]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
fceb5d783a16f25642771759ed5af1574700dcb3
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-02-01 20:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:221
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:229
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:237
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:487
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:358
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:361
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:365
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:440
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:447
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:448
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:642
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:644
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:653
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:693
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:703
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:910
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:911
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@info"
362 #| msgid ""
363 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
364 #| "this folder."
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr ""
370 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
371 "elementi in questa cartella."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid ""
377 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
378 "folder."
379 msgstr ""
380 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
381 "elementi in questa cartella."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
386 msgid "Configure"
387 msgstr "Configura"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New &Window"
393 msgstr "Nuova &finestra"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
396 #, kde-format
397 msgctxt "@info"
398 msgid "Open a new Dolphin window"
399 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
406 ">You can drag and drop items between windows."
407 msgstr ""
408 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
409 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "New Tab"
415 msgstr "Nuova scheda"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
426 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
427 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
428 "schede."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
433 msgid "Add to Places"
434 msgstr "Aggiungi a Risorse"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
440 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Chiudi scheda"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info"
451 msgid "Close Tab"
452 msgstr "Chiudi scheda"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
459 "the whole window instead."
460 msgstr ""
461 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
462 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:whatsthis quit"
467 msgid "This closes this window."
468 msgstr "Chiude questa finestra."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis"
473 msgid ""
474 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
475 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
476 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
477 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
478 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
481 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
482 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
483 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
484 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Cut…"
490 msgstr "Taglia…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
499 "their initial location."
500 msgstr ""
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
503 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
504 "dalla loro posizione posizione iniziale."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action"
509 msgid "Copy…"
510 msgstr "Copia…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 msgid ""
516 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
517 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
518 "them from the clipboard to a new location."
519 msgstr ""
520 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
521 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
522 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Paste"
528 msgstr "Incolla"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 msgid ""
534 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
535 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
536 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 msgstr ""
538 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
539 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
540 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
541 "posizione."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Copia nell'altra vista"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Copy to Other View…"
553 msgstr "Copia nell'altra vista…"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 msgid ""
559 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
560 "(Only available while in Split View mode.)"
561 msgstr ""
562 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
563 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Copy to Other View"
569 msgstr "Copia nell'altra vista"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Sposta nell'altra vista"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 msgid ""
587 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
588 "(Only available while in Split View mode.)"
589 msgstr ""
590 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
591 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Sposta nell'altra vista"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Filtro…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Mostra la barra del filtro"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
616 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
617 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "view."
619 msgstr ""
620 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
621 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
622 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
623 "saranno visualizzati."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Commuta la barra del filtro"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filtro"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Cerca…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Cerca file e cartelle"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
659 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
660 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
661 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
662 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Commuta barra di ricerca"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Cerca"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Seleziona file e cartelle"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Seleziona"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
703 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
704 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
705 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
706 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
707 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Inverti selezione"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis invert"
724 msgid ""
725 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 "selected instead."
727 msgstr ""
728 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
729 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
741 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
742 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
743 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
744 "chiudere una delle visualizzazioni."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
754 "in una nuova finestra."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
759 msgid "Stash"
760 msgstr "Deposito temporaneo"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr ""
767 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:tooltip"
772 msgid "Refresh view"
773 msgstr "Ricarica la vista"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
778 msgid ""
779 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
780 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
781 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
782 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
785 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
786 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
787 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
788 "la parte attualmente attiva.</para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "Ferma"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "Stop loading"
800 msgstr "Ferma il caricamento"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "Posizione modificabile"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
822 msgstr ""
823 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
824 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
825 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
826 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
827 "modificata."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
832 msgid "Replace Location"
833 msgstr "Sostituisci posizione"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
840 "enter a different location."
841 msgstr ""
842 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
843 "inserire rapidamente una posizione diversa."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu File"
848 msgid "Undo close tab"
849 msgstr "Annulla chiudi scheda"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
852 #, kde-format
853 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
854 msgid "This returns you to the previously closed tab."
855 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
862 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
863 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
864 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
865 "for your confirmation beforehand."
866 msgstr ""
867 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
868 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
869 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
870 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
871 "annullate richiederanno una conferma."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
878 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
879 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
880 msgstr ""
881 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
882 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
883 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
884 "configurazione."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Compare Files"
890 msgstr "Confronta file"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
897 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
898 "para>"
899 msgstr ""
900 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
901 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
902 "configurarlo.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal"
908 msgstr "Apri terminale"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
919 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal Here"
927 msgstr "Apri terminale qui"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
934 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
935 "features in the terminal application.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
938 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
939 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:menu"
944 msgid "&Bookmarks"
945 msgstr "Segnali&bri"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
952 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
953 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
954 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
955 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
956 "advanced actions more time consuming.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
959 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
960 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
961 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
962 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
963 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
964 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr "Vai alla scheda %1"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Last Tab"
976 msgstr "Ultima scheda"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Last Tab"
982 msgstr "Vai all'ultima scheda"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Next Tab"
988 msgstr "Scheda successiva"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Next Tab"
994 msgstr "Vai alla scheda successiva"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Previous Tab"
1000 msgstr "Scheda precedente"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Previous Tab"
1006 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Show Target"
1012 msgstr "Mostra destinazione"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Tab"
1018 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in New Tabs"
1024 msgstr "Apri in nuove schede"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in New Window"
1030 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in Split View"
1036 msgstr "Apri nella vista divisa"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgid "Unlock Panels"
1042 msgstr "Sblocca pannelli"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1047 msgid "Lock Panels"
1048 msgstr "Blocca pannelli"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1055 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1056 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1057 "embedded more cleanly."
1058 msgstr ""
1059 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1060 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1061 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1062 "integrati in modo più netto."
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window"
1067 msgid "Information"
1068 msgstr "Informazioni"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1075 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1078 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1085 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1086 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1087 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1088 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1091 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1092 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1093 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1094 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1095 "del loro contenuto.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1108 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1109 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1110 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1111 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1112 "tasto destro del mouse.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Folders"
1118 msgstr "Cartelle"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1125 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1126 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1127 msgstr ""
1128 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1129 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1142 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1143 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1144 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1145 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 msgid "Terminal"
1151 msgstr "Terminale"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1158 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1159 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1160 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1161 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1162 "application like Konsole.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1165 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1166 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1167 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1168 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1169 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1170 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1171 "Konsole.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1178 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1179 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1180 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1181 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1182 "like Konsole.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1185 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1186 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1187 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1188 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1189 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1190 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Focus Terminal Panel"
1196 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1202 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@title:window"
1207 msgid "Places"
1208 msgstr "Risorse"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@item:inmenu"
1213 msgid "Show Hidden Places"
1214 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1221 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1222 "property."
1223 msgstr ""
1224 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1225 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1226 "loro proprietà «Nascondi»."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1233 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1234 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1235 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1236 "type.</para>"
1237 msgstr ""
1238 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1239 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1240 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1241 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1242 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1249 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1250 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1251 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1252 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1253 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1254 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1255 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1256 "interface> to display it again.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1259 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1260 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1261 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1262 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1263 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1264 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1265 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1266 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1267 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1268 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgid "Focus Places Panel"
1274 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info:tooltip"
1279 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1280 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu View"
1285 msgid "Show Panels"
1286 msgstr "Mostra pannelli"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1293 msgstr ""
1294 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1295 "questa cartella."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1302 msgstr ""
1303 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1304 "cartella."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1310 msgstr ""
1311 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1312 "cartella."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid ""
1318 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1319 "folder."
1320 msgstr ""
1321 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1322 "cartella."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1328 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1334 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1340 msgstr ""
1341 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1342 "elementi."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1348 msgstr ""
1349 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1350 "elementi."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1357 "destination folder."
1358 msgstr ""
1359 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1360 "cartella di destinazione."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid ""
1366 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1367 "destination folder."
1368 msgstr ""
1369 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1370 "cartella di destinazione."
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid ""
1376 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1377 "this folder."
1378 msgstr ""
1379 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1380 "elementi da questa cartella."
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1387 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1388 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1389 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1390 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1391 msgstr ""
1392 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1393 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1394 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1395 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1396 "radice</emphasis>.</para>"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1401 msgid "Close"
1402 msgstr "Chiudi"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Close left view"
1408 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1413 msgid "Pop out Left View"
1414 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Move left view to a new window"
1420 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1425 msgid "Close"
1426 msgstr "Chiudi"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info"
1431 msgid "Close right view"
1432 msgstr "Chiudi la vista destra"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1437 msgid "Pop out Right View"
1438 msgstr "Mostra la vista destra"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Move right view to a new window"
1444 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1449 msgid "Split"
1450 msgstr "Dividi"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Split view"
1456 msgstr "Vista divisa"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1461 msgid "Pop out"
1462 msgstr "Mostra"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1469 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1470 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1471 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1472 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1473 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1476 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1477 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1478 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1479 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1480 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1481 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1482 "</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1489 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1490 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1491 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1492 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1493 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1494 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1495 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1498 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1499 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1500 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1501 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1502 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1503 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1504 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1505 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1506 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1507 "nascondere il suo testo.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1512 msgid ""
1513 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1514 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1515 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1516 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1517 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1518 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1519 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1520 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1521 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1522 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1523 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1526 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1527 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1528 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1529 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1530 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1531 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1532 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1533 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1534 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1535 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1536 "che copre questi argomenti.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1543 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1544 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1545 "be triggered this way.</para>"
1546 msgstr ""
1547 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1548 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1549 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1550 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1557 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1558 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1561 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1562 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1563 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1570 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1571 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1572 "Handbook</interface>."
1573 msgstr ""
1574 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1575 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1576 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1577 "di Dolphin</interface>."
1578
1579 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1580 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1581 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1582 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1583 #. The same might be true for any external link you translate.
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1587 msgid ""
1588 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1589 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1590 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1591 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1592 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1595 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1596 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1597 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1598 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1603 msgid ""
1604 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1605 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1606 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1607 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1608 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1610 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1611 "windows so don't get too used to this.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1614 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1615 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1616 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1617 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1618 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1619 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1620 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1621 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1628 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1629 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1630 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1631 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1634 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1635 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1636 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1637 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1638 "link>.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1645 "support the continued work on this application and many other projects by "
1646 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1647 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1648 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1649 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1650 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1651 "behind the KDE community.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1654 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1655 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1656 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1657 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1658 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1659 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1660 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 msgid ""
1666 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1667 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1668 "in your preferred language."
1669 msgstr ""
1670 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1671 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1672 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1679 "libraries and maintainers of this application."
1680 msgstr ""
1681 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1682 "responsabili di questa applicazione."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@info:whatsthis"
1687 msgid ""
1688 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1689 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1690 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1691 "a look!"
1692 msgstr ""
1693 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1694 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1695 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1696 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1701 msgid "Defocus Terminal Panel"
1702 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1703
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu View"
1707 msgid "Defocus Terminal Panel"
1708 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu View"
1713 msgid "Defocus Places Panel"
1714 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1717 #, kde-format
1718 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1719 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1720
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:button"
1724 msgid "Empty Trash"
1725 msgstr "Svuota il cestino"
1726
1727 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1728 #, kde-format
1729 msgid "Empties Trash to create free space"
1730 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1731
1732 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:button"
1735 msgid "Add Network Folder"
1736 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1737
1738 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Location Bar"
1742 msgid_plural "Location Bars"
1743 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1744 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1745
1746 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@info:shell about system packages"
1749 msgid "Could not find package %1."
