1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-07-02 10:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgstr "Sukurti naują"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:223
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Atverti kelią"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
270 msgstr "Patvirtinimas"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgstr "Konfigūruoti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "Naujas &langas"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Nauja kortelė"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
443 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Užverti kortelę"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
451 msgstr "Užverti kortelę"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
475 msgctxt "@info:whatsthis"
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
693 msgctxt "@action:intoolbar"
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
708 msgctxt "@action:intoolbar"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
795 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
811 msgctxt "@action:inmenu View"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Manage Disk Space Usage"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
913 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
914 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
915 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Atverti terminalą"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
936 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
937 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
938 "meniu terminalo programoje.</para>"
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Atverti čia terminalą"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
951 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
952 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 #| "in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
960 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
961 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
962 "meniu terminalo programoje.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
966 msgctxt "@title:menu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
975 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
976 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
977 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
978 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
979 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "Eiti į kortelę %1"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "Paskutinė kortelė"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Kita kortelė"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Next Tab"
1010 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Previous Tab"
1016 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Previous Tab"
1022 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgstr "Rodyti paskirtį"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tab"
1034 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Tabs"
1040 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Window"
1046 msgstr "Atverti naujame lange"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in Split View"
1052 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Unlock Panels"
1058 msgstr "Atrakinti skydelius"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1064 msgstr "Užrakinti skydelius"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1071 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1072 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1073 "embedded more cleanly."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1078 msgctxt "@title:window"
1080 msgstr "Informacija"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1126 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1127 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1128 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1184 msgctxt "@title:window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1207 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgstr "Rodyti skydelius"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1263 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1269 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1287 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1306 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1313 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1322 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1332 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1355 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1356 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1357 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1358 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1359 "katalogas</emphasis>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1374 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1406 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1435 msgstr "Padalytas rodinys"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1546 #, fuzzy, kde-kuit-format
1547 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1549 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1550 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1551 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1561 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1562 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1570 "support the continued work on this application and many other projects by "
1571 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1572 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1573 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1574 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1575 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1576 "behind the KDE community.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1593 "libraries and maintainers of this application."
1595 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1596 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1607 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1608 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1609 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1610 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1630 msgctxt "@action:inmenu View"
1631 msgid "Defocus Places Panel"
1632 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1636 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1637 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1641 msgctxt "@action:button"
1643 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1647 msgid "Empties Trash to create free space"
1648 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Add Network Folder"
1654 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgid_plural "Location Bars"
1661 msgstr[0] "Vietos juosta"
1662 msgstr[1] "Vietos juostos"
1663 msgstr[2] "Vietos juostos"
1664 msgstr[3] "Vietos juostos"
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Tinklo aplankai"
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgstr "Automatinis paleidimas"
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgstr "Rasti failą…"
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Atverti &terminalą"
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1750 msgctxt "@title:window"
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1761 msgctxt "@title:window"
1763 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1779 msgctxt "@title:menu"
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgstr "Nauja kortelė"
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgstr "Atkabinti kortelę"
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1835 msgstr "Užverti kitas korteles"
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgstr "Užverti kortelę"
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Rename %2"
1847 #| msgid_plural "Rename %2"
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1850 msgstr "Pervadinti %2"
1852 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Rename %2"
1856 #| msgid_plural "Rename %2"
1857 msgctxt "@title:window for text input"
1859 msgstr "Pervadinti %2"
1861 #: dolphintabbar.cpp:180
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "New name #"
1865 msgid "New tab name:"
1866 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:53
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:529
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:533
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "Vietos juosta"
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1934 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1944 msgctxt "@info:progress"
1946 msgstr "Rikiuojama…"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1965 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1969 msgctxt "@info:status"
1971 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1972 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Neteisingas protokolas"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1995 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1997 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2023 #, fuzzy, kde-format
2026 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "option:check"
2033 #| msgid "Open folders during drag operations"
2035 msgid "Other folder icon options"
2036 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2039 #, fuzzy, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgstr "Įkelti iš naujo"
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2070 #, fuzzy, kde-format
2072 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2084 msgctxt "@label as in default folder color"
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@title:group"
2091 #| msgid "Browsing: "
2092 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2098 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "&Bookmarks"
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Developer"
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2122 msgstr "Programuotojas"
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2132 msgctxt "@label as in default folder color"
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2151 #| msgid "Compare Files"
2152 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgstr "Palyginti failus"
2156 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2158 msgctxt "@label as in default folder color"
2162 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2164 msgctxt "@label as in default folder color"
2168 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2170 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2171 msgid "Set folder icon to %1"
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 #| msgid "Forbidden"
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2184 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2185 msgid ", link to %1 at %2"
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2190 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2194 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2195 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2196 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2197 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2198 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2199 #. announcements when read out by a screen reader.
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2202 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2209 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2211 msgid "%1 at location %2"
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2216 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2217 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2222 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2223 msgid "in a grid layout in location %1"
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@label:textbox"
2229 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2230 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2231 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2232 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2234 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2235 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2236 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2237 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2238 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2242 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2243 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2244 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@label:textbox"
2253 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2254 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2255 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2256 msgid "in selection mode in location %1"
2257 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inmenu"
2262 #| msgid "Hide Section '%1'"
2263 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2264 msgid "in location %1"
2265 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2274 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2275 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2276 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2277 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2278 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2280 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@label:textbox"
2283 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2284 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2285 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2286 msgid "%1 selected item in location %2"
2287 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2288 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2289 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2290 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2291 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2295 msgctxt "accessibility announcement"
2296 msgid "Selection mode enabled"
2297 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2301 msgctxt "accessibility announcement"
2302 msgid "Selection mode disabled"
2303 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2307 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2314 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2315 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2316 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2321 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2323 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2324 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2326 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2329 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2331 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2332 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2334 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2337 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2339 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2340 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2344 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2345 msgid "One Selected File"
2346 msgid_plural "%1 Selected Files"
2347 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2348 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2349 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2350 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2355 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2356 msgid "One Selected Folder"
2357 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2358 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2359 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2360 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2361 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2366 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2368 msgid "One Selected Item"
2369 msgid_plural "%1 Selected Items"
2370 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2371 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2372 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2373 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2377 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2379 msgid_plural "%1 Files"
2380 msgstr[0] "1 failas"
2381 msgstr[1] "%1 failai"
2382 msgstr[2] "%1 failų"
2383 msgstr[3] "%1 failas"
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2387 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2389 msgid_plural "%1 Folders"
2390 msgstr[0] "1 aplankas"
2391 msgstr[1] "%1 aplankai"
2392 msgstr[2] "%1 aplankų"
2393 msgstr[3] "%1 aplankas"
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2398 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2400 msgid_plural "%1 Items"
2401 msgstr[0] "1 elementas"
2402 msgstr[1] "%1 elementai"
2403 msgstr[2] "%1 elementų"
2404 msgstr[3] "%1 elementas"
2406 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2408 msgctxt "@item:intable"
2410 msgid_plural "%1 items"
2411 msgstr[0] "%1 elementas"
2412 msgstr[1] "%1 elementai"
2413 msgstr[2] "%1 elementų"
2414 msgstr[3] "%1 elementas"
2416 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2418 msgctxt "width × height"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2424 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2430 msgctxt "@title:group"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2436 msgctxt "@title:group Size"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2442 msgctxt "@title:group Size"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2448 msgctxt "@title:group Size"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2454 msgctxt "@title:group Size"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2460 msgctxt "@title:group Date"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2466 msgctxt "@title:group Date"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2472 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2479 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "One Week Ago"
2487 msgstr "Prieš savaitę"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Two Weeks Ago"
2493 msgstr "Prieš dvi savaites"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2497 msgctxt "@title:group Date"
2498 msgid "Three Weeks Ago"
2499 msgstr "Prieš tris savaites"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2503 msgctxt "@title:group Date"
2504 msgid "Earlier this Month"
2505 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2520 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2528 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2529 "current locale, and yyyy is full year number."
