]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
fe8e2772b9fe28e6ec0e8df535a750c54509de16
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-02 10:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Креирај ново"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Вметни"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:239
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Оди назад"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Оди напред"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Потврда"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
289 "напуштите?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
310 "напуштите?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Paste"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Вметни"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Конфигурирај..."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Нов &прозорец"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Ново ливче"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Затвори ливче"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Затвори ливче"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Копирај"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Вметни"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Филтер:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Филтер:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:button"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Пребарувај"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@action:button"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Пребарувај"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Избирање"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Преглед"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Стоп"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Прекини вчитување"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Отвори терминал"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Отвори терминал"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Активирај следно ливче"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Активирај следно ливче"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Next Tab"
942 msgstr "Ново ливче"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Ново ливче"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Активирај претходно ливче"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Активирај претходно ливче"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@option:check"
971 #| msgid "Show folders first"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Show Target"
974 msgstr "Прикажи прво папки"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Отвори во ново ливче"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Open in New Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Отвори во ново ливче"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Отвори во нов прозорец"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #, fuzzy, kde-format
998 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
999 #| msgid "App&lications"
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1002 msgstr "Ап&ликации"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@title:menu"
1007 #| msgid "Panels"
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1010 msgstr "Панели"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@title:menu"
1015 #| msgid "Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Lock Panels"
1018 msgstr "Панели"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Information"
1034 msgstr "Информација"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Folders"
1070 msgstr "Папки"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1094 msgid "Terminal"
1095 msgstr "Терминал"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window"
1136 msgid "Places"
1137 msgstr "Места"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu"
1142 #| msgid "Show Hidden Files"
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1153 "property."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1161 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1162 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1163 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1164 "type.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Focus Places Panel"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Panels"
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1199 msgid "Show Panels"
1200 msgstr "Панели"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1227 "folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1267 "destination folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 "this folder."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1283 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1284 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1285 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1286 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1292 msgid "Close"
1293 msgstr "Затвори"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Close left view"
1299 msgstr "Затвори лев преглед"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info"
1304 #| msgid "Close left view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Left View"
1307 msgstr "Затвори лев преглед"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1312 msgid "Pop out Left View"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Move left view to a new window"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1324 msgid "Close"
1325 msgstr "Затвори"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Close right view"
1331 msgstr "Затвори десен преглед"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@info"
1336 #| msgid "Close right view"
1337 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1338 msgid "Close Right View"
1339 msgstr "Затвори десен преглед"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1344 msgid "Pop out Right View"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Move right view to a new window"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1356 msgid "Split"
1357 msgstr "Раздели"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Split view"
1363 msgstr "Подели преглед"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1368 msgid "Pop out"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1376 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1377 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1378 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1379 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1380 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1388 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1389 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1390 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1391 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1392 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1393 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1394 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1400 msgid ""
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1419 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1420 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1421 "be triggered this way.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1444 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1445 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1446 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1447 #. The same might be true for any external link you translate.
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1453 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1454 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1455 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1456 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1489 "support the continued work on this application and many other projects by "
1490 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1491 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1492 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1493 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1494 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1495 "behind the KDE community.</para>"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1503 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1504 "in your preferred language."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1512 "libraries and maintainers of this application."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1520 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1521 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1522 "a look!"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Terminal Panel"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu View"
1540 msgid "Defocus Places Panel"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1544 #, kde-format
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Empty Trash"
1552 msgstr "Испразни ја корпата"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1555 #, kde-format
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #| msgid "&Network Folders"
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Add Network Folder"
1565 msgstr "&Мрежни папки"
1566
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:menu"
1570 #| msgid "Location Bar"
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgid_plural "Location Bars"
1574 msgstr[0] "Лента со локација"
1575 msgstr[1] "Лента со локација"
1576 msgstr[2] "Лента со локација"
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:shell about system packages"
1581 msgid "Could not find package %1."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info %1 is error code"
1587 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt ""
1593 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1594 "'ErrorNoNetwork'"
1595 msgid ""
1596 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1597 "installing <application>%1</application> manually instead."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:150
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "&Edit File Type..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:154
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:159
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect Items Matching…"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:165
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect All"
1626 msgstr "Одизбери ги сите"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "App&lications"
1632 msgstr "Ап&ликации"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:181
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "&Network Folders"
1638 msgstr "&Мрежни папки"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:182
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Trash"
1644 msgstr "Корпа"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:185
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1649 msgid "Autostart"
1650 msgstr "Автом. стартување"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:191
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 #| msgid "Find File..."