1750 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1751
1752 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@info %1 is error code"
1755 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1756 msgstr ""
1757 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1758
1759 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt ""
1762 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1763 "'ErrorNoNetwork'"
1764 msgid ""
1765 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1766 "installing <application>%1</application> manually instead."
1767 msgstr ""
1768 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1769 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:150
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "&Edit File Type…"
1775 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:154
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Select Items Matching…"
1781 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:159
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Unselect Items Matching…"
1787 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:165
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 msgid "Unselect All"
1793 msgstr "Deseleziona tutto"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:180
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "App&lications"
1799 msgstr "App&licazioni"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:181
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "&Network Folders"
1805 msgstr "&Cartelle di rete"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:182
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 msgid "Trash"
1811 msgstr "Cestino"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:185
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Go"
1816 msgid "Autostart"
1817 msgstr "Avvio automatico"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:191
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1822 msgid "Find File…"
1823 msgstr "Trova file…"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:197
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1828 msgid "Open &Terminal"
1829 msgstr "Apri &terminale"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:449
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:window"
1834 msgid "Select"
1835 msgstr "Seleziona"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:449
1838 #, kde-format
1839 msgid "Select all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1841
1842 #: dolphinpart.cpp:454
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:window"
1845 msgid "Unselect"
1846 msgstr "Deselezione"
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:454
1849 #, kde-format
1850 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1851 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1854 #: dolphinpart.rc:5
1855 #, kde-format
1856 msgid "&Edit"
1857 msgstr "&Modifica"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1860 #: dolphinpart.rc:15
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Selection"
1864 msgstr "Selezione"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (view)
1867 #: dolphinpart.rc:24
1868 #, kde-format
1869 msgid "&View"
1870 msgstr "&Visualizza"
1871
1872 #. i18n: ectx: Menu (go)
1873 #: dolphinpart.rc:33
1874 #, kde-format
1875 msgid "&Go"
1876 msgstr "&Vai"
1877
1878 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1879 #: dolphinpart.rc:41
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Tools"
1883 msgstr "Strumenti"
1884
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886 #: dolphinpart.rc:51
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Dolphin Toolbar"
1890 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1891
1892 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1893 #, kde-format
1894 msgid "Recently Closed Tabs"
1895 msgstr "Schede chiuse di recente"
1896
1897 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1898 #, kde-format
1899 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1900 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1904 #, kde-format
1905 msgid "Search for %1 in %2"
1906 msgstr "Cerca %1 in %2"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:156
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "New Tab"
1912 msgstr "Nuova scheda"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:157
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Detach Tab"
1918 msgstr "Sgancia scheda"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:158
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Close Other Tabs"
1924 msgstr "Chiudi altre schede"
1925
1926 #: dolphintabbar.cpp:159
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Close Tab"
1930 msgstr "Chiudi scheda"
1931
1932 #: dolphintabbar.cpp:161
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Rename %2"
1936 #| msgid_plural "Rename %2"
1937 msgctxt "@action:inmenu"
1938 msgid "Rename Tab"
1939 msgstr "Rinomina %2"
1940
1941 #: dolphintabbar.cpp:180
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@action"
1944 #| msgid "Rename %2"
1945 #| msgid_plural "Rename %2"
1946 msgctxt "@title:window for text input"
1947 msgid "Rename Tab"
1948 msgstr "Rinomina %2"
1949
1950 #: dolphintabbar.cpp:180
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info:status"
1953 #| msgid "New name #"
1954 msgid "New tab name:"
1955 msgstr "Nuovo nome #"
1956
1957 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1958 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1959 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1960 #: dolphintabwidget.cpp:53
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1963 msgid "Location View"
1964 msgstr "Vista della posizione"
1965
1966 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1967 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1968 #: dolphintabwidget.cpp:529
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1971 msgid "%1 | (%2)"
1972 msgstr "%1 | (%2)"
1973
1974 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1975 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:533
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1979 msgid "(%1) | %2"
1980 msgstr "(%1) | %2"
1981
1982 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1983 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:menu"
1986 msgid "Location Bar"
1987 msgstr "Barra della posizione"
1988
1989 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1990 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:menu"
1993 msgid "Main Toolbar"
1994 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1995
1996 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1997 #, kde-kuit-format
1998 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1999 msgid ""
2000 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2001 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2002 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2003 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2004 "because following these folders from left to right leads here.</"
2005 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2006 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2007 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2008 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2009 msgstr ""
2010 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2011 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2012 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2013 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2014 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2015 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2016 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2017 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2018 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2019 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2020
2021 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2024 msgid "This folder is not writable for you."
2025 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2028 #, kde-kuit-format
2029 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2030 msgid ""
2031 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2032 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2033 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2034 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2035 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2036 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2037 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2038 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2039 "find an item.</item></list></para>"
2040 msgstr ""
2041 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
2042 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
2043 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2044 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2045 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2046 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2047 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2048 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2049 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2050 "list></para>"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2053 #, kde-format
2054 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2055 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:progress"
2060 msgid "Loading folder…"
2061 msgstr "Caricamento cartella…"
2062
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:progress"
2066 msgid "Sorting…"
2067 msgstr "Ordinamento…"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2070 #, kde-format
2071 msgid "Search"
2072 msgstr "Cerca"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2075 #, kde-format
2076 msgid "Search for %1"
2077 msgstr "Cerca %1"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Searching…"
2083 msgstr "Ricerca in corso…"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:status"
2088 msgid "No items found."
2089 msgstr "Nessun elemento trovato."
2090
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:status"
2094 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2095 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:status"
2100 msgid ""
2101 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2102 msgstr ""
2103 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2104 "predefinita"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Invalid protocol '%1'"
2110 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "Invalid protocol"
2116 msgstr "Protocollo non valido"
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info"
2121 msgid "Authorization required to enter this folder."
2122 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2125 #, kde-kuit-format
2126 msgid ""
2127 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2128 msgstr ""
2129 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2130 "accessibile."
2131
2132 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:tooltip"
2135 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2136 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2137
2138 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2139 #, kde-format
2140 msgid "Filter…"
2141 msgstr "Filtro…"
2142
2143 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:tooltip"
2146 msgid "Hide Filter Bar"
2147 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2148
2149 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@action:inmenu"
2152 msgid "Move to New Folder…"
2153 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info"
2158 msgid "hidden"
2159 msgstr "nascosto"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2164 msgid ", link to %1 at %2"
2165 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2170 msgid ", %1"
2171 msgstr ", %1"
2172
2173 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2174 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2175 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2176 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2177 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2178 #. announcements when read out by a screen reader.
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2182 msgid ", %1 %2"
2183 msgstr ", %1 %2"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2189 "filesystem path"
2190 msgid "%1 at location %2"
2191 msgstr "%1 nella posizione %2"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2197 msgstr ""
2198 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2203 msgid "in a grid layout in location %1"
2204 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2209 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2210 msgid_plural ""
2211 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2212 msgstr[0] ""
2213 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2214 "selezione nella posizione %2"
2215 msgstr[1] ""
2216 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2217 "selezione nella posizione %2"
2218
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2222 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2223 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2224 msgstr[0] ""
2225 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2226 msgstr[1] ""
2227 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2232 msgid "in selection mode in location %1"
2233 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2238 msgid "in location %1"
2239 msgstr "nella posizione %1"
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2244 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2245 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2246 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2247 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2248
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2252 msgid "%1 selected item in location %2"
2253 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2254 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2255 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2256
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "accessibility announcement"
2260 msgid "Selection mode enabled"
2261 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2262
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "accessibility announcement"
2266 msgid "Selection mode disabled"
2267 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2272 msgid "\"%1\""
2273 msgstr "«%1»"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2279 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2280 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2286 "folders."
2287 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2288 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2294 "folders."
2295 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2296 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2302 "files/folders."
2303 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2304 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2309 msgid "One Selected File"
2310 msgid_plural "%1 Selected Files"
2311 msgstr[0] "Un file selezionato"
2312 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Selected Folder"
2319 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2320 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2321 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2327 "folders."
2328 msgid "One Selected Item"
2329 msgid_plural "%1 Selected Items"
2330 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2331 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2336 msgid "One File"
2337 msgid_plural "%1 Files"
2338 msgstr[0] "Un file"
2339 msgstr[1] "%1 file"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2344 msgid "One Folder"
2345 msgid_plural "%1 Folders"
2346 msgstr[0] "Una cartella"
2347 msgstr[1] "%1 cartelle"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2353 msgid "One Item"
2354 msgid_plural "%1 Items"
2355 msgstr[0] "Un elemento"
2356 msgstr[1] "%1 elementi"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@item:intable"
2361 msgid "%1 item"
2362 msgid_plural "%1 items"
2363 msgstr[0] "%1 elemento"
2364 msgstr[1] "%1 elementi"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "width × height"
2369 msgid "%1 × %2"
2370 msgstr "%1 × %2"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2375 msgid "0 - 9"
2376 msgstr "0 - 9"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group"
2381 msgid "Others"
2382 msgstr "Altri"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Folders"
2388 msgstr "Cartelle"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Size"
2393 msgid "Small"
2394 msgstr "Piccola"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Size"
2399 msgid "Medium"
2400 msgstr "Media"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Size"
2405 msgid "Big"
2406 msgstr "Grande"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Today"
2412 msgstr "Oggi"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "Yesterday"
2418 msgstr "Ieri"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2423 msgid "dddd"
2424 msgstr "dddd"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "One Week Ago"
2437 msgstr "Una settimana fa"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Two Weeks Ago"
2443 msgstr "Due settimane fa"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "Three Weeks Ago"
2449 msgstr "Tre settimane fa"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Earlier this Month"
2455 msgstr "All'inizio del mese"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2479 "current locale, and yyyy is full year number."
2480 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2481 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2487 "@title:group Date"
2488 msgid "%1"
2489 msgstr "%1"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2496 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2497 "text that should not be formatted as a date"
2498 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2499 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "%1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2523 "context @title:group Date"
2524 msgid "%1"
2525 msgstr "%1"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2531 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2532 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2533 "text that should not be formatted as a date"
2534 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "%1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2553 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2559 "context @title:group Date"
2560 msgid "%1"
2561 msgstr "%1"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2567 "and yyyy is full year number"
2568 msgid "MMMM, yyyy"
2569 msgstr "MMMM, yyyy"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2575 "group Date"
2576 msgid "%1"
2577 msgstr "%1"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2583 msgid "Read, "
2584 msgstr "Lettura, "
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2590 msgid "Write, "
2591 msgstr "Scrittura, "
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2597 msgid "Execute, "
2598 msgstr "Esecuzione, "
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2604 msgid "Forbidden"
2605 msgstr "Vietato"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2610 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2611 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Name"
2616 msgstr "Nome"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Size"
2621 msgstr "Dimensione"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Modified"
2626 msgstr "Modificato"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2630 msgctxt "@tooltip"
2631 msgid "The date format can be selected in settings."