2530 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2531 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2536 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2544 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2546 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2547 "text that should not be formatted as a date"
2548 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2549 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2554 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2555 "context @title:group Date"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2562 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2564 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2565 "text that should not be formatted as a date"
2566 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2567 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2572 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2573 "context @title:group Date"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2580 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2582 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2583 "text that should not be formatted as a date"
2584 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2585 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2590 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2591 "context @title:group Date"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2598 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2599 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2600 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2601 "text that should not be formatted as a date"
2602 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2603 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2608 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2609 "context @title:group Date"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2616 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2617 "and yyyy is full year number"
2619 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2624 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2653 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2659 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2660 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2661 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2666 msgstr "Pavadinimas"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2681 msgid "The date format can be selected in settings."
2682 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2692 msgstr "Paskiausia prieiga"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2702 msgstr "Įvertinimas"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2717 msgstr "Pavadinimas"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2739 msgstr "Puslapių skaičius"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2744 msgstr "Žodžių skaičius"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2749 msgstr "Eilučių skaičius"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2753 msgid "Date Photographed"
2754 msgstr "Paveikslavimo data"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2764 msgctxt "@label width x height"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2781 msgstr "Orientacija"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2794 msgstr "Garso įrašai"
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2814 msgstr "Pralaidumas"
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2823 msgid "Release Year"
2824 msgstr "Išleidimo metai"
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2828 msgid "Aspect Ratio"
2829 msgstr "Proporcijos"
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2835 msgstr "Vaizdo įrašai"
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2840 msgstr "Kadrų dažnis"
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2857 msgid "File Extension"
2858 msgstr "Failo prievardis"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2862 msgid "Deletion Time"
2863 msgstr "Ištrynimo laikas"
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2867 msgid "Link Destination"
2868 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2872 msgid "Downloaded From"
2873 msgstr "Atsisiųsta iš"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2883 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2884 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2886 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2887 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2897 msgstr "Naudotojo grupė"
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2901 msgctxt "@info:status"
2902 msgid "Unknown error."
2903 msgstr "Nežinoma klaida."
2905 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2907 msgctxt "@accessible rating"
2908 msgid "%1 and a half stars"
2909 msgid_plural "%1 and a half stars"
2915 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2917 msgctxt "@accessible rating"
2919 msgid_plural "%1 stars"
2927 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2929 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2930 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2941 msgid "File Manager"
2942 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2948 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2952 msgctxt "@info:credit"
2954 msgstr "Felix Ernst"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2960 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2964 msgctxt "@info:credit"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2972 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Elvis Angelaccio"
2978 msgstr "Elvis Angelaccio"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2984 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Emmanuel Pescosta"
2990 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2996 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Frank Reininghaus"
3002 msgstr "Frank Reininghaus"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3008 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
3012 msgctxt "@info:credit"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3020 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Sebastian Trüg"
3026 msgstr "Sebastian Trüg"
3028 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3029 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3031 msgctxt "@info:credit"
3033 msgstr "Programuotojas"
3037 msgctxt "@info:credit"
3039 msgstr "David Faure"
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Aaron J. Seigo"
3045 msgstr "Aaron J. Seigo"
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Rafael Fernández López"
3051 msgstr "Rafael Fernández López"
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Kevin Ottens"
3057 msgstr "Kevin Ottens"
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Holger Freyther"
3063 msgstr "Holger Freyther"
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Max Blazejak"
3069 msgstr "Max Blazejak"
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Michael Austin"
3075 msgstr "Michael Austin"
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Documentation"
3081 msgstr "Dokumentacija"
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3087 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3093 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3099 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
3103 msgctxt "@info:shell"
3104 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3111 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "Document to open"
3117 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3120 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3122 msgid "Hidden files shown"
3123 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3126 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3128 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3129 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3132 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3134 msgid "Automatic scrolling"
3135 msgstr "Automatinis slinkimas"
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3143 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3149 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgstr "Pervadinti…"
3155 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Move to Trash"
3159 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Show Hidden Files"
3171 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Limit to Home Directory"
3177 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Automatic Scrolling"
3183 msgstr "Automatinis slinkimas"
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3192 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3194 msgid "Previews shown"
3195 msgstr "Rodomos peržiūros"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3198 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3200 msgid "Auto-Play media files"
3201 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3204 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3206 msgid "Show item on hover"
3207 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3210 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3212 msgid "Date display format"
3213 msgstr "Datos rodymo formatas"
3215 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Auto-Play media files"
3225 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Show item on hover"
3231 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3233 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgstr "Konfigūruoti…"
3239 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3242 msgid "Condensed Date"
3243 msgstr "Sutrumpinta data"
3245 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3247 msgctxt "@label::textbox"
3248 msgid "Select which data should be shown:"
3249 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3251 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3254 msgid "%1 item selected"
3255 msgid_plural "%1 items selected"
3256 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3257 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3258 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3259 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3261 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3266 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3269 msgstr "pristabdyti"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3272 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3274 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3275 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3277 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Configure Trash…"
3281 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3283 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3286 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3287 "and then reopen the panel."
3289 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3290 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3292 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3294 msgid "Install Konsole"
3295 msgstr "Įdiegti Konsole"
3297 #: search/bar.cpp:64
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3302 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3304 #: search/bar.cpp:71
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3308 msgctxt "@action:button for changing search options"
3312 #: search/bar.cpp:89
3314 msgctxt "@info:tooltip"
3315 msgid "Quit searching"
3316 msgstr "Baigti paiešką"
3318 #: search/bar.cpp:103
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "action:button"
3321 #| msgid "From Here"
3322 msgctxt "action:button search from here"
3326 #: search/bar.cpp:118
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "action:button"
3329 #| msgid "Everywhere"
3330 msgctxt "action:button search everywhere"
3334 #: search/bar.cpp:153
3336 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3338 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3339 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3340 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3341 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3342 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3343 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3344 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3345 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3348 #: search/bar.cpp:212
3350 msgctxt "@info:placeholder"
3351 msgid "Search in file contents…"
3354 #: search/bar.cpp:226
3355 #, fuzzy, kde-kuit-format
3356 #| msgctxt "action:button"
3357 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3358 msgctxt "@info:tooltip"
3359 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3360 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3362 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3363 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3364 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3365 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3366 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3367 #: search/bar.cpp:235
3369 msgctxt "@info:tooltip"
3370 msgid "Search all directories from the root up."