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Find File…"
1658 msgstr "Пронајди датотеки..."
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:197
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Отвори &терминал"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Select"
1670 msgstr "Избирање"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:449
1673 #, kde-format
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Unselect"
1681 msgstr "Одизбирање"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:454
1684 #, kde-format
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1689 #: dolphinpart.rc:5
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Edit"
1692 msgstr "Ур&еди"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Selection"
1699 msgstr "Избор"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1703 #, kde-format
1704 msgid "&View"
1705 msgstr "П&риказ"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Go"
1711 msgstr "О&ди"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Tools"
1718 msgstr "Алатки"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Алатник на Dolphin"
1726
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1728 #, kde-format
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1731
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1736 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "New Tab"
1742 msgstr "Ново ливче"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu"
1747 #| msgid "Search Bar"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Detach Tab"
1750 msgstr "Алатник за пребарување"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:159
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "Close Tab"
1762 msgstr "Затвори ливче"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:button"
1767 #| msgid "&Rename"
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Rename Tab"
1770 msgstr "П&реименувај"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:180
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@title:window for text input"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "П&реименувај"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "New name #"
1784 msgid "New tab name:"
1785 msgstr "Ново име #"
1786
1787 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1788 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1789 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:53
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "Location"
1793 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1794 msgid "Location View"
1795 msgstr "Локација"
1796
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:529
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1802 #| msgid "%1 (%2)"
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1804 msgid "%1 | (%2)"
1805 msgstr "%1 (%2)"
1806
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:533
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1812 msgid "(%1) | %2"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1816 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Лента со локација"
1821
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1823 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Главен алатник"
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1832 msgid ""
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1851 #, kde-format
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:progress"
1858 #| msgid "Loading folder..."
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1861 msgstr "Вчитувам папка..."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:listbox"
1866 #| msgid "Sorting:"
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Sorting…"
1869 msgstr "Подредување:"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info"
1874 #| msgid "Searching..."
1875 msgctxt "@info"
1876 msgid "Searching…"
1877 msgstr "Пребарување..."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:status"
1894 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid ""
1897 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Invalid protocol"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1912 msgstr "Невалиден протокол"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info"
1917 msgid "Authorization required to enter this folder."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1921 #, kde-kuit-format
1922 msgid ""
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label:textbox"
1935 #| msgid "Filter:"
1936 msgid "Filter…"
1937 msgstr "Филтер:"
1938
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Hide Filter Bar"
1943 msgstr "Скриј лента со филтри"
1944
1945 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action"
1948 #| msgid "Create Folder..."
1949 msgctxt "@action:inmenu"
1950 msgid "Move to New Folder…"
1951 msgstr "Креирај папка..."
1952
1953 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@title:group Name"
1956 #| msgid "Others"
1957 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1958 msgid "Other"
1959 msgstr "Останати"
1960
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "option:check"
1964 #| msgid "Open folders during drag operations"
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Other folder icon options"
1967 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "Reload"
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Red"
1974 msgstr "Превчитај"
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1979 msgid "Yellow"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1985 msgid "Orange"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1991 msgid "Green"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
1997 msgid "Cyan"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgid "Default"
2003 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2004 msgid "Default"
2005 msgstr "Стандардно"
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Blue"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Violet"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 msgid "Brown"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 msgid "Grey"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Bookmark"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Cloud"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@info:credit"
2046 #| msgid "Developer"
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Development"
2049 msgstr "Развивач"
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Games"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Mail"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Music"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Print"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2078 #| msgid "Compare Files"
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2080 msgid "Compressed"
2081 msgstr "Спореди датотеки"
2082
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Temporary"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Important"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2098 msgid "Set folder icon to %1"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 #| msgid "Forbidden"
2105 msgctxt "@info"
2106 msgid "hidden"
2107 msgstr "Забрането"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2112 msgid ", link to %1 at %2"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2118 msgid ", %1"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2122 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2123 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2124 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2125 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2126 #. announcements when read out by a screen reader.