2632 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Created"
2637 msgstr "Creato"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Accessed"
2642 msgstr "Aperto di recente"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Type"
2647 msgstr "Tipo"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Rating"
2652 msgstr "Valutazione"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Tags"
2657 msgstr "Etichette"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Comment"
2662 msgstr "Commento"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Title"
2667 msgstr "Titolo"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Document"
2674 msgstr "Documento"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Author"
2679 msgstr "Autore"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Publisher"
2684 msgstr "Editore"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Page Count"
2689 msgstr "Numero delle pagine"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Word Count"
2694 msgstr "Conteggio parole"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Line Count"
2699 msgstr "Conteggio righe"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Date Photographed"
2704 msgstr "Data della fotografia"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Image"
2711 msgstr "Immagine"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2714 msgctxt "@label width x height"
2715 msgid "Dimensions"
2716 msgstr "Dimensioni"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Width"
2721 msgstr "Larghezza"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Height"
2726 msgstr "Altezza"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Orientation"
2731 msgstr "Orientamento"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Artist"
2736 msgstr "Artista"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Audio"
2744 msgstr "Audio"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Genre"
2749 msgstr "Genere"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Album"
2754 msgstr "Album"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Duration"
2759 msgstr "Durata"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Bitrate"
2764 msgstr "Bitrate"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Track"
2769 msgstr "Traccia"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Release Year"
2774 msgstr "Anno di rilascio"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Aspect Ratio"
2779 msgstr "Proporzioni"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Video"
2785 msgstr "Video"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Frame Rate"
2790 msgstr "Velocità"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Path"
2795 msgstr "Percorso"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Other"
2803 msgstr "Altro"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "File Extension"
2808 msgstr "Estensione file"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Deletion Time"
2813 msgstr "Ora di eliminazione"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Link Destination"
2818 msgstr "Destinazione del collegamento"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Downloaded From"
2823 msgstr "Scaricato da"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Permissions"
2828 msgstr "Permessi"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2831 msgctxt "@tooltip"
2832 msgid ""
2833 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2834 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2835 msgstr ""
2836 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2837 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Owner"
2842 msgstr "Proprietario"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "User Group"
2847 msgstr "Gruppo utente"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:status"
2852 msgid "Unknown error."
2853 msgstr "Errore sconosciuto."
2854
2855 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@accessible rating"
2858 msgid "%1 and a half stars"
2859 msgid_plural "%1 and a half stars"
2860 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2861 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2862
2863 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@accessible rating"
2866 msgid "%1 star"
2867 msgid_plural "%1 stars"
2868 msgstr[0] "%1 stella"
2869 msgstr[1] "%1 stelle"
2870
2871 #: main.cpp:61
2872 #, kde-kuit-format
2873 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2874 msgid ""
2875 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2876 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2877 msgstr ""
2878 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2879 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2880
2881 #: main.cpp:95
2882 #, kde-format
2883 msgid "Dolphin"
2884 msgstr "Dolphin"
2885
2886 #: main.cpp:97
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@title"
2889 msgid "File Manager"
2890 msgstr "Gestore file"
2891
2892 #: main.cpp:99
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2897
2898 #: main.cpp:101
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Felix Ernst"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2903
2904 #: main.cpp:102
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2909
2910 #: main.cpp:104
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Méven Car"
2914 msgstr "Méven Car"
2915
2916 #: main.cpp:105
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2921
2922 #: main.cpp:107
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2927
2928 #: main.cpp:108
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2933
2934 #: main.cpp:110
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2939
2940 #: main.cpp:111
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2945
2946 #: main.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:114
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2957
2958 #: main.cpp:116
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Peter Penz"
2962 msgstr "Peter Penz"
2963
2964 #: main.cpp:117
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2969
2970 #: main.cpp:119
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2975
2976 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2977 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Developer"
2981 msgstr "Sviluppatore"
2982
2983 #: main.cpp:120
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "David Faure"
2987 msgstr "David Faure"
2988
2989 #: main.cpp:121
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2994
2995 #: main.cpp:122
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3000
3001 #: main.cpp:123
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3006
3007 #: main.cpp:124
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3012
3013 #: main.cpp:125
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3018
3019 #: main.cpp:126
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3024
3025 #: main.cpp:126
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3029 msgstr "Documentazione"
3030
3031 #: main.cpp:137
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3035 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3036
3037 #: main.cpp:139
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3041 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3042
3043 #: main.cpp:140
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3047 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3048
3049 #: main.cpp:142
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3053 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3054
3055 #: main.cpp:144
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:shell"
3058 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3059 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3060
3061 #: main.cpp:145
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:shell"
3064 msgid "Document to open"
3065 msgstr "Documento da aprire"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3068 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "File nascosti mostrati"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3074 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3077 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "Automatic scrolling"
3083 msgstr "Scorrimento automatico"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Cut"
3089 msgstr "Taglia"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Copy"
3095 msgstr "Copia"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Rename…"
3101 msgstr "Rinomina…"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Move to Trash"
3107 msgstr "Cestina"
3108
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Delete"
3113 msgstr "Elimina"
3114
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show Hidden Files"
3119 msgstr "Mostra i file nascosti"
3120
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Limit to Home Directory"
3125 msgstr "Limita alla cartella Home"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Automatic Scrolling"
3131 msgstr "Scorrimento automatico"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Properties"
3137 msgstr "Proprietà"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3140 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3141 #, kde-format
3142 msgid "Previews shown"
3143 msgstr "Anteprime mostrate"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3147 #, kde-format
3148 msgid "Auto-Play media files"
3149 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show item on hover"
3155 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3159 #, kde-format
3160 msgid "Date display format"
3161 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Anteprima"
3168
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Auto-Play media files"
3173 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3174
3175 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Show item on hover"
3179 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3180
3181 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure…"
3185 msgstr "Configura…"
3186
3187 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Condensed Date"
3191 msgstr "Data condensata"
3192
3193 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label::textbox"
3196 msgid "Select which data should be shown:"
3197 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3198
3199 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "%1 item selected"
3203 msgid_plural "%1 items selected"
3204 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3205 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3206
3207 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3208 #, kde-format
3209 msgid "play"
3210 msgstr "riproduci"
3211
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3213 #, kde-format
3214 msgid "pause"
3215 msgstr "pausa"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3218 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3219 #, kde-format
3220 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3221 msgstr ""
3222 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3223
3224 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Configure Trash…"
3228 msgstr "Configura il cestino..."
3229
3230 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3231 #, kde-format
3232 msgid ""
3233 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3234 "and then reopen the panel."
3235 msgstr ""
3236 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3237 "Installala e riapri il pannello."
3238
3239 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3240 #, kde-format
3241 msgid "Install Konsole"
3242 msgstr "Installa Konsole"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3245 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3246 #, kde-format
3247 msgid "Location"
3248 msgstr "Posizione"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3251 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3252 #, kde-format
3253 msgid "What"
3254 msgstr "Cosa"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Any Type"
3260 msgstr "Qualsiasi tipo"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Folders"
3266 msgstr "Cartelle"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Documents"
3272 msgstr "Documenti"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Images"
3278 msgstr "Immagini"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Audio Files"
3284 msgstr "File audio"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Videos"
3290 msgstr "Video"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Any Date"
3296 msgstr "Qualsiasi data"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Today"
3302 msgstr "Oggi"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Yesterday"
3308 msgstr "Ieri"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "This Week"
3314 msgstr "Questa settimana"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "This Month"
3320 msgstr "Questo mese"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "This Year"
3326 msgstr "Quest'anno"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Any Rating"
3332 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "1 or more"
3338 msgstr "1 o più"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "2 or more"
3344 msgstr "2 o più"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "3 or more"
3350 msgstr "3 o più"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "4 or more"
3356 msgstr "4 o più"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "Highest Rating"
3362 msgstr "Valutazione più alta"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Pulisci selezione"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "String list separator"
3373 msgid ", "
3374 msgstr ", "
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3379 msgid "Tag: %2"
3380 msgid_plural "Tags: %2"
3381 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3382 msgstr[1] "Etichette: %2"
3383
3384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Add Tags"
3388 msgstr "Aggiungi etichette"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "From Here (%1)"
3394 msgstr "Da qui (%1)"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3400 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3406 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:tooltip"
3411 msgid "Quit searching"
3412 msgstr "Chiudi la ricerca"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "action:button"
3417 msgid "Filename"
3418 msgstr "Nome file"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "Content"
3424 msgstr "Contenuto"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "From Here"
3430 msgstr "Da qui"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Your files"
3436 msgstr "I tuoi file"
3437
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Search in your home directory"
3442 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3443
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3445 #, kde-format
3446 msgid "Open %1"
3447 msgstr "Apri %1"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3450 #, kde-format
3451 msgctxt ""
3452 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3453 "user entered."
3454 msgid "Query Results from '%1'"
3455 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3461 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Copying"
3471 msgstr "Annulla la copia"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3477 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3478
3479 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3484 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3490 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Cancel Cutting"
3497 msgstr "Annulla il taglio"
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3503 msgstr ""
3504 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel"
3513 msgstr "Annulla"
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3518 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3519 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3520
3521 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Duplicating"
3526 msgstr "Annulla la duplicazione"
3527
3528 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3529 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action keep short"
3533 msgid "More"
3534 msgstr "Altro"
3535
3536 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3541 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Moving"
3548 msgstr "Annulla lo spostamento"
3549
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3553 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3554 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3557 #, kde-kuit-format
3558 msgid ""
3559 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3560 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3561 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3562 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3563 "para>"
3564 msgstr ""
3565 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3566 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3567 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3568 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3569 "emphasis>.</para>"
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3572 #, kde-format
3573 msgctxt ""
3574 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3575 msgid "Paste from Clipboard"
3576 msgstr "Incolla dagli appunti"
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3581 msgid "Dismiss This Reminder"
3582 msgstr "Ignora questo promemoria"
3583
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3587 msgid "Don't Remind Me Again"
3588 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3593 msgid ""
3594 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3595 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3596 msgstr ""
3597 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3598 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3599
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Renaming"
3605 msgstr "Annulla la rinomina"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3616 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3617 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3618 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3629 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3631 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3642 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3643 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3644 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3645
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Permanently Delete %2"
3655 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3656 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3657 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3658
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Duplicate %2"
3668 msgid_plural "Duplicate %2"
3669 msgstr[0] "Duplica %2"
3670 msgstr[1] "Duplica %2"
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action"
3680 msgid "Move %2 to the Trash"
3681 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3682 msgstr[0] "Cestina %2"
3683 msgstr[1] "Cestina %2"
3684
3685 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3686 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3687 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3688 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3689 #. and a fallback will be used.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action"
3693 msgid "Rename %2"
3694 msgid_plural "Rename %2"
3695 msgstr[0] "Rinomina %2"
3696 msgstr[1] "Rinomina %2"
3697
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3701 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3702 msgstr ""
3703 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3704 "deselezionarli."