3373 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3374 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3375 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3376 #: search/bar.cpp:239
3378 msgctxt "@info:tooltip"
3380 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3381 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3384 #: search/chip.cpp:22
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Remove Filter"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3393 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3398 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3405 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3406 #, fuzzy, kde-format
3411 #: search/dolphinquery.cpp:383
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Search for %1 in %2"
3415 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3417 msgid "Search results for “%1” in %2"
3418 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3420 #: search/dolphinquery.cpp:389
3423 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3425 msgid "Files containing “%1” in %2"
3428 #: search/dolphinquery.cpp:396
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Search for %1 in %2"
3432 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3434 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3435 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3437 #: search/dolphinquery.cpp:401
3440 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3442 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3445 #: search/dolphinquery.cpp:408
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Search for %1 in %2"
3449 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3450 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3451 msgid "%1 search results in %2"
3452 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3454 #: search/dolphinquery.cpp:414
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Search for %1 in %2"
3458 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3459 "%1 is a folder name"
3460 msgid "Search results in %1"
3461 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3463 #: search/dolphinquery.cpp:424
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Search for %1"
3466 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3467 msgid "Search results for “%1”"
3470 #: search/dolphinquery.cpp:427
3472 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3473 msgid "Files containing “%1”"
3476 #: search/dolphinquery.cpp:431
3478 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3479 msgid "Search items tagged “%1”"
3482 #: search/dolphinquery.cpp:434
3484 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3485 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3488 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3489 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3490 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3491 #: search/dolphinquery.cpp:442
3493 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3494 msgid "%1 search results"
3497 #: search/dolphinquery.cpp:445
3498 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Search For"
3502 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3503 msgid "Search results"
3506 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3507 #: search/popup.cpp:48
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@action:inmenu"
3510 #| msgid "Empty Trash"
3511 msgid "Simple search"
3512 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3514 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3515 #: search/popup.cpp:54
3517 msgid "File Indexing"
3520 #: search/popup.cpp:74
3521 #, fuzzy, kde-format
3523 msgctxt "@title:group"
3527 #: search/popup.cpp:78
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "action:button"
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3533 msgstr "Failo pavadinimo"
3535 #: search/popup.cpp:113
3536 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Searching…"
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "Search using:"
3543 #: search/popup.cpp:132
3545 msgctxt "@info about a search tool"
3547 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3548 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3549 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3550 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3551 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3552 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3553 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3554 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3555 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3556 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3557 "filename> to revert your changes.</para>"
3560 #: search/popup.cpp:166
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 #| msgid "Configure…"
3564 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3565 msgid "Configure %1…"
3566 msgstr "Konfigūruoti…"
3568 #: search/popup.cpp:209
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3571 #| msgid "&Edit File Type…"
3572 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3574 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3576 #: search/popup.cpp:217
3577 #, fuzzy, kde-format
3580 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3581 msgid "Modified since:"
3584 #: search/popup.cpp:226
3585 #, fuzzy, kde-format
3588 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3590 msgstr "Įvertinimas"
3592 #: search/popup.cpp:234
3593 #, fuzzy, kde-format
3596 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3600 #: search/popup.cpp:252
3602 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3603 msgid "For more advanced searches:"
3606 #: search/popup.cpp:277
3608 msgctxt "@info:tooltip"
3610 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3611 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3612 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3615 #: search/popup.cpp:284
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3624 #: search/popup.cpp:293
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3627 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3628 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3630 msgstr "<ol>%1</ol>"
3632 #: search/popup.cpp:296
3634 msgctxt "@info about a search tool"
3636 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3637 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3638 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3639 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3640 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3641 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3642 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3643 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3644 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3645 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3646 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3649 #: search/popup.cpp:308
3651 msgctxt "@option:radio Search in:"
3652 msgid "File names and contents"
3655 #: search/popup.cpp:315
3656 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "File Extension"
3659 msgctxt "@option:radio Search in:"
3660 msgid "File contents"
3661 msgstr "Failo prievardis"
3663 #: search/popup.cpp:330
3664 #, fuzzy, kde-format
3666 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3670 #: search/popup.cpp:333
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@action:button"
3673 #| msgid "Install Filelight…"
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Install KFind…"
3676 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3678 #: search/popup.cpp:365
3679 #, fuzzy, kde-kuit-format
3681 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3683 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3684 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3686 #: search/popup.cpp:369
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@info:status"
3689 #| msgid "Installing Filelight…"
3690 msgctxt "@info:status"
3691 msgid "Installing KFind"
3692 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3694 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3698 msgstr "Bet kokia data"
3700 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3702 msgctxt "@item:inlistbox"
3704 msgstr "Bet koks tipas"
3706 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3708 msgctxt "@item:inlistbox"
3710 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3712 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3714 msgctxt "@item:inlistbox"
3716 msgstr "1 ar daugiau"
3718 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgstr "2 ar daugiau"
3724 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3728 msgstr "3 ar daugiau"
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3732 msgctxt "@item:inlistbox"
3734 msgstr "4 ar daugiau"
3736 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3740 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3744 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3747 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3751 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3753 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3761 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Cancel Copying"
3771 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3776 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3777 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3779 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3784 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3789 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3790 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3795 msgctxt "@action:button"
3796 msgid "Cancel Cutting"
3797 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3803 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3810 msgctxt "@action:button"
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3817 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3818 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Cancel Duplicating"
3825 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3827 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3828 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3831 msgctxt "@action keep short"
3835 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3840 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Cancel Moving"
3847 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3853 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3858 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3859 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3860 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3861 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3868 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3869 msgid "Paste from Clipboard"
3870 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3874 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3875 msgid "Dismiss This Reminder"
3876 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3880 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3881 msgid "Don't Remind Me Again"
3882 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3886 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3888 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3889 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Cancel Renaming"
3897 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3903 #. and a fallback will be used.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3907 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3908 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3909 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3910 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3911 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3912 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3918 #. and a fallback will be used.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3922 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3923 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3924 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3925 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3926 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3927 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3933 #. and a fallback will be used.
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3937 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3938 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3939 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3940 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3941 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3942 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3948 #. and a fallback will be used.
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3952 msgid "Permanently Delete %2"
3953 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3954 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3955 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3956 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3957 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3963 #. and a fallback will be used.
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3967 msgid "Duplicate %2"
3968 msgid_plural "Duplicate %2"
3969 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3970 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3971 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3972 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3982 msgid "Move %2 to the Trash"
3983 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3984 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3985 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3986 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3987 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3998 msgid_plural "Rename %2"
3999 msgstr[0] "Pervadinti %2"
4000 msgstr[1] "Pervadinti %2"
4001 msgstr[2] "Pervadinti %2"
4002 msgstr[3] "Pervadinti %2"
4004 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4007 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4009 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
4010 "ar nuimti žymėjimą."
4012 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4014 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4015 msgid "Selection Mode"
4016 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4022 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4023 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4024 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4025 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4026 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4027 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4028 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4029 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4030 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4032 "the current selection.</para>"
4035 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Exit Selection Mode"
4039 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
4041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4043 msgctxt "@label:textbox"
4044 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4046 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4050 msgctxt "@label:textbox"
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Download New Services…"
4058 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4064 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4067 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
4068 "tvarkymo nuostatas."
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4073 msgid "Restart now?"
4074 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4078 msgctxt "@option:check"
4082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4086 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4090 msgctxt "@item:inmenu"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4101 msgid "Use system font"
4102 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4112 msgstr "Piktogramų dydis"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4121 msgid "Preview size"
4122 msgstr "Peržiūros dydis"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4127 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4128 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4133 msgid "How we display the size of directories"
4134 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4139 msgid "Show the content count"
4140 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4145 msgid "Show the content size"
4146 msgstr "Rodyti turinio dydį"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4151 msgid "Do not show any directory size"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4157 msgid "Recursive directory size limit"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4163 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4169 msgid "Permissions style format"
4170 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4176 #| msgid "Selection Mode"
4177 msgid "Eliding Mode"
4178 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4183 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4189 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4190 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4195 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4196 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4201 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4202 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4207 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4209 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4210 "naujose kortelėse“."