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2130 msgid ", %1 %2"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2137 "filesystem path"
2138 msgid "%1 at location %2"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in location %1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural ""
2161 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2163 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2164 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2171 msgstr[0] ""
2172 msgstr[1] ""
2173 msgstr[2] ""
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label:textbox"
2178 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in selection mode in location %1"
2182 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgid "Location"
2187 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2188 msgid "in location %1"
2189 msgstr "Локација"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@label:textbox"
2194 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2195 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2199 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2200 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2201 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@label:textbox"
2206 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2207 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2208 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2209 msgid "%1 selected item in location %2"
2210 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2211 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2212 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2213 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2214
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@title:menu"
2218 #| msgid "Selection"
2219 msgctxt "accessibility announcement"
2220 msgid "Selection mode enabled"
2221 msgstr "Избор"
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@title:menu"
2226 #| msgid "Selection"
2227 msgctxt "accessibility announcement"
2228 msgid "Selection mode disabled"
2229 msgstr "Избор"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2234 msgid "\"%1\""
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2241 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2248 "folders."
2249 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2256 "folders."
2257 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2264 "files/folders."
2265 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2271 #| msgid "Invert Selection"
2272 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One Selected File"
2274 msgid_plural "%1 Selected Files"
2275 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2276 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2277 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Selected Folder"
2284 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2285 msgstr[0] ""
2286 msgstr[1] ""
2287 msgstr[2] ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:tooltip"
2292 #| msgid "Select Item"
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2295 "folders."
2296 msgid "One Selected Item"
2297 msgid_plural "%1 Selected Items"
2298 msgstr[0] "Избери елемент"
2299 msgstr[1] "Избери елемент"
2300 msgstr[2] "Избери елемент"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2305 msgid "One File"
2306 msgid_plural "%1 Files"
2307 msgstr[0] ""
2308 msgstr[1] ""
2309 msgstr[2] ""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@label"
2314 #| msgid "Folder"
2315 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2316 msgid "One Folder"
2317 msgid_plural "%1 Folders"
2318 msgstr[0] "Папка"
2319 msgstr[1] "Папка"
2320 msgstr[2] "Папка"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@title:window"
2325 #| msgid "Rename Item"
2326 msgctxt ""
2327 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2328 msgid "One Item"
2329 msgid_plural "%1 Items"
2330 msgstr[0] "Преименување елемент"
2331 msgstr[1] "Преименување елемент"
2332 msgstr[2] "Преименување елемент"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info"
2337 #| msgid "%1 item selected"
2338 #| msgid_plural "%1 items selected"
2339 msgctxt "@item:intable"
2340 msgid "%1 item"
2341 msgid_plural "%1 items"
2342 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2343 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2344 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "width × height"
2349 msgid "%1 × %2"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2355 msgid "0 - 9"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@title:group Name"
2361 #| msgid "Others"
2362 msgctxt "@title:group"
2363 msgid "Others"
2364 msgstr "Останати"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Folders"
2370 msgstr "Папки"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Small"
2376 msgstr "Мали"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Medium"
2382 msgstr "Средни"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Big"
2388 msgstr "Големи"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Today"
2394 msgstr "Денес"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Yesterday"
2400 msgstr "Вчера"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2405 msgid "dddd"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@title:group Date"
2418 #| msgid "Three Weeks Ago"
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "One Week Ago"
2421 msgstr "Пред три недели"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Two Weeks Ago"
2427 msgstr "Пред две недели"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Three Weeks Ago"
2433 msgstr "Пред три недели"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@title:group Date"
2438 msgid "Earlier this Month"
2439 msgstr "Порано месецов"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt ""
2444 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2445 #| "full year number"
2446 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt ""
2466 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2467 #| "full year number"
2468 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2471 "current locale, and yyyy is full year number."