3705
3706 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3709 msgid "Selection Mode"
3710 msgstr "Modalità di selezione"
3711
3712 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3713 #, kde-kuit-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3717 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3718 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3719 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3720 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3721 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3722 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3723 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3724 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3725 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3726 "the current selection.</para>"
3727 msgstr ""
3728 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3729 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
3730 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
3731 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
3732 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3733 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3734 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
3735 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
3736 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
3737 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
3738 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
3739 "della selezione attuale.</para>"
3740
3741 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Exit Selection Mode"
3745 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label:textbox"
3750 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3751 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3752
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label:textbox"
3756 msgid "Search…"
3757 msgstr "Cerca…"
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action:button"
3762 msgid "Download New Services…"
3763 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3764
3765 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info"
3768 msgid ""
3769 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3770 "settings."
3771 msgstr ""
3772 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3773 "sistemi di controllo delle versioni."
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info"
3778 msgid "Restart now?"
3779 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3780
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check"
3784 msgid "Delete"
3785 msgstr "Elimina"
3786
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3791 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3792
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@item:inmenu"
3796 msgid "%1: %2"
3797 msgstr "%1: %2"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3802 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3805 #, kde-format
3806 msgid "Use system font"
3807 msgstr "Usa carattere di sistema"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3815 #, kde-format
3816 msgid "Icon size"
3817 msgstr "Dimensione delle icone"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3825 #, kde-format
3826 msgid "Preview size"
3827 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3831 #, kde-format
3832 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3833 msgstr ""
3834 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3837 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3838 #, kde-format
3839 msgid "How we display the size of directories"
3840 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show the content count"
3846 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show the content size"
3852 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3856 #, kde-format
3857 msgid "Do not show any directory size"
3858 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3862 #, kde-format
3863 msgid "Recursive directory size limit"
3864 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3868 #, kde-format
3869 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3870 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3874 #, kde-format
3875 msgid "Permissions style format"
3876 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3888 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3894 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3900 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3906 msgstr ""
3907 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3908 "menu contestuale."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3914 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3920 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3926 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3932 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3938 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3950 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3954 #, kde-format
3955 msgid "Position of columns"
3956 msgstr "Posizione delle colonne"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3960 #, kde-format
3961 msgid "Left side padding"
3962 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3966 #, kde-format
3967 msgid "Right side padding"
3968 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3972 #, kde-format
3973 msgid "Highlight entire row"
3974 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3978 #, kde-format
3979 msgid "Expandable folders"
3980 msgstr "Cartelle espandibili"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Hidden files shown"
3987 msgstr "File nascosti mostrati"
3988
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid ""
3994 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3995 "will be shown in the file view."
3996 msgstr ""
3997 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3998 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Version"
4005 msgstr "Versione"
4006
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4012 msgstr ""
4013 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "View Mode"
4020 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4021
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 msgid ""
4027 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4028 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4029 msgstr ""
4030 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4031 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Previews shown"
4038 msgstr "Anteprime mostrate"
4039
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid ""
4045 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4046 "icon."
4047 msgstr ""
4048 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4049 "mostrata come icona."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Grouped Sorting"
4056 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4064 msgstr ""
4065 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4066 "in gruppi."
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Sort files by"
4073 msgstr "Ordina file per"
4074
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid ""
4080 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4081 "performed on."
4082 msgstr ""
4083 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4084 "data, ecc.) viene eseguito."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Order in which to sort files"
4091 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4098 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Show hidden files and folders last"
4105 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Visible roles"
4112 msgstr "Ruoli visibili"
4113
4114 # XXX O ampiezza
4115 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Header column widths"
4120 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Properties last changed"
4127 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4128
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4134 msgstr ""
4135 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Additional Information"
4142 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4146 #, kde-format
4147 msgid "Select Action"
4148 msgstr "Seleziona azione"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4152 #, kde-format
4153 msgid "Custom Action"
4154 msgstr "Azione personalizzata"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4158 #, kde-format
4159 msgid "Should the URL be editable for the user"
4160 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4164 #, kde-format
4165 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4166 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4170 #, kde-format
4171 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4172 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4176 #, kde-format
4177 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4178 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4185 "instance"
4186 msgstr ""
4187 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4188 "un'istanza esistente di Dolphin"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4195 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4196 "were removed/renamed ...etc"
4197 msgstr ""
4198 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4199 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4200 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4201 "ecc."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4208 "UI)"
4209 msgstr ""
4210 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4211 "mostrate nell'interfaccia)"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4215 #, kde-format
4216 msgid "Home URL"
4217 msgstr "URL pagina principale"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4221 #, kde-format
4222 msgid "Remember open folders and tabs"
4223 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4227 #, kde-format
4228 msgid "Place two views side by side"
4229 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4233 #, kde-format
4234 msgid "Should the filter bar be shown"
4235 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4239 #, kde-format
4240 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4241 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4245 #, kde-format
4246 msgid "Browse through archives"
4247 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4251 #, kde-format
4252 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4253 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4260 "running in the Terminal panel."
4261 msgstr ""
4262 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4263 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4267 #, kde-format
4268 msgid "Rename single items inline"
4269 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4273 #, kde-format
4274 msgid "Show selection toggle"
4275 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4279 #, kde-format
4280 msgid ""
4281 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4282 "mode bottom bar."
4283 msgstr ""
4284 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4285 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4289 #, kde-format
4290 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4291 msgstr ""
4292 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4293 "sinistra"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4297 #, kde-format
4298 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4299 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4303 #, kde-format
4304 msgid "New tab will be open after last one"
4305 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4309 #, kde-format
4310 msgid "Show item information on hover"
4311 msgstr ""
4312 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4316 #, kde-format
4317 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4318 msgstr ""
4319 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4323 #, kde-format
4324 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4325 msgstr ""
4326 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4330 #, kde-format
4331 msgid "Show the statusbar"
4332 msgstr "Mostra la barra di stato"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4336 #, kde-format
4337 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4338 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4342 #, kde-format
4343 msgid "Show the space information in the statusbar"
4344 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4348 #, kde-format
4349 msgid "Lock the layout of the panels"
4350 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4354 #, kde-format
4355 msgid "Enlarge Small Previews"
4356 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4360 #, kde-format
4361 msgid ""
4362 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4363 "items"
4364 msgstr ""
4365 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4366 "maiuscole o senza distinzione."
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4370 #, kde-format
4371 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4372 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4376 #, kde-format
4377 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4378 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4382 #, kde-format
4383 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4384 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4388 #, kde-format
4389 msgid "Text width index"
4390 msgstr "Indice larghezza testo"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4394 #, kde-format
4395 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4396 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4399 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4400 #, kde-format
4401 msgid "Enabled plugins"
4402 msgstr "Estensioni abilitate"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "Configure"
4408 msgstr "Configura"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group Interface settings"
4413 msgid "Interface"
4414 msgstr "Interfaccia"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "View"
4420 msgstr "Visualizza"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Context Menu"
4426 msgstr "Menu contestuale"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Trash"
4432 msgstr "Cestino"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "User Feedback"
4438 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4439
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4444 msgstr ""
4445 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4446
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4448 #, kde-format
4449 msgid "Warning"
4450 msgstr "Avviso"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4456 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Moving files or folders to trash"
4462 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Emptying trash"
4468 msgstr "Svuotamento del cestino"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4473 msgid "Deleting files or folders"
4474 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4480 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4486 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4491 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4492 msgstr ""
4493 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Opening many folders at once"
4499 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4504 msgid "Opening many terminals at once"
4505 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4510 msgid "Switching to act as an administrator"
4511 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4512
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "When opening an executable file:"
4517 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4520 #, kde-format
4521 msgid "Always ask"
4522 msgstr "Chiedi sempre"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4525 #, kde-format
4526 msgid "Open in application"
4527 msgstr "Apri in applicazione"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4530 #, kde-format
4531 msgid "Run script"
4532 msgstr "Esegui script"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4537 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4538 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:radio"
4543 msgid "Show home location on startup"
4544 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4545
4546 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info:placeholder"
4550 msgid "Enter home location path"
4551 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Select Home Location"
4557 msgstr "Seleziona posizione Home"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action:button"
4562 msgid "Use Current Location"
4563 msgstr "Usa posizione attuale"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action:button"
4568 msgid "Use Default Location"
4569 msgstr "Usa posizione predefinita"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:textbox"
4574 msgid "Show on startup:"
4575 msgstr "Mostra all'avvio:"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:checkbox"
4580 msgid "Opening Folders:"
4581 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4586 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4587 msgstr ""
4588 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label:checkbox"
4593 msgid "Window:"
4594 msgstr "Finestra:"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 msgid "Show full path in title bar"
4600 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4605 msgid "Show filter bar"
4606 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "After current tab"
4612 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "At end of tab bar"
4618 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Open new tabs: "
4624 msgstr "Apri in nuove schede: "
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Split view: "
4630 msgstr "Vista divisa: "
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:check split view panes"
4635 msgid "Switch between views with Tab key"
4636 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4642 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4648 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4649 msgstr ""
4650 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4651 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4654 #, kde-format
4655 msgid "New windows:"
4656 msgstr "Nuove finestre:"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 msgid "Begin in split view mode"
4662 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4669 "be applied."
4670 msgstr ""
4671 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4672 "applicata."
4673
4674 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4677 msgid "Folders && Tabs"
4678 msgstr "Cartelle e schede"
4679
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4684 msgid "Previews"
4685 msgstr "Anteprime"
4686
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4691 msgid "Confirmations"
4692 msgstr "Conferme"
4693
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4697 msgid "Panels"
4698 msgstr "Pannelli"
4699
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4703 msgid "Status && Location bars"
4704 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show previews"
4710 msgstr "Mostra le anteprime"
4711
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Auto-play media files"
4716 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4717
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show item on hover"
4722 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4723
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4728 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4729
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4734 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4735
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Information Panel:"
4740 msgstr "Pannello informazioni:"
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4747 "pressing the right mouse button on a panel."
4748 msgstr ""
4749 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4750 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4751
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Show previews in the view for:"
4756 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4757
4758 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4759 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4760 #. or "Show previews for [files of any size]".