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4215 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4216 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4221 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4222 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4227 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4228 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4233 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4234 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4239 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4240 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4245 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4246 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4251 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4252 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4257 msgid "Position of columns"
4258 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Side Padding"
4264 msgid "Left side padding"
4265 msgstr "Šoninis užpildas"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Side Padding"
4271 msgid "Right side padding"
4272 msgstr "Šoninis užpildas"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4277 msgid "Highlight entire row"
4278 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4283 msgid "Expandable folders"
4284 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4290 msgid "Hidden files shown"
4291 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4296 msgctxt "@info:whatsthis"
4298 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4299 "will be shown in the file view."
4301 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4302 "rodomi failų rodinyje."
4304 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4314 msgctxt "@info:whatsthis"
4315 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4316 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4323 msgstr "Rodinio veiksena"
4325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4328 msgctxt "@info:whatsthis"
4330 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4331 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4333 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4334 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4340 msgid "Previews shown"
4341 msgstr "Rodomos peržiūros"
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4348 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4351 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4358 msgid "Grouped Sorting"
4359 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4368 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4369 "kategorijas į grupes."
4371 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4375 msgid "Sort files by"
4376 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4381 msgctxt "@info:whatsthis"
4383 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4386 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4389 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4393 msgid "Order in which to sort files"
4394 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4400 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4401 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4407 msgid "Show hidden files and folders last"
4408 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4414 msgid "Visible roles"
4415 msgstr "Matomi vaidmenys"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4421 msgid "Header column widths"
4422 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4428 msgid "Properties last changed"
4429 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4434 msgctxt "@info:whatsthis"
4435 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4436 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4438 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4442 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4449 msgid "Additional Information"
4450 msgstr "Papildoma informacija"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 msgid "Select Action"
4456 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4461 msgid "Custom Action"
4462 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4464 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4467 msgid "Should the URL be editable for the user"
4468 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4473 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4474 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4479 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4480 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4485 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4486 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4492 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4500 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4501 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4502 "were removed/renamed ...etc"
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4509 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4512 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4515 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4521 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4524 msgid "Remember open folders and tabs"
4525 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4530 msgid "Place two views side by side"
4531 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4536 msgid "Should the filter bar be shown"
4537 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4542 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4543 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4545 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4548 msgid "Browse through archives"
4549 msgstr "Naršyti per archyvus"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4554 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4555 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4561 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4562 "running in the Terminal panel."
4564 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4565 "dar veikia programos."
4567 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4570 msgid "Rename single items inline"
4571 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4576 msgid "Show selection toggle"
4577 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4583 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4587 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4590 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4591 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4593 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4596 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4597 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4599 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4602 msgid "New tab will be open after last one"
4603 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4608 msgid "Show item information on hover"
4609 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4614 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4615 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4617 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4620 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4621 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@title:group"
4627 #| msgid "Status Bar: "
4629 msgstr "Būsenos juosta: "
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4634 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4635 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4640 msgid "Lock the layout of the panels"
4641 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4646 msgid "Enlarge Small Previews"
4647 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4653 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4656 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4658 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4661 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4662 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4664 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4667 msgid "Enable dynamic view"
4670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4673 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4674 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4679 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4680 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4682 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4685 msgid "Text width index"
4686 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4688 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4691 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4692 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4694 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4695 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4697 msgid "Enabled plugins"
4698 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4702 msgctxt "@title:window"
4704 msgstr "Konfigūruoti"
4706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4708 msgctxt "@title:group Interface settings"
4712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4714 msgctxt "@title:group"
4718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Context Menu"
4722 msgstr "Kontekstinis meniu"
4724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4726 msgctxt "@title:group"
4730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "User Feedback"
4734 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4739 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4741 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4752 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4757 msgid "Moving files or folders to trash"
4758 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4763 msgid "Emptying trash"
4764 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4769 msgid "Deleting files or folders"
4770 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4776 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4781 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4782 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4787 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4788 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4793 msgid "Opening many folders at once"
4794 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4799 msgid "Opening many terminals at once"
4800 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4805 msgid "Switching to act as an administrator"
4808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "When opening an executable file:"
4812 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4817 msgstr "Visada klausti"
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4821 msgid "Open in application"
4822 msgstr "Atverti programoje"
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4827 msgstr "Paleisti scenarijų"
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4831 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4832 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4833 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label:textbox"
4838 #| msgid "Show on startup:"
4839 msgctxt "@option:radio"
4840 msgid "Show home location on startup"
4841 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4843 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info:status"
4847 #| msgid "The location is empty."
4848 msgctxt "@info:placeholder"
4849 msgid "Enter home location path"
4850 msgstr "Vieta tuščia."
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4854 msgctxt "@action:button"
4855 msgid "Select Home Location"
4856 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Use Current Location"
4862 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4866 msgctxt "@action:button"
4867 msgid "Use Default Location"
4868 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4872 msgctxt "@label:textbox"
4873 msgid "Show on startup:"
4874 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4878 msgctxt "@label:checkbox"
4879 msgid "Opening Folders:"
4880 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4884 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4885 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4886 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4890 msgctxt "@label:checkbox"
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4897 msgid "Show full path in title bar"
4898 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4902 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4903 msgid "Show filter bar"
4904 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "After current tab"
4910 msgstr "Po esamos kortelės"
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "At end of tab bar"
4916 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Open new tabs: "
4922 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Split view: "
4928 msgstr "Padalytas rodinys: "
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4932 msgctxt "option:check split view panes"
4933 msgid "Switch between views with Tab key"
4934 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4938 msgctxt "option:check"
4939 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4940 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4945 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4946 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4951 msgid "New windows:"
4952 msgstr "Nauji langai:"
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4967 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4969 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4971 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4972 msgid "Folders && Tabs"
4973 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4978 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4983 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4985 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4986 msgid "Confirmations"
4987 msgstr "Patvirtinimai"
4989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4991 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4997 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4998 msgid "Status && Location bars"
4999 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
5001 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show previews"
5005 msgstr "Rodyti peržiūras"
5007 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Auto-play media files"
5011 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
5013 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show item on hover"
5017 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
5019 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5023 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5025 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5029 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgid "Information Panel:"
5035 msgstr "Informacijos skydelis:"
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5041 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5042 "pressing the right mouse button on a panel."
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Show previews in the view for:"
5049 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
5051 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5052 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5053 #. or "Show previews for [files of any size]".
