ msgid "Italic"
7020 #~ msgstr "Kursyvas"
7021
7022 #~ msgid "Font weight"
7023 #~ msgstr "Šrifto storis"
7024
7025 #~ msgid ""
7026 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
7029 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
7030
7031 #~ msgctxt "@item"
7032 #~ msgid "Eject"
7033 #~ msgstr "Išstumti"
7034
7035 #~ msgctxt "@item"
7036 #~ msgid "Release"
7037 #~ msgstr "Atleisti"
7038
7039 #~ msgctxt "@item"
7040 #~ msgid "Safely Remove"
7041 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
7042
7043 #~ msgctxt "@item"
7044 #~ msgid "Unmount"
7045 #~ msgstr "Atjungti"
7046
7047 #~ msgctxt "@info"
7048 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7049 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
7050
7051 #~ msgctxt "@info"
7052 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7053 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
7054
7055 #~ msgctxt "@info"
7056 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7057 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7060 #~ msgid "Open in New Tab"
7061 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7064 #~ msgid "Open in New Window"
7065 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Mount"
7069 #~ msgstr "Prijungti"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7072 #~ msgid "Edit..."
7073 #~ msgstr "Taisyti..."
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7076 #~ msgid "Remove"
7077 #~ msgstr "Šalinti"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7080 #~ msgid "Hide"
7081 #~ msgstr "Slėpti"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "Add Entry..."
7085 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgid "Icon Size"
7089 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
7090
7091 #~ msgctxt "Small icon size"
7092 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7093 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
7094
7095 #~ msgctxt "Medium icon size"
7096 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7097 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
7098
7099 #~ msgctxt "Large icon size"
7100 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7101 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
7102
7103 #~ msgctxt "Huge icon size"
7104 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7105 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7108 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7109 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
7110
7111 #~ msgctxt "@title:window"
7112 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7113 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7116 #~ msgid "Sett&ings"
7117 #~ msgstr "&Nuostatos"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7120 #~ msgid "Control"
7121 #~ msgstr "Valdymas"
7122
7123 #~ msgctxt "@action"
7124 #~ msgid "Show menu"
7125 #~ msgstr "Rodyti meniu"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:group"
7128 #~ msgid "Services"
7129 #~ msgstr "Paslaugos"
7130
7131 #~ msgctxt "@title"
7132 #~ msgid "Dolphin Part"
7133 #~ msgstr "Dolphin dalis"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@title:group"
7137 #~| msgid "Navigation"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Url Navigator"
7140 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7141 #~ msgstr[0] "Naršymas"
7142 #~ msgstr[1] "Naršymas"
7143 #~ msgstr[2] "Naršymas"
7144 #~ msgstr[3] "Naršymas"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgid "Unknown"
7148 #~ msgstr "Nežinoma"
7149
7150 #~ msgctxt "@info"
7151 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7152 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Unknown size"
7156 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
7157
7158 #~ msgctxt "@label:textbox"
7159 #~ msgid "Start in:"
7160 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
7161
7162 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7163 #~ msgid "Window options:"
7164 #~ msgstr "Lango parinktys:"
7165
7166 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7167 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7168 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7171 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7172 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:window"
7175 #~ msgid "Rename Items"
7176 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
7177
7178 #~ msgctxt "@label:textbox"
7179 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7180 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
7181
7182 #~ msgctxt "@info"
7183 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7184 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
7185
7186 #~ msgctxt "@title:window"
7187 #~ msgid "View Properties"
7188 #~ msgstr "Rodinio savybės"
7189
7190 #~ msgid "Show facets widget"
7191 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:button"
7194 #~ msgid "Fewer Options"
7195 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:button"
7198 #~ msgid "More Options"
7199 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
7200
7201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7204 #~ "service is disabled."
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
7207 #~ "tarnyba yra išjungta."
7208
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid ""
7211 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7212 #~ "indexed."
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
7215 #~ "indeksuota."