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@label:spinbox"
4765 msgid "Show previews for"
4766 msgstr "Mostra anteprime per"
4767
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4770 #, kde-format
4771 msgctxt ""
4772 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4773 "MiB]'"
4774 msgid "files below "
4775 msgstr "file al di sotto di "
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4781 msgid " MiB"
4782 msgstr " MiB"
4783
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4787 msgid "files of any size"
4788 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4793 msgid "no file"
4794 msgstr "nessun file"
4795
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show previews for folders"
4800 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4801
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4803 #, kde-kuit-format
4804 msgctxt "@info"
4805 msgid ""
4806 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4807 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4808 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4809 "metered connections.</para>"
4810 msgstr ""
4811 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4812 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4813 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4814 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4815
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Local storage:"
4820 msgstr "Archiviazione locale:"
4821
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Remote storage:"
4826 msgstr "Archiviazione remota:"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show status bar"
4832 msgstr "Mostra la barra di stato"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show zoom slider"
4838 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show space information"
4844 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4845
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Status Bar: "
4850 msgstr "Barra di stato: "
4851
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4855 msgid "Make location bar editable"
4856 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4857
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4859 #, kde-format
4860 msgid "Location bar:"
4861 msgstr "Barra della posizione:"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Show full path inside location bar"
4867 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4868
4869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4872 msgid "Behavior"
4873 msgstr "Comportamento"
4874
4875 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:tab"
4879 msgid "Icons"
4880 msgstr "Icone"
4881
4882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:tab"
4886 msgid "Compact"
4887 msgstr "Compatta"
4888
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:tab"
4893 msgid "Details"
4894 msgstr "Dettagli"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:radio"
4899 msgid "Natural"
4900 msgstr "Naturale"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4906 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4912 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Sorting mode: "
4918 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Show number of items"
4924 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Show size of contents, up to "
4930 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Show no size"
4936 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4939 #, kde-format
4940 msgid " level deep"
4941 msgid_plural " levels deep"
4942 msgstr[0] " livello di profondità"
4943 msgstr[1] " livelli di profondità"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Folder size:"
4949 msgstr "Dimensione della cartella:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio as in relative date"
4954 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4955 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4960 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4961 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Date style:"
4967 msgstr "Stile della data:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4972 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4973 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio as numeric style"
4978 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4979 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as combined style"
4984 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4985 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Permissions style:"
4991 msgstr "Stile dei permessi:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 msgid "System Font"
4997 msgstr "Carattere di sistema"
4998
4999 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5002 msgid "Custom Font"
5003 msgstr "Carattere personalizzato"
5004
5005 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:button Choose font"
5008 msgid "Choose…"
5009 msgstr "Scegli…"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:radio"
5014 msgid "Use common display style for all folders"
5015 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5016
5017 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5018 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info"
5022 msgid ""
5023 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5024 "custom display style."
5025 msgstr ""
5026 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5027 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:radio"
5032 msgid "Remember display style for each folder"
5033 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid ""
5039 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5040 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5041 msgstr ""
5042 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5043 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5044 "file .directory nascosto."
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Display style: "
5050 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Open archives as folder"
5056 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "option:check"
5061 msgid "Open folders during drag operations"
5062 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Browsing: "
5068 msgstr "Navigazione: "
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show item information on hover"
5074 msgstr ""
5075 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Miscellaneous: "
5082 msgstr "Varie:"
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show selection marker"
5088 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Rename single items inline"
5094 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5097 #, kde-format
5098 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 msgstr ""
5100 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5101 "dialogo."
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:check"
5106 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5107 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5110 #, kde-format
5111 msgctxt ""
5112 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5113 msgid ""
5114 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5115 "%1"
5116 msgstr ""
5117 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5118 "%1"
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5126 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5127
5128 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Nothing"
5133 msgstr "Niente"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 msgid "Custom Command"
5139 msgstr "Comando personalizzato"
5140
5141 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5142 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5143 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5144 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info"
5148 msgid "Double-click triggers"
5149 msgstr "Il doppio clic attiva"
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Background: "
5155 msgstr "Sfondo: "
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5158 #, kde-format
5159 msgctxt ""
5160 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5161 "background setting"
5162 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5163 msgstr ""
5164 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5165 "Visualizza sfondo"
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5170 msgid "Command…"
5171 msgstr "Comando…"
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label"
5176 msgid ""
5177 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5178 msgstr ""
5179 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5180 "dolphin {path}"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:tab General View settings"
5185 msgid "General"
5186 msgstr "Generale"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5191 msgid "Content Display"
5192 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5198 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Preview icon size:"
5204 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Label font:"
5210 msgstr "Carattere delle etichette:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 msgid "Small"
5216 msgstr "Piccolo"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5221 msgid "Medium"
5222 msgstr "Medio"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5227 msgid "Large"
5228 msgstr "Grande"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5233 msgid "Huge"
5234 msgstr "Enorme"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Label width:"
5240 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 msgid "Unlimited"
5246 msgstr "Illimitato"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 msgid "1"
5252 msgstr "1"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 msgid "2"
5258 msgstr "2"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 msgid "3"
5264 msgstr "3"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 msgid "4"
5270 msgstr "4"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 msgid "5"
5276 msgstr "5"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Maximum lines:"
5282 msgstr "Num. massimo di righe:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 msgid "Unlimited"
5288 msgstr "Illimitata"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5293 msgid "Small"
5294 msgstr "Piccola"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5299 msgid "Medium"
5300 msgstr "Media"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5305 msgid "Large"
5306 msgstr "Grande"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Maximum width:"
5312 msgstr "Larghezza massima:"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Expandable"
5318 msgstr "Espandibili"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label:checkbox"
5323 msgid "Folders:"
5324 msgstr "Cartelle:"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5329 msgid "By clicking anywhere on the row"
5330 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5335 msgid "By clicking on icon or name"
5336 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5337
5338 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Open files and folders:"
5343 msgstr "Apri file e cartelle:"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:tooltip"
5349 msgid "Size: 1 pixel"
5350 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5351 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5352 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title:window"
5357 msgid "View Display Style"
5358 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 msgid "Icons"
5364 msgstr "Icone"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 msgid "Compact"
5370 msgstr "Compatta"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5375 msgid "Details"
5376 msgstr "Dettagli"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5381 msgid "Ascending"
5382 msgstr "Crescente"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5387 msgid "Descending"
5388 msgstr "Decrescente"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show folders first"
5394 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show hidden files last"
5400 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show preview"
5406 msgstr "Mostra l'anteprima"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show in groups"
5412 msgstr "Mostra in gruppi"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show hidden files"
5418 msgstr "Mostra i file nascosti"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Additional Information"
5424 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5427 #, kde-format
5428 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5429 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@label:listbox"
5434 msgid "View mode:"
5435 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "Sorting:"
5441 msgstr "Ordinamento:"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5444 #, kde-format
5445 msgid "View options:"
5446 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder"
5452 msgstr "Cartella attuale"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgid "Current folder and sub-folders"
5458 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5463 msgid "All folders"
5464 msgstr "Tutte le cartelle"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@title:group"
5469 msgid "Apply to:"
5470 msgstr "Applica a:"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:check"
5475 msgid "Use as default view settings"
5476 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid ""
5482 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5483 "continue?"
5484 msgstr ""
5485 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5486 "modificate. Vuoi continuare?"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info"
5491 msgid ""
5492 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5493 msgstr ""
5494 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5495 "continuare?"
5496
5497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:window"
5500 msgid "Applying View Properties"
5501 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5502
5503 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:progress"
5506 msgid "Counting folders: %1"
5507 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5508
5509 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:progress"
5512 msgid "Folders: %1"
5513 msgstr "Cartelle: %1"
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5518 msgid "Zoom:"
5519 msgstr "Ingrandimento:"
5520
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5522 #, kde-format
5523 msgid "Zoom"
5524 msgstr "Ingrandimento"
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5529 msgid "Sets the size of the file icons."
5530 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5531
5532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5533 #, kde-format
5534 msgid "Stop"
5535 msgstr "Ferma"
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@tooltip"
5540 msgid "Stop loading"
5541 msgstr "Ferma il caricamento"
5542
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5546 msgid ""
5547 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5548 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5549 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5550 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5551 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5552 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5553 "device.</item></list></para>"
5554 msgstr ""
5555 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5556 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5557 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5558 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5559 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5560 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5561 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5562 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5563
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu"
5567 msgid "Show Zoom Slider"
5568 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5569
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu"
5573 msgid "Show Space Information"
5574 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5577 #, kde-format
5578 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5579 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5582 #, kde-format
5583 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5584 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5587 #, kde-format
5588 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5589 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5592 #, kde-format
5593 msgid "KDiskFree"
5594 msgstr "KDiskFree"
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@info"
5599 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5600 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "Installing Filelight…"
5606 msgstr "Installazione di Filelight…"
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status Free disk space"
5611 msgid "%1 free"
5612 msgstr "%1 liberi"
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5617 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5618 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5619
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5623 msgid ""
5624 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5625 "Press to manage disk space usage."
5626 msgstr ""
5627 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5628 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5629
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@title"
5633 msgid "Free Up Disk Space"
5634 msgstr "Libera spazio su disco"
5635
5636 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5638 #, kde-kuit-format
5639 msgctxt "@title"
5640 msgid ""
5641 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5642 "identify big files and folders.</para>"
5643 msgstr ""
5644 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5645 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5646 "dimensioni.</para>"
5647
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:button"
5651 msgid "Install Filelight…"
5652 msgstr "Installa Filelight..."
5653
5654 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5655 #, kde-format
5656 msgid "Trash Emptied"
5657 msgstr "Cestino svuotato"
5658
5659 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5660 #, kde-format
5661 msgid "The Trash was emptied."
5662 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5663
5664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "Places"
5668 msgstr "Risorse"
5669
5670 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5673 msgid "Count of available Network Shares"
5674 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5675
5676 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5679 msgid "Settings"
5680 msgstr "Impostazioni"
5681
5682 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5685 msgid "A subset of Dolphin settings."
5686 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5687
5688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5689 #, kde-format
5690 msgid "Select Remote Charset"
5691 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5692
5693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5694 #, kde-format
5695 msgid "Default"
5696 msgstr "Predefinito"
5697
5698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5699 #, kde-format
5700 msgid "Reload"
5701 msgstr "Ricarica"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:666
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "1 folder selected"
5707 msgid_plural "%1 folders selected"
5708 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5709 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:667
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "1 file selected"
5715 msgid_plural "%1 files selected"
5716 msgstr[0] "1 file selezionato"
5717 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:669
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "1 folder"
5723 msgid_plural "%1 folders"
5724 msgstr[0] "1 cartella"
5725 msgstr[1] "%1 cartelle"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:670
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "1 file"
5731 msgid_plural "%1 files"
5732 msgstr[0] "1 file"
5733 msgstr[1] "%1 file"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:674
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5738 msgid "%1, %2 (%3)"
5739 msgstr "%1, %2 (%3)"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:676
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status files (size)"
5744 msgid "%1 (%2)"
5745 msgstr "%1 (%2)"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:680
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "0 folders, 0 files"
5751 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "<filename> copy"
5756 msgid "%1 copy"
5757 msgstr "Copia di %1"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:1105
5760 #, kde-format
5761 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5762 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5763 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5764 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:1110
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:button"
5769 msgid "Open %1 Item"
5770 msgid_plural "Open %1 Items"
5771 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5772 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:1240
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Side Padding"
5778 msgstr "Spaziatura laterale"
5779
5780 # XXX O ampiezza
5781 #: views/dolphinview.cpp:1244
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:inmenu"
5784 msgid "Automatic Column Widths"
5785 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5786
5787 # XXX O ampiezza
5788 #: views/dolphinview.cpp:1249
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu"
5791 msgid "Custom Column Widths"
5792 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1860
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Trash operation completed."
5798 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:1870
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "Delete operation completed."
5804 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2030
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:button"
5809 msgid "Rename and Hide"
5810 msgstr "Rinomina e nascondi"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2034
5813 #, kde-format
5814 msgid ""
5815 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5816 "Do you still want to rename it?"
5817 msgstr ""
5818 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5819 "dalla vista.\n"
5820 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2036
5823 #, kde-format
5824 msgid ""
5825 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5826 "Do you still want to rename it?"
5827 msgstr ""
5828 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5829 "dalla vista.\n"
5830 "Vuoi ancora rinominarla?"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2038
5833 #, kde-format
5834 msgid "Hide this File?"