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5057 msgctxt "@label:spinbox"
5058 msgid "Show previews for"
5059 msgstr "Rodyti peržiūras"
5061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5065 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5067 msgid "files below "
5068 msgstr "failų, mažesnių nei "
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5073 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5079 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5080 msgid "files of any size"
5081 msgstr "bet kokio dydžio failų"
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5085 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5087 msgstr "jokio failo"
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show previews for folders"
5093 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5099 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5100 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5101 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5102 "metered connections.</para>"
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Local storage:"
5109 msgstr "Vietinė saugykla:"
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Remote storage:"
5115 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
5117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group Size"
5121 msgctxt "@option:radio"
5125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@label:listbox"
5128 #| msgid "Label width:"
5129 msgctxt "@option:radio"
5131 msgstr "Etikečių plotis:"
5133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show zoom slider"
5137 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5141 msgctxt "@option:check"
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@title:group"
5148 #| msgid "Status Bar: "
5149 msgctxt "@title:group"
5151 msgstr "Būsenos juosta: "
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5156 msgid "Make location bar editable"
5157 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5161 msgid "Location bar:"
5162 msgstr "Vietos juosta:"
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5167 msgid "Show full path inside location bar"
5168 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
5170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5172 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5179 msgctxt "@title:tab"
5181 msgstr "Piktogramos"
5183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5186 msgctxt "@title:tab"
5188 msgstr "Kompaktiškas"
5190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5193 msgctxt "@title:tab"
5197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5199 msgctxt "option:radio"
5203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5205 msgctxt "option:radio"
5206 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5207 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5211 msgctxt "option:radio"
5212 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5213 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Sorting mode: "
5219 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5223 msgctxt "option:radio"
5224 msgid "Show number of items"
5225 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5229 msgctxt "option:radio"
5230 msgid "Show size of contents, up to "
5231 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Show no size"
5237 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5242 msgid_plural " levels deep"
5243 msgstr[0] " lygio gilyn"
5244 msgstr[1] " lygių gilyn"
5245 msgstr[2] " lygių gilyn"
5246 msgstr[3] " lygio gilyn"
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Folder size:"
5252 msgstr "Aplanko dydis:"
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5256 msgctxt "option:radio as in relative date"
5257 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5258 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5262 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5263 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5264 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5268 msgctxt "@title:group"
5270 msgstr "Datos stilius:"
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5274 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5275 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5276 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5280 msgctxt "option:radio as numeric style"
5281 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5282 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5286 msgctxt "option:radio as combined style"
5287 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5288 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Permissions style:"
5294 msgstr "Leidimų stilius:"
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5298 msgctxt "@option:radio Long file names"
5299 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5304 msgctxt "@option:radio Long file names"
5305 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "action:button"
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Long file names:"
5314 msgstr "Failo pavadinimo"
5316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5320 msgstr "Sistemos šriftas"
5322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5324 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5326 msgstr "Tinkintas šriftas"
5328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5330 msgctxt "@action:button Choose font"
5332 msgstr "Pasirinkti…"
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5336 msgctxt "@option:radio"
5337 msgid "Use common display style for all folders"
5338 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5340 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5341 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5346 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5347 "custom display style."
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5352 msgctxt "@option:radio"
5353 msgid "Remember display style for each folder"
5354 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5360 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5361 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5366 msgctxt "option:check"
5367 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Display style: "
5374 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Open archives as folder"
5380 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5384 msgctxt "option:check"
5385 msgid "Open folders during drag operations"
5386 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5390 msgctxt "@title:group"
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Show item information on hover"
5398 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Miscellaneous: "
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show selection marker"
5411 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5415 msgctxt "option:check"
5416 msgid "Rename single items inline"
5417 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5421 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5426 msgctxt "option:check"
5427 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5429 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5434 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5436 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5439 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5440 "trash, o šablonai: %1"
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5445 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5446 "background setting"
5447 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5448 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5450 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5453 msgctxt "@item:inlistbox"
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5459 msgctxt "@item:inlistbox"
5460 msgid "Custom Command"
5461 msgstr "Tinkinta komanda"
5463 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5464 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5465 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5466 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5470 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5472 msgid "Double-click triggers"
5473 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5477 msgctxt "@title:group"
5478 msgid "Background: "
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5484 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5485 "background setting"
5486 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5488 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5493 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5501 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5506 msgctxt "@title:tab General View settings"
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5512 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5513 msgid "Content Display"
5514 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5518 msgctxt "@label:listbox"
5519 msgid "Default icon size:"
5520 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5524 msgctxt "@label:listbox"
5525 msgid "Preview icon size:"
5526 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5530 msgctxt "@label:listbox"
5532 msgstr "Etikečių šriftas:"
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5542 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5548 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Label width:"
5562 msgstr "Etikečių plotis:"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "Maximum lines:"
5604 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5632 msgctxt "@label:listbox"
5633 msgid "Maximum width:"
5634 msgstr "Didžiausias plotis:"
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5638 msgctxt "@option:check"
5640 msgstr "Išskleidžiami"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5644 msgctxt "@label:checkbox"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5650 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5651 msgid "By clicking anywhere on the row"
5652 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5656 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5657 msgid "By clicking on icon or name"
5658 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5660 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5663 msgctxt "@title:group"
5664 msgid "Open files and folders:"
5665 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5670 msgctxt "@info:tooltip"
5671 msgid "Size: 1 pixel"
5672 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5673 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5674 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5675 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5676 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5680 msgctxt "@title:window"
5681 msgid "View Display Style"
5682 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5686 msgctxt "@item:inlistbox"
5688 msgstr "Piktogramos"
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5692 msgctxt "@item:inlistbox"
5694 msgstr "Kompaktiškas"
5696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5698 msgctxt "@item:inlistbox"
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5704 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5706 msgstr "Didėjančiai"
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5710 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5712 msgstr "Mažėjančiai"
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5716 msgctxt "@option:check"
5717 msgid "Show folders first"
5718 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5722 msgctxt "@option:check"
5723 msgid "Show hidden files last"
5724 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5728 msgctxt "@option:check"
5729 msgid "Show preview"
5730 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5734 msgctxt "@option:check"
5735 msgid "Show in groups"
5736 msgstr "Rodyti grupėmis"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5740 msgctxt "@option:check"
5741 msgid "Show hidden files"
5742 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5746 msgctxt "@title:group"
5747 msgid "Additional Information"
5748 msgstr "Papildoma informacija"
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5752 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5753 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5757 msgctxt "@label:listbox"
5759 msgstr "Rodinio veiksena:"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5763 msgctxt "@label:listbox"
5765 msgstr "Rikiavimas:"
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5769 msgid "View options:"
5770 msgstr "Rodinio parinktys:"
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5774 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5775 msgid "Current folder"
5776 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5780 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5781 msgid "Current folder and sub-folders"
5782 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5786 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5788 msgstr "Visiems aplankams"
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5792 msgctxt "@title:group"
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5798 msgctxt "@option:check"
5799 msgid "Use as default view settings"
5800 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5806 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5808 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5814 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5815 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5817 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5819 msgctxt "@title:window"
5820 msgid "Applying View Properties"
5821 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5823 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5825 msgctxt "@info:progress"
5826 msgid "Counting folders: %1"
5827 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5829 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5831 msgctxt "@info:progress"
5833 msgstr "Aplankai: %1"
5835 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5838 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5839 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5841 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5843 msgctxt "@info:status"
5844 msgid "Installing Filelight…"
5845 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5847 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5849 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5850 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5854 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5855 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5857 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5859 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5860 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5862 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5867 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5870 msgid "Free Up Disk Space"
5871 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5873 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5874 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5878 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5879 "identify big files and folders.</para>"
5881 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5882 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5884 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5886 msgctxt "@action:button"
5887 msgid "Install Filelight…"
5888 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5892 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5903 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5904 msgid "Sets the size of the file icons."