2472 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2479 "@title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt ""
2486 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2487 #| "full year number"
2488 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2495 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt ""
2508 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2509 #| "full year number"
2510 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2511 msgctxt ""
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2523 "context @title:group Date"
2524 msgid "%1"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt ""
2530 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2531 #| "full year number"
2532 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2533 msgctxt ""
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2545 "context @title:group Date"
2546 msgid "%1"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt ""
2552 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2553 #| "full year number"
2554 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2555 msgctxt ""
2556 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2557 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2558 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2559 "text that should not be formatted as a date"
2560 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2561 msgstr "Порано во %B, %Y"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2567 "context @title:group Date"
2568 msgid "%1"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2575 "and yyyy is full year number"
2576 msgid "MMMM, yyyy"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2583 "group Date"
2584 msgid "%1"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 msgid "Read, "
2592 msgstr "Читање, "
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2598 msgid "Write, "
2599 msgstr "Запишување, "
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2605 msgid "Execute, "
2606 msgstr "Извршување, "
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2612 msgid "Forbidden"
2613 msgstr "Забрането"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2618 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2619 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2620 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2621 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2626 #| msgid "Name"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Name"
2629 msgstr "Име"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2634 #| msgid "Size"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Size"
2637 msgstr "Големина"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2642 #| msgid "Modified"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Modified"
2645 msgstr "Променето"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2649 msgctxt "@tooltip"
2650 msgid "The date format can be selected in settings."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2654 #, fuzzy
2655 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2656 #| msgid "Create New"
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Created"
2659 msgstr "Креирај ново"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Accessed"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2667 #, fuzzy
2668 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2669 #| msgid "Type"
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Type"
2672 msgstr "Тип"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2675 #, fuzzy
2676 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2677 #| msgid "Rating"
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Rating"
2680 msgstr "Рангирање"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2683 #, fuzzy
2684 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2685 #| msgid "Tags"
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Tags"
2688 msgstr "Ознаки"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2691 #, fuzzy
2692 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2693 #| msgid "Comment"
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Comment"
2696 msgstr "Коментар"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Title"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2706 #, fuzzy
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Documentation"
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Document"
2711 msgstr "Документација"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Author"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Publisher"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@title:window"
2726 #| msgid "Change Comment"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Page Count"
2729 msgstr "Коментар на измената"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Word Count"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Line Count"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Date Photographed"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Images"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Image"
2754 msgstr "Слики"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2758 msgid "Dimensions"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Width"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Height"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 #, fuzzy
2773 #| msgctxt "@info:credit"
2774 #| msgid "Documentation"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Orientation"
2777 msgstr "Документација"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Artist"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Audio"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2793 #, fuzzy
2794 #| msgctxt "@title:group General settings"
2795 #| msgid "General"
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Genre"
2798 msgstr "Општо"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Album"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2806 #, fuzzy
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Documentation"
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Duration"
2811 msgstr "Документација"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Bitrate"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Track"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2824 #, fuzzy
2825 #| msgctxt "@item::intable"
2826 #| msgid "Removed"
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Release Year"
2829 msgstr "Отстрането"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Aspect Ratio"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Video"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Frame Rate"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2848 #, fuzzy
2849 #| msgctxt "@action:inmenu"
2850 #| msgid "Paste"
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Path"
2853 msgstr "Вметни"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2859 #, fuzzy
2860 #| msgctxt "@title:group Name"
2861 #| msgid "Others"
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Other"
2864 msgstr "Останати"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "File Extension"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2872 #, fuzzy
2873 #| msgctxt "@title:menu"
2874 #| msgid "Selection"
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Deletion Time"
2877 msgstr "Избор"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2880 #, fuzzy
2881 #| msgctxt "@label"
2882 #| msgid "Description:"
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Link Destination"
2885 msgstr "Опис:"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Downloaded From"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2893 #, fuzzy
2894 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2895 #| msgid "Permissions"
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Permissions"
2898 msgstr "Дозволи"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2901 msgctxt "@tooltip"
2902 msgid ""
2903 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2904 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2908 #, fuzzy
2909 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2910 #| msgid "Owner"
2911 msgctxt "@label"
2912 msgid "Owner"
2913 msgstr "Сопственик"
2914
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2916 #, fuzzy
2917 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2918 #| msgid "Group"
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "User Group"
2921 msgstr "Група"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:status"
2926 msgid "Unknown error."
2927 msgstr "Непозната грешка."