5835 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2038
5838 #, kde-format
5839 msgid "Hide this Folder?"
5840 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2077
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "The location is empty."
5846 msgstr "La posizione è vuota."
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2079
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "The location '%1' is invalid."
5852 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2343
5855 #, kde-format
5856 msgid "Loading…"
5857 msgstr "Caricamento…"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2372
5860 #, kde-format
5861 msgid "Loading canceled"
5862 msgstr "Caricamento annullato"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2374
5865 #, kde-format
5866 msgid "No items matching the filter"
5867 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2376
5870 #, kde-format
5871 msgid "No items matching the search"
5872 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2378
5875 #, kde-format
5876 msgid "Trash is empty"
5877 msgstr "Il cestino è vuoto"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2381
5880 #, kde-format
5881 msgid "No tags"
5882 msgstr "Nessuna etichetta"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2384
5885 #, kde-format
5886 msgid "No files tagged with \"%1\""
5887 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2388
5890 #, kde-format
5891 msgid "No recently used items"
5892 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2390
5895 #, kde-format
5896 msgid "No shared folders found"
5897 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2392
5900 #, kde-format
5901 msgid "No relevant network resources found"
5902 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2394
5905 #, kde-format
5906 msgid "No MTP-compatible devices found"
5907 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2396
5910 #, kde-format
5911 msgid "No Apple devices found"
5912 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2398
5915 #, kde-format
5916 msgid "No Bluetooth devices found"
5917 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2400
5920 #, kde-format
5921 msgid "Folder is empty"
5922 msgstr "La cartella è vuota"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action"
5927 msgid "Create Folder…"
5928 msgstr "Crea cartella…"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@action"
5933 #| msgid "Create Folder…"
5934 msgctxt "@action"
5935 msgid "Create File…"
5936 msgstr "Crea cartella…"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis"
5941 msgid ""
5942 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5943 "items at once results in their new names differing only in a number."
5944 msgstr ""
5945 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5946 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5947 "differiscano solo per un numero."
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5954 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5955 "deleted later if disk space is needed."
5956 msgstr ""
5957 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5958 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5959 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5960 "su disco."
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 msgid ""
5966 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5967 "recovered by normal means."
5968 msgstr ""
5969 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5970 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5975 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5976 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu File"
5981 msgid "Duplicate Here"
5982 msgstr "Duplica qui"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu File"
5987 msgid "Properties"
5988 msgstr "Proprietà"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5991 #, kde-kuit-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5993 msgid ""
5994 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5995 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5996 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5997 "there like managing read- and write-permissions."
5998 msgstr ""
5999 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6000 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6001 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6002 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6003 "scrittura."
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:incontextmenu"
6008 msgid "Copy Location"
6009 msgstr "Copia posizione"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6014 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6015 msgstr ""
6016 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu File"
6021 msgid "Move to Trash…"
6022 msgstr "Cestina..."
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Delete…"
6028 msgstr "Elimina…"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu File"
6033 msgid "Duplicate Here…"
6034 msgstr "Duplica qui…"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:incontextmenu"
6039 msgid "Copy Location…"
6040 msgstr "Copia posizione…"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6043 #, kde-kuit-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6045 msgid ""
6046 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6047 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6048 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6049 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6050 "interface> option is enabled.</para>"
6051 msgstr ""
6052 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6053 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6054 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6055 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6056 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6057 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6062 msgid ""
6063 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6064 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6065 "you an overview in folders with many items.</para>"
6066 msgstr ""
6067 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6068 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6069 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6074 msgid ""
6075 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6076 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6077 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6078 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6079 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6080 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6081 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6082 msgstr ""
6083 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6084 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6085 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6086 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6087 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6088 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6089 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6090 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6091 "elenco.</para>"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:intoolbar"
6096 msgid "Change View Mode"
6097 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6100 #, kde-kuit-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6102 msgid "This cycles through all view modes."
6103 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6108 msgid "This increases the icon size."
6109 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Reset Zoom Level"
6115 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6118 #, kde-format
6119 msgid "Zoom To Default"
6120 msgstr "Zoom predefinito"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6125 msgid "This resets the icon size to default."
6126 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6131 msgid "This reduces the icon size."
6132 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6137 msgid "Zoom"
6138 msgstr "Ingrandimento"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:intoolbar"
6143 msgid "Show Previews"
6144 msgstr "Mostra anteprime"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info"
6149 msgid "Show preview of files and folders"
6150 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6153 #, kde-kuit-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6155 msgid ""
6156 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6157 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6158 "the images."
6159 msgstr ""
6160 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6161 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6162 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6167 msgid "Folders First"
6168 msgstr "Prima le cartelle"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6173 msgid "Hidden Files Last"
6174 msgstr "File nascosti per ultimi"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Sort By"
6180 msgstr "Ordina per"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show Additional Information"
6186 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Show in Groups"
6192 msgstr "Mostra in Gruppi"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6198 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Show Hidden Files"
6204 msgstr "Mostra i file nascosti"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6207 #, kde-kuit-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6209 msgid ""
6210 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6211 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6212 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6213 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6214 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6215 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6216 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6217 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6218 msgstr ""
6219 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6220 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6221 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6222 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6223 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6224 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6225 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6226 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6227 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6228 "para>"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6233 msgid "Adjust View Display Style…"
6234 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info:whatsthis"
6239 msgid ""
6240 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6241 msgstr ""
6242 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6243 "possono essere modificate."
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6248 msgid "Icons"
6249 msgstr "Icone"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info"
6254 msgid "Icons view mode"
6255 msgstr "Modalità vista a icone"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 msgid "Compact"
6261 msgstr "Compatta"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info"
6266 msgid "Compact view mode"
6267 msgstr "Modalità vista compatta"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 msgid "Details"
6273 msgstr "Dettagli"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info"
6278 msgid "Details view mode"
6279 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "Sort descending"
6284 msgid "Z-A"
6285 msgstr "Z-A"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "Sort ascending"
6290 msgid "A-Z"
6291 msgstr "A-Z"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "Sort descending"
6296 msgid "Largest First"
6297 msgstr "Prima i più grandi"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "Sort ascending"
6302 msgid "Smallest First"
6303 msgstr "Prima i più piccoli"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "Sort descending"
6308 msgid "Newest First"
6309 msgstr "Prima i più nuovi"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "Oldest First"
6315 msgstr "Prima i più datati"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "Sort descending"
6320 msgid "Highest First"
6321 msgstr "Prima i più alti"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "Lowest First"
6327 msgstr "Prima i più bassi"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "Sort descending"
6332 msgid "Descending"
6333 msgstr "Decrescente"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "Sort ascending"
6338 msgid "Ascending"
6339 msgstr "Crescente"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6342 #, kde-format
6343 msgctxt ""
6344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6345 "selection is empty when this text is shown."
6346 msgid "Actions for Current View"
6347 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6348
6349 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6350 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6353 #. and a fallback will be used.
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6355 #, kde-format
6356 msgid "Actions for %1"
6357 msgstr "Azioni per %1"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6360 #, kde-format
6361 msgctxt ""
6362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6363 "of selected files/folders."
6364 msgid "Actions for One Selected Item"
6365 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6366 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6367 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6368
6369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@info:status"
6372 msgid "Updating version information…"
6373 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Restore"
6377 #~ msgstr "Ripristina"
6378
6379 #~ msgid "not selected,"
6380 #~ msgstr "non selezionato,"
6381
6382 #~ msgid "collapsed,"
6383 #~ msgstr "contratto,"
6384
6385 #~ msgid "expanded,"
6386 #~ msgstr "espando,"
6387
6388 #~ msgid "— %1 selected item"
6389 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6390 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6391 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6392
6393 #~ msgctxt ""
6394 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6395 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6396 #~ "currentFolderPath"
6397 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6398 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6399
6400 #~ msgctxt "@info"
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6403 #~ "view properties for."
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6406 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6407
6408 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6411 #~ "disco..."
6412
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6415 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6416
6417 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6418 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6419
6420 #~ msgid "No limit"
6421 #~ msgstr "Nessun limite"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6425 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6426
6427 #~ msgid "No previews"
6428 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6431 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6432 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6435 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6436 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6437
6438 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6439 #~ msgid ""
6440 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6441 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6442 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6443 #~ "views."
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6446 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6447 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6448 #~ "per ricombinare le viste."
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Activate Tab %1"
6452 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Activate Next Tab"
6456 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6460 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6463 #~ msgid "Pop out"
6464 #~ msgstr "Mostra"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6467 #~ msgid "Pop out"
6468 #~ msgstr "Mostra"
6469
6470 #~ msgid "Split the view into two panes"
6471 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6472
6473 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6476 #~ "quello di sinistra"
6477
6478 #~ msgid "Show tooltips"
6479 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6480
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6485 #~ "inattivo"
6486
6487 #~ msgctxt "@option:check"
6488 #~ msgid "Show tooltips"
6489 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6490
6491 #~ msgctxt "option:check"
6492 #~ msgid "Rename inline"
6493 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6494
6495 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6498 #~ "dimensione della cartella"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Folder size displays:"
6502 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "1 File"
6506 #~ msgid_plural "%1 Files"
6507 #~ msgstr[0] "1 file"
6508 #~ msgstr[1] "%1 file"
6509
6510 #~ msgid "More Search Tools"
6511 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6515 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Startup"
6519 #~ msgstr "Avvio"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "View Modes"
6523 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Navigation"
6527 #~ msgstr "Navigazione"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "View: "
6531 #~ msgstr "Vista: "
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "General: "
6535 #~ msgstr "Generale: "
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6538 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6539 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6540
6541 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6542 #~ msgid "General:"
6543 #~ msgstr "Generale:"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6546 #~ msgid "Filter..."
6547 #~ msgstr "Filtro..."
6548
6549 #~ msgid "Search..."
6550 #~ msgstr "Cerca..."
6551
6552 #~ msgctxt "@info:progress"
6553 #~ msgid "Sorting..."
6554 #~ msgstr "Ordinamento..."
6555
6556 #~ msgid "Filter..."
6557 #~ msgstr "Filtra..."
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Configure..."
6561 #~ msgstr "Configura..."
6562
6563 #~ msgctxt "@label:textbox"
6564 #~ msgid "Search..."
6565 #~ msgstr "Cerca..."
6566
6567 #~ msgctxt "@info"
6568 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6569 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6570
6571 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6574
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6577 #~ "\"%2\"</application>."
6578 #~ msgid_plural ""
6579 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6580 #~ "<application>%2</application>."
6581 #~ msgstr[0] ""
6582 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6583 #~ "<application>«%2»</application>."
6584 #~ msgstr[1] ""
6585 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6586 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6587
6588 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6589 #~ msgid ", "
6590 #~ msgstr ", "
6591
6592 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6595 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6596 #~ "commands and configuration options."