5905 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5915 msgid "Stop loading"
5916 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5920 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5922 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5923 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5924 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5925 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5926 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5927 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5928 "device.</item></list></para>"
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Show Zoom Slider"
5935 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5939 msgctxt "@info:status Free disk space"
5943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5945 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5946 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5947 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5951 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5953 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5954 "Press to manage disk space usage."
5956 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5957 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5959 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5961 msgid "Trash Emptied"
5962 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5964 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5966 msgid "The Trash was emptied."
5967 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5969 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5971 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5975 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5977 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5978 msgid "Count of available Network Shares"
5979 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5981 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5983 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5987 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5989 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5990 msgid "A subset of Dolphin settings."
5991 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5995 msgid "Select Remote Charset"
5996 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6003 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6006 msgstr "Įkelti iš naujo"
6008 #: views/dolphinview.cpp:665
6010 msgctxt "@info:status"
6011 msgid "1 folder selected"
6012 msgid_plural "%1 folders selected"
6013 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
6014 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
6015 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
6016 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
6018 #: views/dolphinview.cpp:666
6020 msgctxt "@info:status"
6021 msgid "1 file selected"
6022 msgid_plural "%1 files selected"
6023 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
6024 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
6025 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
6026 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
6028 #: views/dolphinview.cpp:668
6030 msgctxt "@info:status"
6032 msgid_plural "%1 folders"
6033 msgstr[0] "1 aplankas"
6034 msgstr[1] "%1 aplankai"
6035 msgstr[2] "%1 aplankų"
6036 msgstr[3] "%1 aplankas"
6038 #: views/dolphinview.cpp:669
6040 msgctxt "@info:status"
6042 msgid_plural "%1 files"
6043 msgstr[0] "1 failas"
6044 msgstr[1] "%1 failai"
6045 msgstr[2] "%1 failų"
6046 msgstr[3] "%1 failas"
6048 #: views/dolphinview.cpp:673
6050 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6052 msgstr "%1, %2 (%3)"
6054 #: views/dolphinview.cpp:675
6056 msgctxt "@info:status files (size)"
6060 #: views/dolphinview.cpp:679
6062 msgctxt "@info:status"
6063 msgid "0 folders, 0 files"
6064 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
6066 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6068 msgctxt "<filename> copy"
6072 #: views/dolphinview.cpp:1113
6074 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6075 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6076 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
6077 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
6078 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
6079 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
6081 #: views/dolphinview.cpp:1118
6083 msgctxt "@action:button"
6084 msgid "Open %1 Item"
6085 msgid_plural "Open %1 Items"
6086 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
6087 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
6088 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
6089 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
6091 #: views/dolphinview.cpp:1251
6093 msgctxt "@action:inmenu"
6094 msgid "Side Padding"
6095 msgstr "Šoninis užpildas"
6097 #: views/dolphinview.cpp:1255
6099 msgctxt "@action:inmenu"
6100 msgid "Automatic Column Widths"
6101 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
6103 #: views/dolphinview.cpp:1260
6105 msgctxt "@action:inmenu"
6106 msgid "Custom Column Widths"
6107 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
6109 #: views/dolphinview.cpp:1873
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "Trash operation completed."
6113 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
6115 #: views/dolphinview.cpp:1883
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "Delete operation completed."
6119 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
6121 #: views/dolphinview.cpp:2044
6123 msgctxt "@action:button"
6124 msgid "Rename and Hide"
6125 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
6127 #: views/dolphinview.cpp:2048
6130 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6131 "Do you still want to rename it?"
6133 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
6135 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6137 #: views/dolphinview.cpp:2050
6140 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6141 "Do you still want to rename it?"
6143 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
6145 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6147 #: views/dolphinview.cpp:2052
6149 msgid "Hide this File?"
6150 msgstr "Paslėpti šį failą?"
6152 #: views/dolphinview.cpp:2052
6154 msgid "Hide this Folder?"
6155 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
6157 #: views/dolphinview.cpp:2091
6159 msgctxt "@info:status"
6160 msgid "The location is empty."
6161 msgstr "Vieta tuščia."
6163 #: views/dolphinview.cpp:2093
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "The location '%1' is invalid."
6167 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
6169 #: views/dolphinview.cpp:2421
6174 #: views/dolphinview.cpp:2450
6176 msgid "Loading canceled"
6177 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
6179 #: views/dolphinview.cpp:2452
6181 msgid "No items matching the filter"
6182 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
6184 #: views/dolphinview.cpp:2454
6186 msgid "No items matching the search"
6187 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
6189 #: views/dolphinview.cpp:2456
6191 msgid "Trash is empty"
6192 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
6194 #: views/dolphinview.cpp:2459
6199 #: views/dolphinview.cpp:2462
6201 msgid "No files tagged with \"%1\""
6202 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
6204 #: views/dolphinview.cpp:2466
6206 msgid "No recently used items"
6207 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6209 #: views/dolphinview.cpp:2468
6211 msgid "No shared folders found"
6212 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6214 #: views/dolphinview.cpp:2470
6216 msgid "No relevant network resources found"
6217 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6219 #: views/dolphinview.cpp:2472
6221 msgid "No MTP-compatible devices found"
6222 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6224 #: views/dolphinview.cpp:2474
6226 msgid "No Apple devices found"
6227 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6229 #: views/dolphinview.cpp:2476
6231 msgid "No Bluetooth devices found"
6232 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6234 #: views/dolphinview.cpp:2478
6236 msgid "Folder is empty"
6237 msgstr "Aplankas tuščias"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6242 msgid "Create Folder…"
6243 msgstr "Sukurti aplanką…"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action"
6248 #| msgid "Create Folder…"
6250 msgid "Create File…"
6251 msgstr "Sukurti aplanką…"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6255 msgctxt "@info:whatsthis"
6257 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6258 "items at once results in their new names differing only in a number."
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6265 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6266 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6267 "deleted later if disk space is needed."
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6272 msgctxt "@info:whatsthis"
6274 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6275 "recovered by normal means."
6277 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6278 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6282 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6283 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6284 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6288 msgctxt "@action:inmenu File"
6289 msgid "Duplicate Here"
6290 msgstr "Dubliuoti čia"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6294 msgctxt "@action:inmenu File"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6300 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6302 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6303 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6304 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6305 "there like managing read- and write-permissions."
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6310 msgctxt "@action:incontextmenu"
6311 msgid "Copy Location"
6312 msgstr "Kopijuoti vietą"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6316 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6317 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6318 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6322 msgctxt "@action:inmenu File"
6323 msgid "Move to Trash…"
6324 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6328 msgctxt "@action:inmenu File"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6334 msgctxt "@action:inmenu File"
6335 msgid "Duplicate Here…"
6336 msgstr "Dubliuoti čia…"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6340 msgctxt "@action:incontextmenu"
6341 msgid "Copy Location…"
6342 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6346 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6348 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6349 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6350 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6351 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6352 "interface> option is enabled.</para>"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6357 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6359 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6360 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6361 "you an overview in folders with many items.</para>"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6366 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6368 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6369 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6370 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6371 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6372 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6373 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6374 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6380 #| msgid "View Mode"
6381 msgctxt "@action:intoolbar"
6382 msgid "Change View Mode"
6383 msgstr "Rodinio veiksena"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6387 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6388 msgid "This cycles through all view modes."
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6393 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6394 msgid "This increases the icon size."