7216
7217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7220 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7221 #~ msgstr ""
7222 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
7223 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
7224
7225 #~ msgctxt "@option:check"
7226 #~ msgid "Any"
7227 #~ msgstr "Bet kokie"
7228
7229 #~ msgctxt "@option:check"
7230 #~ msgid "Folders"
7231 #~ msgstr "Aplankai"
7232
7233 #~ msgctxt "@option:option"
7234 #~ msgid "Anytime"
7235 #~ msgstr "Bet kada"
7236
7237 #~ msgctxt "@option:option"
7238 #~ msgid "Today"
7239 #~ msgstr "Šiandien"
7240
7241 #~ msgctxt "@option:option"
7242 #~ msgid "Yesterday"
7243 #~ msgstr "Vakar"
7244
7245 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7246 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7247 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Go"
7251 #~ msgstr "Eiti"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Tools"
7255 #~ msgstr "Įrankiai"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7258 #~ msgid "Preview"
7259 #~ msgstr "Peržiūra"
7260
7261 #~ msgid "stop"
7262 #~ msgstr "stabdyti"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7265 #~ msgid "Add to Places"
7266 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7271 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7272 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7275 #~ msgid "Descending"
7276 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Configure Shown Data"
7280 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7281
7282 #~ msgctxt "@label::textbox"
7283 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7284 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7287 #~ msgid "Unchanged"
7288 #~ msgstr "Nepakeista"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7291 #~ msgid "Horizontally flipped"
7292 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7295 #~ msgid "180° rotated"
7296 #~ msgstr "180° pasukta"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "Vertically flipped"
7300 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "Transposed"
7304 #~ msgstr "Perkelta"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "90° rotated"
7308 #~ msgstr "90° pasukta"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7311 #~ msgid "Transversed"
7312 #~ msgstr "Skersuota"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7315 #~ msgid "270° rotated"
7316 #~ msgstr "270° pasukta"
7317
7318 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7319 #~ msgid "%1/s"
7320 #~ msgstr "%1/s"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Label:"
7324 #~ msgstr "Etiketė:"
7325
7326 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7327 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Choose an icon:"
7331 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7332
7333 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7334 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Add Places Entry"
7338 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:window"
7341 #~ msgid "Edit Places Entry"
7342 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7345 #~ msgid "Show All Entries"
7346 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7347
7348 #~ msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgid "Properties"
7350 #~ msgstr "Savybės"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@title:window"
7354 #~| msgid "Additional Information"
7355 #~ msgctxt "@title:group"
7356 #~ msgid "Additional Information Shown"
7357 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgid "Apply View Properties To"
7361 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Use these view properties as default"
7365 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7366
7367 #~ msgctxt "@label:textbox"
7368 #~ msgid "Location:"
7369 #~ msgstr "Vieta:"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgid "Icon Size"
7373 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7374
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7376 #~ msgid "Preview:"
7377 #~ msgstr "Peržiūra:"
7378
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgid "Text"
7381 #~ msgstr "Tekstas"
7382
7383 #~ msgctxt "@label:listbox"
7384 #~ msgid "Font:"
7385 #~ msgstr "Šriftas:"
7386
7387 #~ msgctxt "@label:listbox"
7388 #~ msgid "Width:"
7389 #~ msgstr "Plotis:"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7392 #~ msgid "Small"
7393 #~ msgstr "Mažas"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7396 #~ msgid "Medium"
7397 #~ msgstr "Vidutinis"
7398
7399 #~ msgctxt "@option:check"
7400 #~ msgid "Expandable folders"
7401 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7405 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~ msgid "Additional Information"
7409 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7412 #~ msgid "Select All"
7413 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7416 #~ msgid "Reload"
7417 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Image Size"
7421 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7422
7423 #~ msgctxt "@item"
7424 #~ msgid "Places"
7425 #~ msgstr "Vietos"
7426
7427 #~ msgctxt "@item"
7428 #~ msgid "Recently Saved"
7429 #~ msgstr "Naujausi"
7430
7431 #~ msgctxt "@item"
7432 #~ msgid "Devices"
7433 #~ msgstr "Įrenginiai"
7434
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Home"
7437 #~ msgstr "Namai"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Network"
7441 #~ msgstr "Tinklas"
7442
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Root"
7445 #~ msgstr "Šakninis"
7446
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Trash"
7449 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7450
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "Today"
7453 #~ msgstr "Šiandien"
7454
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Yesterday"
7457 #~ msgstr "Vakar"
7458
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "This Month"
7461 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7462
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "Last Month"
7465 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7466
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Documents"
7469 #~ msgstr "Dokumentai"
7470
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~ msgid "Images"
7473 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7474
7475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7476 #~ msgid "Audio Files"
7477 #~ msgstr "Audio failai"
7478
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7480 #~ msgid "Videos"
7481 #~ msgstr "Video failai"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgid "&Delete"
7485 #~ msgstr "&Pašalinti"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "&Move to Trash"
7489 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7492 #~ msgid "Rename..."
7493 #~ msgstr "Pervadinti..."
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgid "Help"
7497 #~ msgstr "Pagalba"
7498
7499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7500 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7501 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Date"
7505 #~ msgstr "Data"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7509 #~| msgid "Current folder"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7511 #~ msgid "%1 - current folder"
7512 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7516 #~| msgid "Current folder"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7518 #~ msgid "%1 - current device"
7519 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@item"
7523 #~| msgid "Devices"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7525 #~ msgid "%1 - all devices"
7526 #~ msgstr "Įrenginiai"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Paste Into Folder"
7530 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7533 #~ msgid "%A"
7534 #~ msgstr "%A"
7535
7536 #~ msgctxt ""
7537 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7538 #~ "locale, and %Y is full year number"
7539 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7540 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7541
7542 #~ msgctxt ""
7543 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7544 #~ "and %Y is full year number"
7545 #~ msgid "%B, %Y"
7546 #~ msgstr "%B, %Y"
7547
7548 #~ msgctxt "@info"
7549 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7552
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Mouse"
7555 #~ msgstr "Pelė"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7559 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7562 #~ msgid "Paste"
7563 #~ msgstr "Padėti"
7564
7565 #~ msgctxt "@label:textbox"
7566 #~ msgid "Find:"
7567 #~ msgstr "Rasti:"
7568
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Update of version information failed."
7571 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7574 #~ msgid "Copy Text"
7575 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7576
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7579 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"