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6599 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6600 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6605 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6608 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6609
6610 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6613 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6616 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6619 #~ msgid ""
6620 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6621 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6622 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6623 #~ "help is available for a spot.</para>"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6626 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6627 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6628 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6629 #~ "guida per un punto.</para>"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6634 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6635 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6636 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6637 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6638 #~ "used to this.</para>"
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6641 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6642 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6643 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6644 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6645 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6650 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6653 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6654
6655 #~ msgctxt "@info:credit"
6656 #~ msgid ""
6657 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6658 #~ "Angelaccio"
6659 #~ msgstr ""
6660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6661 #~ "Angelaccio"
6662
6663 #~ msgid "Font family"
6664 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6665
6666 #~ msgid "Font size"
6667 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6668
6669 #~ msgid "Italic"
6670 #~ msgstr "Corsivo"
6671
6672 #~ msgid "Font weight"
6673 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6674
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6679 #~ "secondaria e correzione bug"
6680
6681 #~ msgid "Leading Column Padding"
6682 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Leading Column Padding"
6686 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6687
6688 #~ msgctxt "width x height"
6689 #~ msgid "%1 x %2"
6690 #~ msgstr "%1 x %2"
6691
6692 #~ msgctxt "@item"
6693 #~ msgid "Eject"
6694 #~ msgstr "Espelli"
6695
6696 #~ msgctxt "@item"
6697 #~ msgid "Release"
6698 #~ msgstr "Rilascia"
6699
6700 #~ msgctxt "@item"
6701 #~ msgid "Safely Remove"
6702 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6703
6704 #~ msgctxt "@item"
6705 #~ msgid "Unmount"
6706 #~ msgstr "Smonta"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6710 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6711
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6716 #~ "restituito: %2"
6717
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6720 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Open in New Tab"
6724 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "Open in New Window"
6728 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Mount"
6732 #~ msgstr "Monta"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Edit..."
6736 #~ msgstr "Modifica..."
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Remove"
6740 #~ msgstr "Rimuovi"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Hide"
6744 #~ msgstr "Nascondi"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Add Entry..."
6748 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6752 #~ msgstr "Dimensione icone"
6753
6754 #~ msgctxt "Small icon size"
6755 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6756 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6757
6758 #~ msgctxt "Medium icon size"
6759 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6760 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6761
6762 #~ msgctxt "Large icon size"
6763 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6765
6766 #~ msgctxt "Huge icon size"
6767 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6772 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6775 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6776 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6780 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6783 #~ msgid "Sett&ings"
6784 #~ msgstr "&Impostazioni"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6787 #~ msgid "Control"
6788 #~ msgstr "Controllo"
6789
6790 #~ msgctxt "@action"
6791 #~ msgid "Show menu"
6792 #~ msgstr "Mostra il menu"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Services"
6796 #~ msgstr "Servizi"
6797
6798 #~ msgctxt "@title"
6799 #~ msgid "Dolphin Part"
6800 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Url Navigator"
6804 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6805 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6806 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:intable"
6809 #~ msgid "Unknown"
6810 #~ msgstr "Sconosciuto"
6811
6812 #~ msgctxt "@info"
6813 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6814 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6815
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "Unknown size"
6818 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:textbox"
6821 #~ msgid "Start in:"
6822 #~ msgstr "Avvio in:"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6825 #~ msgid "Window options:"
6826 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6827
6828 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6829 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6830 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6833 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6834 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "Rename Items"
6838 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6839
6840 #~ msgctxt "@label:textbox"
6841 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6842 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6843
6844 #~ msgctxt "@info"
6845 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6846 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "View Properties"
6850 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6851
6852 #~ msgid "Show facets widget"
6853 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6856 #~ msgid "Fewer Options"
6857 #~ msgstr "Meno opzioni"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:button"
6860 #~ msgid "More Options"
6861 #~ msgstr "Più opzioni"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6866 #~ "service is disabled."
6867 #~ msgstr ""
6868 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6869 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6870
6871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6874 #~ "indexed."
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6877 #~ "posizione non è indicizzata."
6878
6879 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6880 #~ msgid ""
6881 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6882 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6885 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6886
6887 #~ msgctxt "@option:check"
6888 #~ msgid "Any"
6889 #~ msgstr "Qualsiasi"
6890
6891 #~ msgctxt "@option:check"
6892 #~ msgid "Folders"
6893 #~ msgstr "Cartelle"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:option"
6896 #~ msgid "Anytime"
6897 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:option"
6900 #~ msgid "Today"
6901 #~ msgstr "Oggi"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:option"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6905 #~ msgstr "Ieri"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6908 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6909 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Go"
6913 #~ msgstr "Vai"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Tools"
6917 #~ msgstr "Strumenti"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6920 #~ msgid "Preview"
6921 #~ msgstr "Anteprima"
6922
6923 #~ msgid "stop"
6924 #~ msgstr "ferma"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6927 #~ msgid "Add to Places"
6928 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6933 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6934 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6937 #~ msgid "Descending"
6938 #~ msgstr "Decrescente"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:window"
6941 #~ msgid "Configure Shown Data"
6942 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6943
6944 #~ msgctxt "@label::textbox"
6945 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6946 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6947
6948 #~ msgctxt "action:button"
6949 #~ msgid "Everywhere"
6950 #~ msgstr "Ovunque"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6953 #~ msgid "Unchanged"
6954 #~ msgstr "Non modificata"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6957 #~ msgid "Horizontally flipped"
6958 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6961 #~ msgid "180° rotated"
6962 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6965 #~ msgid "Vertically flipped"
6966 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6969 #~ msgid "Transposed"
6970 #~ msgstr "Trasposta"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6973 #~ msgid "90° rotated"
6974 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6977 #~ msgid "Transversed"
6978 #~ msgstr "Trasversale"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6981 #~ msgid "270° rotated"
6982 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6983
6984 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6985 #~ msgid "%1/s"
6986 #~ msgstr "%1/s"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Label:"
6990 #~ msgstr "Etichetta:"
6991
6992 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6993 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Location:"
6997 #~ msgstr "Posizione:"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Choose an icon:"
7001 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7002
7003 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7004 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:window"
7007 #~ msgid "Add Places Entry"
7008 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7009
7010 #~ msgctxt "@title:window"
7011 #~ msgid "Edit Places Entry"
7012 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7015 #~ msgid "Show All Entries"
7016 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "Properties"
7020 #~ msgstr "Proprietà"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "Additional Information Shown"
7024 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgid "Apply View Properties To"
7028 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7029
7030 #~ msgctxt "@option:check"
7031 #~ msgid "Use these view properties as default"
7032 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7033
7034 #~ msgctxt "@label:textbox"
7035 #~ msgid "Location:"
7036 #~ msgstr "Posizione:"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Icon Size"
7040 #~ msgstr "Dimensione icone"
7041
7042 #~ msgctxt "@label:listbox"
7043 #~ msgid "Preview:"
7044 #~ msgstr "Anteprima:"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Text"
7048 #~ msgstr "Testo"
7049
7050 #~ msgctxt "@label:listbox"
7051 #~ msgid "Font:"
7052 #~ msgstr "Carattere:"
7053
7054 #~ msgctxt "@label:listbox"
7055 #~ msgid "Width:"
7056 #~ msgstr "Larghezza:"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7059 #~ msgid "Small"
7060 #~ msgstr "Piccola"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7063 #~ msgid "Medium"
7064 #~ msgstr "Media"
7065
7066 #~ msgctxt "@option:check"
7067 #~ msgid "Expandable folders"
7068 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7072 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:button"
7075 #~ msgid "Additional Information"
7076 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7079 #~ msgid "Select All"
7080 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7083 #~ msgid "Reload"
7084 #~ msgstr "Ricarica"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Image Size"
7088 #~ msgstr "Dimensione file"
7089
7090 #~ msgctxt "@item"
7091 #~ msgid "Places"
7092 #~ msgstr "Risorse"
7093
7094 #~ msgctxt "@item"
7095 #~ msgid "Recently Saved"
7096 #~ msgstr "Salvati di recente"
7097
7098 #~ msgctxt "@item"
7099 #~ msgid "Search For"
7100 #~ msgstr "Cerca"
7101
7102 #~ msgctxt "@item"
7103 #~ msgid "Devices"
7104 #~ msgstr "Dispositivi"
7105
7106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgid "Home"
7108 #~ msgstr "Home"
7109
7110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgid "Network"
7112 #~ msgstr "Rete"
7113
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "Root"
7116 #~ msgstr "Radice"
7117
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgid "Trash"
7120 #~ msgstr "Cestino"
7121
7122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~ msgid "Today"
7124 #~ msgstr "Oggi"
7125
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgid "Yesterday"
7128 #~ msgstr "Ieri"
7129
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgid "This Month"
7132 #~ msgstr "Questo mese"
7133
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgid "Last Month"
7136 #~ msgstr "Mese scorso"
7137
7138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgid "Documents"
7140 #~ msgstr "Documenti"
7141
7142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7143 #~ msgid "Images"
7144 #~ msgstr "Immagini"
7145
7146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7147 #~ msgid "Audio Files"
7148 #~ msgstr "File audio"
7149
7150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7151 #~ msgid "Videos"
7152 #~ msgstr "Video"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~| msgid "Empty Trash"
7157 #~ msgid "Empty Search"
7158 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "&Delete"
7162 #~ msgstr "&Elimina"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "&Move to Trash"
7166 #~ msgstr "&Cestina"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7169 #~ msgid "Rename..."
7170 #~ msgstr "Rinomina..."
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Help"
7174 #~ msgstr "Aiuto"
7175
7176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7177 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7178 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Date"
7182 #~ msgstr "Data"
7183
7184 #~ msgctxt "option:check"
7185 #~ msgid "Natural sorting of items"
7186 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7189 #~ msgid "%1 - current folder"
7190 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7193 #~ msgid "%1 - current device"
7194 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7197 #~ msgid "%1 - all devices"
7198 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7202 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7206 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Paste Into Folder"
7210 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7213 #~ msgid "%A"
7214 #~ msgstr "%A"
7215
7216 #~ msgctxt ""
7217 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7218 #~ "locale, and %Y is full year number"
7219 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7220 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7221
7222 #~ msgctxt ""
7223 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7224 #~ "and %Y is full year number"
7225 #~ msgid "%B, %Y"
7226 #~ msgstr "%B, %Y"
7227
7228 #~ msgctxt "@info"
7229 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7232
7233 #~ msgctxt "@title:group"
7234 #~ msgid "Mouse"
7235 #~ msgstr "Mouse"
7236
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7239 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgid "Paste"
7243 #~ msgstr "Incolla"
7244
7245 #~ msgctxt "@label:textbox"
7246 #~ msgid "Find:"
7247 #~ msgstr "Trova:"
7248
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid "Update of version information failed."