6395 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6399 msgctxt "@action:inmenu View"
6400 msgid "Reset Zoom Level"
6401 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6405 msgid "Zoom To Default"
6406 msgstr "Numatytasis mastelis"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6410 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6411 msgid "This resets the icon size to default."
6412 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6416 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6417 msgid "This reduces the icon size."
6418 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6422 msgctxt "@action:intoolbar"
6423 msgid "Show Previews"
6424 msgstr "Rodyti peržiūras"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6429 msgid "Show preview of files and folders"
6430 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6434 msgctxt "@info:whatsthis"
6436 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6437 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6440 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6441 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6442 "sumažintos paveikslų versijos."
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6446 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6447 msgid "Folders First"
6448 msgstr "Pirma aplankai"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6452 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6453 msgid "Hidden Files Last"
6454 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6458 msgctxt "@action:inmenu View"
6460 msgstr "Rikiuoti pagal"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6464 msgctxt "@action:inmenu View"
6465 msgid "Show Additional Information"
6466 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6470 msgctxt "@action:inmenu View"
6471 msgid "Show in Groups"
6472 msgstr "Rodyti grupėmis"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6476 msgctxt "@info:whatsthis"
6477 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6478 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6482 msgctxt "@action:inmenu View"
6483 msgid "Show Hidden Files"
6484 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6487 #, fuzzy, kde-kuit-format
6488 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6490 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6491 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6492 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6493 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6494 #| "are hidden.</para>"
6495 msgctxt "@info:whatsthis"
6497 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6498 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6499 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6500 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6501 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6502 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6503 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6504 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6506 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6507 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6508 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6509 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6514 msgctxt "@action:inmenu View"
6515 msgid "Adjust View Display Style…"
6516 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6524 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6530 msgctxt "@action:intoolbar"
6531 msgid "View Settings"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6536 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6538 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6544 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6546 msgstr "Piktogramos"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6551 msgid "Icons view mode"
6552 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6556 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6558 msgstr "Kompaktiškas"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6563 msgid "Compact view mode"
6564 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6575 msgid "Details view mode"
6576 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6580 msgctxt "Sort descending"
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6586 msgctxt "Sort ascending"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6592 msgctxt "Sort descending"
6593 msgid "Largest First"
6594 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6598 msgctxt "Sort ascending"
6599 msgid "Smallest First"
6600 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6604 msgctxt "Sort descending"
6605 msgid "Newest First"
6606 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6610 msgctxt "Sort ascending"
6611 msgid "Oldest First"
6612 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6616 msgctxt "Sort descending"
6617 msgid "Highest First"
6618 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6622 msgctxt "Sort ascending"
6623 msgid "Lowest First"
6624 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6628 msgctxt "Sort descending"
6630 msgstr "Mažėjančiai"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6634 msgctxt "Sort ascending"
6636 msgstr "Didėjančiai"
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6641 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6642 "selection is empty when this text is shown."
6643 msgid "Actions for Current View"
6644 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6646 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6647 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6650 #. and a fallback will be used.
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6653 msgid "Actions for %1"
6654 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6659 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6660 "of selected files/folders."
6661 msgid "Actions for One Selected Item"
6662 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6663 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6664 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6665 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6666 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6668 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6670 msgctxt "@info:status"
6671 msgid "Updating version information…"
6672 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6674 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6675 #, fuzzy, kde-format
6677 msgctxt "@action:inmenu"
6681 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6682 #, fuzzy, kde-format
6684 msgctxt "@action:intoolbar"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6690 #~ msgstr "Mastelis"
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6694 #~ msgstr "Aplankai"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6697 #~ msgid "Documents"
6698 #~ msgstr "Dokumentai"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6702 #~ msgstr "Paveikslai"
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6705 #~ msgid "Audio Files"
6706 #~ msgstr "Garso įrašai"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6710 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6714 #~ msgstr "Šiandien"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6717 #~ msgid "Yesterday"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6721 #~ msgid "This Week"
6722 #~ msgstr "Šią savaitę"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6725 #~ msgid "This Month"
6726 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~ msgid "This Year"
6730 #~ msgstr "Šiais metais"
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6733 #~ msgid "Highest Rating"
6734 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Clear Selection"
6738 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6740 #~ msgctxt "String list separator"
6744 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6746 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6747 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6748 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6749 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6750 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6756 #~ msgctxt "action:button"
6757 #~ msgid "From Here (%1)"
6758 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6760 #~ msgctxt "action:button"
6764 #~ msgctxt "action:button"
6765 #~ msgid "Your files"
6766 #~ msgstr "Jūsų failai"
6768 #~ msgctxt "action:button"
6769 #~ msgid "Search in your home directory"
6770 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6773 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6775 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6776 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6778 #~ msgid "Show the statusbar"
6779 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6781 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6782 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Show status bar"
6786 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6788 #~ msgctxt "@option:check"
6789 #~ msgid "Show space information"
6790 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgid "Show Space Information"
6794 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~| msgctxt "@label"
6802 #~| msgid "%1 item selected"
6803 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6804 #~ msgid "not selected,"
6805 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6808 #~| msgctxt "@option:check"
6809 #~| msgid "Expandable"
6810 #~ msgid "expanded,"
6811 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6815 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6816 #~ "view properties for."
6818 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6819 #~ "paslėptą .directory failą."
6821 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6822 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6825 #~ msgstr "Nėra ribos"
6828 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6829 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6831 #~ msgid "No previews"
6832 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6835 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6836 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6839 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6840 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6842 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6844 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6845 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6846 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6849 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6850 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6851 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6852 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Activate Tab %1"
6856 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Activate Next Tab"
6860 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6864 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6866 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6870 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6874 #~ msgid "Split the view into two panes"
6875 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6877 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6878 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6880 #~ msgid "Show tooltips"
6881 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6884 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6886 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6887 #~ "neaktyvus polangis"
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgid "Show tooltips"
6891 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6893 #~ msgctxt "option:check"
6894 #~ msgid "Rename inline"
6895 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Folder size displays:"
6899 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid_plural "%1 Files"
6904 #~ msgstr[0] "1 failas"
6905 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6906 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6907 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6909 #~ msgid "More Search Tools"
6910 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6914 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgstr "Paleistis"
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgid "View Modes"
6922 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "Navigation"
6926 #~ msgstr "Naršymas"
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgstr "Rodinys: "
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "General: "
6934 #~ msgstr "Bendra: "
6936 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6937 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6938 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6940 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6942 #~ msgstr "Bendros:"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6945 #~ msgid "Filter..."
6946 #~ msgstr "Filtruoti..."
6948 #~ msgid "Search..."
6949 #~ msgstr "Ieškoti..."
6951 #~ msgctxt "@info:progress"
6952 #~ msgid "Sorting..."
6953 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6955 #~ msgid "Filter..."
6956 #~ msgstr "Filtruoti..."
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Configure..."
6960 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6962 #~ msgctxt "@label:textbox"
6963 #~ msgid "Search..."
6964 #~ msgstr "Ieškoti..."
6967 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6968 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6970 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6972 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6975 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6976 #~ "\"%2\"</application>."
6978 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6979 #~ "<application>%2</application>."
6981 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6982 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6984 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6985 #~ "programose: <application>%2</application>."
6987 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6988 #~ "programose: <application>%2</application>."
6990 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6991 #~ "programose: <application>%2</application>."
6993 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6997 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6999 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7000 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7002 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
7003 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
7005 #~ msgctxt "@info:credit"
7007 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7010 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
7013 #~ msgid "Font family"
7014 #~ msgstr "Šriftų šeima"
7016 #~ msgid "Font size"
7017 #~ msgstr "Šrifto dydis"
7020 #~ msgstr "Kursyvas"
7022 #~ msgid "Font weight"
7023 #~ msgstr "Šrifto storis"
7026 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7028 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
7029 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
7033 #~ msgstr "Išstumti"
7037 #~ msgstr "Atleisti"
7040 #~ msgid "Safely Remove"
7041 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
7045 #~ msgstr "Atjungti"
7048 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7049 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
7052 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7053 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
7056 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7057 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
7059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7060 #~ msgid "Open in New Tab"
7061 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
7063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7064 #~ msgid "Open in New Window"
7065 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgstr "Prijungti"
7071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7073 #~ msgstr "Taisyti..."
7075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "Add Entry..."
7085 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgid "Icon Size"
7089 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
7091 #~ msgctxt "Small icon size"
7092 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7093 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
7095 #~ msgctxt "Medium icon size"
7096 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7097 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
7099 #~ msgctxt "Large icon size"
7100 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7101 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
7103 #~ msgctxt "Huge icon size"
7104 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7105 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
7107 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7108 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7109 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
7111 #~ msgctxt "@title:window"
7112 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7113 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7116 #~ msgid "Sett&ings"
7117 #~ msgstr "&Nuostatos"
7119 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7121 #~ msgstr "Valdymas"
7123 #~ msgctxt "@action"
7124 #~ msgid "Show menu"
7125 #~ msgstr "Rodyti meniu"
7127 #~ msgctxt "@title:group"
7129 #~ msgstr "Paslaugos"
7132 #~ msgid "Dolphin Part"
7133 #~ msgstr "Dolphin dalis"
7136 #~| msgctxt "@title:group"
7137 #~| msgid "Navigation"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Url Navigator"
7140 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7141 #~ msgstr[0] "Naršymas"
7142 #~ msgstr[1] "Naršymas"
7143 #~ msgstr[2] "Naršymas"
7144 #~ msgstr[3] "Naršymas"
7146 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgstr "Nežinoma"
7151 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7152 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Unknown size"
7156 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
7158 #~ msgctxt "@label:textbox"
7159 #~ msgid "Start in:"
7160 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
7162 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7163 #~ msgid "Window options:"
7164 #~ msgstr "Lango parinktys:"
7166 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7167 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7168 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7171 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7172 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
7174 #~ msgctxt "@title:window"
7175 #~ msgid "Rename Items"
7176 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
7178 #~ msgctxt "@label:textbox"
7179 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7180 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
7183 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7184 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
7186 #~ msgctxt "@title:window"
7187 #~ msgid "View Properties"
7188 #~ msgstr "Rodinio savybės"
7190 #~ msgid "Show facets widget"
7191 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
7193 #~ msgctxt "@action:button"
7194 #~ msgid "Fewer Options"
7195 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
7197 #~ msgctxt "@action:button"
7198 #~ msgid "More Options"
7199 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
7201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7203 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7204 #~ "service is disabled."
7206 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
7207 #~ "tarnyba yra išjungta."
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7211 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7214 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
7217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7219 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7220 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7222 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
7223 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
7225 #~ msgctxt "@option:check"
7227 #~ msgstr "Bet kokie"
7229 #~ msgctxt "@option:check"
7231 #~ msgstr "Aplankai"
7233 #~ msgctxt "@option:option"
7235 #~ msgstr "Bet kada"
7237 #~ msgctxt "@option:option"
7239 #~ msgstr "Šiandien"
7241 #~ msgctxt "@option:option"
7242 #~ msgid "Yesterday"
7245 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7246 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7247 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgstr "Įrankiai"
7257 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7259 #~ msgstr "Peržiūra"
7262 #~ msgstr "stabdyti"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7265 #~ msgid "Add to Places"
7266 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7269 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7271 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7272 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7275 #~ msgid "Descending"
7276 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Configure Shown Data"
7280 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7282 #~ msgctxt "@label::textbox"
7283 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7284 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7286 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7287 #~ msgid "Unchanged"
7288 #~ msgstr "Nepakeista"
7290 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7291 #~ msgid "Horizontally flipped"
7292 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7295 #~ msgid "180° rotated"
7296 #~ msgstr "180° pasukta"
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "Vertically flipped"
7300 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "Transposed"
7304 #~ msgstr "Perkelta"
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "90° rotated"
7308 #~ msgstr "90° pasukta"
7310 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7311 #~ msgid "Transversed"
7312 #~ msgstr "Skersuota"
7314 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7315 #~ msgid "270° rotated"
7316 #~ msgstr "270° pasukta"
7318 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7324 #~ msgstr "Etiketė:"
7326 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7327 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7330 #~ msgid "Choose an icon:"
7331 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7333 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7334 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Add Places Entry"
7338 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7340 #~ msgctxt "@title:window"
7341 #~ msgid "Edit Places Entry"
7342 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7345 #~ msgid "Show All Entries"
7346 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7348 #~ msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgid "Properties"
7353 #~| msgctxt "@title:window"
7354 #~| msgid "Additional Information"
7355 #~ msgctxt "@title:group"
7356 #~ msgid "Additional Information Shown"
7357 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgid "Apply View Properties To"
7361 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Use these view properties as default"
7365 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7367 #~ msgctxt "@label:textbox"
7368 #~ msgid "Location:"
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgid "Icon Size"
7373 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7377 #~ msgstr "Peržiūra:"
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgctxt "@label:listbox"
7385 #~ msgstr "Šriftas:"
7387 #~ msgctxt "@label:listbox"
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7397 #~ msgstr "Vidutinis"
7399 #~ msgctxt "@option:check"
7400 #~ msgid "Expandable folders"
7401 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7404 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7405 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7407 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~ msgid "Additional Information"
7409 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7412 #~ msgid "Select All"
7413 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7417 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7420 #~ msgid "Image Size"
7421 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7428 #~ msgid "Recently Saved"
7429 #~ msgstr "Naujausi"
7433 #~ msgstr "Įrenginiai"
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7445 #~ msgstr "Šakninis"
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7453 #~ msgstr "Šiandien"
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Yesterday"
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "This Month"
7461 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "Last Month"
7465 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Documents"
7469 #~ msgstr "Dokumentai"
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7473 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7476 #~ msgid "Audio Files"
7477 #~ msgstr "Audio failai"
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7481 #~ msgstr "Video failai"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgstr "&Pašalinti"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "&Move to Trash"
7489 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7492 #~ msgid "Rename..."
7493 #~ msgstr "Pervadinti..."
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7500 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7501 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7508 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7509 #~| msgid "Current folder"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7511 #~ msgid "%1 - current folder"
7512 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7515 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7516 #~| msgid "Current folder"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7518 #~ msgid "%1 - current device"
7519 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7525 #~ msgid "%1 - all devices"
7526 #~ msgstr "Įrenginiai"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Paste Into Folder"
7530 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7532 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7537 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7538 #~ "locale, and %Y is full year number"
7539 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7540 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7543 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7544 #~ "and %Y is full year number"
7549 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7551 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7559 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgctxt "@label:textbox"
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Update of version information failed."
7571 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7574 #~ msgid "Copy Text"
7575 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7579 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"