7251 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7252
7253 #~ msgctxt "@info:status"
7254 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7255 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Copy Text"
7259 #~ msgstr "Copia testo"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:group Date"
7262 #~ msgid "Last Week"
7263 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7264
7265 #~ msgctxt ""
7266 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7267 #~ "full year number"
7268 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7269 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7270
7271 #~ msgid "Zoom slider"
7272 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7273
7274 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7275 #~ msgid "Today"
7276 #~ msgstr "Oggi"
7277
7278 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7279 #~ msgid "Yesterday"
7280 #~ msgstr "Ieri"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgid "View Properties"
7284 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7285
7286 #~ msgctxt "@option:check"
7287 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7288 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Do not create previews for"
7292 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Version Control Systems"
7296 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7299 #~ msgid "By Name"
7300 #~ msgstr "Per nome"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7303 #~ msgid "By Size"
7304 #~ msgstr "Per dimensione"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7307 #~ msgid "By Permissions"
7308 #~ msgstr "Per permessi"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgid "By Owner"
7312 #~ msgstr "Per proprietario"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~ msgid "By Group"
7316 #~ msgstr "Per gruppo"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~ msgid "By Link Destination"
7320 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~ msgid "Copy Information Message"
7324 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7327 #~ msgid "Copy Error Message"
7328 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Trash"
7332 #~ msgstr "Cestino"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgid "Name"
7336 #~ msgstr "Nome"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~ msgid "Size"
7340 #~ msgstr "Dimensione"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:intable"
7343 #~ msgid "Date"
7344 #~ msgstr "Data"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgid "Permissions"
7348 #~ msgstr "Permessi"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:intable"
7351 #~ msgid "Owner"
7352 #~ msgstr "Proprietario"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:intable"
7355 #~ msgid "Group"
7356 #~ msgstr "Gruppo"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:intable"
7359 #~ msgid "Type"
7360 #~ msgstr "Tipo"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:intable"
7363 #~ msgid "Destination"
7364 #~ msgstr "Destinazione"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:intable"
7367 #~ msgid "Path"
7368 #~ msgstr "Percorso"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgid "No destination"
7372 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~ msgid "items"
7376 #~ msgstr "elementi"
7377
7378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7379 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7380 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Additional information"
7384 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7387 #~ msgid "%1 (%2)"
7388 #~ msgstr "%1 (%2)"
7389
7390 #~ msgctxt "@option:check"
7391 #~ msgid "Rename inline"
7392 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7393
7394 #~ msgctxt "@title:tab"
7395 #~ msgid "Column"
7396 #~ msgstr "Colonna"
7397
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "Grid"
7400 #~ msgstr "Griglia"
7401
7402 #~ msgctxt "@label:listbox"
7403 #~ msgid "Arrangement:"
7404 #~ msgstr "Disposizione:"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7407 #~ msgid "Columns"
7408 #~ msgstr "Colonne"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7411 #~ msgid "Rows"
7412 #~ msgstr "Righe"
7413
7414 #~ msgctxt "@label:listbox"
7415 #~ msgid "Grid spacing:"
7416 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7419 #~ msgid "None"
7420 #~ msgstr "Nessuno"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7423 #~ msgid "Small"
7424 #~ msgstr "Piccola"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgid "Medium"
7428 #~ msgstr "Media"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7431 #~ msgid "Large"
7432 #~ msgstr "Grande"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7435 #~ msgid "Column"
7436 #~ msgstr "Colonna"
7437
7438 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7439 #~ msgid "Resize column"
7440 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7441
7442 #~ msgctxt "@option:check"
7443 #~ msgid "Expandable Folders"
7444 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7445
7446 #~ msgctxt "@title:menu"
7447 #~ msgid "Columns"
7448 #~ msgstr "Colonne"
7449
7450 #~ msgctxt "@title::column"
7451 #~ msgid "Link Destination"
7452 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7453
7454 #~ msgctxt "@title::column"
7455 #~ msgid "Path"
7456 #~ msgstr "Percorso"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7460 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7463 #~ msgid "Columns"
7464 #~ msgstr "Colonne"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7467 #~ msgid "Deselect Item"
7468 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Show hidden files"
7472 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Show preview"
7476 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7480 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7481
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7484 #~ "the UI)"
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7487 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7488
7489 #~ msgid "Arrangement"
7490 #~ msgstr "Disposizione"
7491
7492 #~ msgid "Item height"
7493 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7494
7495 #~ msgid "Item width"
7496 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7497
7498 #~ msgid "Grid spacing"
7499 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7500
7501 #~ msgid "Number of textlines"
7502 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:button"
7505 #~ msgid "Configure..."
7506 #~ msgstr "Configura..."
7507
7508 #~ msgctxt "@label::textbox"
7509 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7510 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "No Tags Available"
7514 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Byte"
7518 #~ msgstr "Byte"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "KByte"
7522 #~ msgstr "KByte"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "MByte"
7526 #~ msgstr "MByte"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "GByte"
7530 #~ msgstr "GByte"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "All"
7534 #~ msgstr "Tutto"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Text"
7538 #~ msgstr "Testo"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Search:"
7542 #~ msgstr "Cerca:"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "What:"
7546 #~ msgstr "Cosa:"
7547
7548 #~ msgctxt "@info"
7549 #~ msgid "Add search option"
7550 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:button"
7553 #~ msgid "Save"
7554 #~ msgstr "Salva"
7555
7556 #~ msgctxt "@info"
7557 #~ msgid "Save search options"
7558 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:button"
7561 #~ msgid "Close"
7562 #~ msgstr "Chiudi"
7563
7564 #~ msgctxt "@info"
7565 #~ msgid "Close search options"
7566 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7567
7568 #~ msgctxt "@info"
7569 #~ msgid "Remove search option"
7570 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Greater Than"
7574 #~ msgstr "Maggiore di"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7578 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Less Than"
7582 #~ msgstr "Minore di"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7586 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Today"
7590 #~ msgstr "Oggi"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Size:"
7594 #~ msgstr "Dimensione:"
7595
7596 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7597 #~ msgid "All"
7598 #~ msgstr "Tutti"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Equal to"
7602 #~ msgstr "Uguale a"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Not Equal to"
7606 #~ msgstr "Non uguale a"
7607
7608 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7609 #~ msgid "Any"
7610 #~ msgstr "Qualsiasi"
7611
7612 # XXX Voto? ML
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Rating:"
7615 #~ msgstr "Valutazione:"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Name:"
7619 #~ msgstr "Nome:"
7620
7621 #~ msgctxt "@title:window"
7622 #~ msgid "Save Search Options"
7623 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7624
7625 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7626 #~ msgid "Tag"
7627 #~ msgstr "Etichette"
7628
7629 #~ msgctxt "@info"
7630 #~ msgid "Close"
7631 #~ msgstr "Chiudi"
7632
7633 #~ msgctxt "@title:menu"
7634 #~ msgid "View Mode"
7635 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7636
7637 #~ msgctxt "@info:status"
7638 #~ msgid ""
7639 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7642 #~ "carattere."
7643
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7646 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7647
7648 #~ msgid "Criteria"
7649 #~ msgstr "Criteri"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Width x Height:"
7653 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Total Size:"
7657 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Type:"
7661 #~ msgstr "Tipo:"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Modified:"
7665 #~ msgstr "Modificato:"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Owner:"
7669 #~ msgstr "Proprietario:"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Tags:"
7673 #~ msgstr "Etichette:"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Comment:"
7677 #~ msgstr "Commento:"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:window"
7680 #~ msgid "Change Tags"
7681 #~ msgstr "Modifica etichette"
7682
7683 #~ msgctxt "@label:textbox"
7684 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7685 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Create new tag:"
7689 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7690
7691 #~ msgctxt "@info"
7692 #~ msgid "Delete tag"
7693 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7694
7695 #~ msgctxt "@info"
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7700 #~ "file?"
7701
7702 #~ msgctxt "@title"
7703 #~ msgid "Delete tag"
7704 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:button"
7707 #~ msgid "Delete"
7708 #~ msgstr "Elimina"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Add Tags..."
7712 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "Change..."
7716 #~ msgstr "Modifica..."
7717
7718 #~ msgctxt "@info:progress"
7719 #~ msgid "Changing annotations"
7720 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7721
7722 #~ msgctxt "@title:window"
7723 #~ msgid "Change Comment"
7724 #~ msgstr "Modifica commento"
7725
7726 #~ msgctxt "@title:window"
7727 #~ msgid "Add Comment"
7728 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check"
7731 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7732 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7733
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Size"
7736 #~ msgstr "Dimensione"
7737
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Permessi"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgid "Owner"
7744 #~ msgstr "Proprietario"
7745
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7747 #~ msgid "Type"
7748 #~ msgstr "Tipo"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7751 #~ msgid "SVN Update"
7752 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7756 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7757
7758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7759 #~ msgid "SVN Commit..."
7760 #~ msgstr "SVN Applica..."
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7763 #~ msgid "SVN Add"
7764 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "SVN Delete"
7768 #~ msgstr "SVN Elimina"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7772 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7776 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Updated SVN repository."
7780 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Description:"
7784 #~ msgstr "Descrizione:"
7785
7786 #~ msgctxt "@title:window"
7787 #~ msgid "SVN Commit"
7788 #~ msgstr "SVN Applica"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:button"
7791 #~ msgid "Commit"
7792 #~ msgstr "Applicazione"
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7796 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7800 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Committed SVN changes."
7804 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7808 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7812 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7816 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7820 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7824 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7828 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7829
7830 #~ msgctxt "@item::intable"
7831 #~ msgid "Normal"
7832 #~ msgstr "Normale"
7833
7834 #~ msgctxt "@item::intable"
7835 #~ msgid "Update required"
7836 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7837
7838 #~ msgctxt "@item::intable"
7839 #~ msgid "Locally modified"
7840 #~ msgstr "Modificato localmente"
7841
7842 #~ msgctxt "@item::intable"
7843 #~ msgid "Added"
7844 #~ msgstr "Aggiunto"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7847 #~ msgid "Size"
7848 #~ msgstr "Dimensione"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgid "Date"
7852 #~ msgstr "Data"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgid "Permissions"
7856 #~ msgstr "Permessi"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7859 #~ msgid "Owner"
7860 #~ msgstr "Proprietario"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7863 #~ msgid "Group"
7864 #~ msgstr "Gruppo"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7867 #~ msgid "Type"
7868 #~ msgstr "Tipo"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~ msgid "Size"
7872 #~ msgstr "Dimensione"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7875 #~ msgid "Date"
7876 #~ msgstr "Data"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgid "Permissions"
7880 #~ msgstr "Permessi"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~ msgid "Owner"
7884 #~ msgstr "Proprietario"
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7887 #~ msgid "Group"
7888 #~ msgstr "Gruppo"
7889
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgid "Type"
7892 #~ msgstr "Tipo"
7893
7894 #~ msgctxt "@title:menu"
7895 #~ msgid "Additional Information"
7896 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7897
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7899 #~ msgid "Get Service Menu..."
7900 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7901
7902 #~ msgctxt "@title:menu"
7903 #~ msgid "Navigation Bar"
7904 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7905
7906 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7907 #~ msgid "Click to begin the search"
7908 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7909
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "Date Modified"
7912 #~ msgstr "Data modificata"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7915 #~ msgid "Not yet tagged"
7916 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7917
7918 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7919 #~ msgid "with optional icon and description"
7920 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7921
7922 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7923 #~ msgid "No Tags"
7924 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7925
7926 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7927 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7928
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7931 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7932
7933 #~ msgctxt "@info:status"
7934 #~ msgid "Copy operation completed."
7935 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7936
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Move operation completed."
7939 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Link operation completed."
7943 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7944
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Renaming operation completed."
7947 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7948
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7950 #~ msgid "Move To Trash"
7951 #~ msgstr "Sposta nel cestino"