2928
2929 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@accessible rating"
2932 msgid "%1 and a half stars"
2933 msgid_plural "%1 and a half stars"
2934 msgstr[0] ""
2935 msgstr[1] ""
2936 msgstr[2] ""
2937
2938 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@accessible rating"
2941 msgid "%1 star"
2942 msgid_plural "%1 stars"
2943 msgstr[0] ""
2944 msgstr[1] ""
2945 msgstr[2] ""
2946
2947 #: main.cpp:61
2948 #, kde-kuit-format
2949 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2950 msgid ""
2951 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2952 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:95
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@title"
2958 #| msgid "Dolphin"
2959 msgid "Dolphin"
2960 msgstr "Делфин"
2961
2962 #: main.cpp:97
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@title"
2965 msgid "File Manager"
2966 msgstr "Менаџер на датотеки"
2967
2968 #: main.cpp:99
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: main.cpp:101
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Felix Ernst"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: main.cpp:102
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:credit"
2983 #| msgid "Maintainer and developer"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2986 msgstr "Одржувач и развивач"
2987
2988 #: main.cpp:104
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Méven Car"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: main.cpp:105
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:credit"
2997 #| msgid "Maintainer and developer"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3000 msgstr "Одржувач и развивач"
3001
3002 #: main.cpp:107
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Elvis Angelaccio"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: main.cpp:108
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:credit"
3011 #| msgid "Maintainer and developer"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3014 msgstr "Одржувач и развивач"
3015
3016 #: main.cpp:110
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Emmanuel Pescosta"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: main.cpp:111
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:credit"
3025 #| msgid "Maintainer and developer"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3028 msgstr "Одржувач и развивач"
3029
3030 #: main.cpp:113
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Frank Reininghaus"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: main.cpp:114
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@info:credit"
3039 #| msgid "Maintainer and developer"
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3042 msgstr "Одржувач и развивач"
3043
3044 #: main.cpp:116
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Peter Penz"
3048 msgstr "Peter Penz"
3049
3050 #: main.cpp:117
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@info:credit"
3053 #| msgid "Maintainer and developer"
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3056 msgstr "Одржувач и развивач"
3057
3058 #: main.cpp:119
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Sebastian Trüg"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3065 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Developer"
3069 msgstr "Развивач"
3070
3071 #: main.cpp:120
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "David Faure"
3075 msgstr "David Faure"
3076
3077 #: main.cpp:121
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Aaron J. Seigo"
3081 msgstr "Aaron J. Seigo"
3082
3083 #: main.cpp:122
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Rafael Fernández López"
3087 msgstr "Rafael Fernández López"
3088
3089 #: main.cpp:123
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Kevin Ottens"
3093 msgstr "Kevin Ottens"
3094
3095 #: main.cpp:124
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Holger Freyther"
3099 msgstr "Holger Freyther"
3100
3101 #: main.cpp:125
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Max Blazejak"
3105 msgstr "Max Blazejak"
3106
3107 #: main.cpp:126
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Michael Austin"
3111 msgstr "Michael Austin"
3112
3113 #: main.cpp:126
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Documentation"
3117 msgstr "Документација"
3118
3119 #: main.cpp:137
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: main.cpp:139
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: main.cpp:140
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: main.cpp:142
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: main.cpp:144
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: main.cpp:145
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Document to open"
3153 msgstr "Документ за отвoрање"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show hidden files"
3159 msgid "Hidden files shown"
3160 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3163 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3164 #, kde-format
3165 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3169 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Column width"
3172 msgid "Automatic scrolling"
3173 msgstr "Ширина на колона"
3174
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Cut"
3179 msgstr "Исечи"
3180
3181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Copy"
3185 msgstr "Копирај"
3186
3187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Rename..."
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Rename…"
3193 msgstr "Преименувај..."
3194
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Move to Trash"
3199 msgstr "Премести во корпа"
3200
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Delete"
3205 msgstr "Избриши"
3206
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Show Hidden Files"
3211 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3212
3213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Limit to Home Directory"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Automatic Scrolling"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Properties"
3229 msgstr "Својства"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3232 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3235 #| msgid "Previews"
3236 msgid "Previews shown"
3237 msgstr "Прегледи"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3241 #, kde-format
3242 msgid "Auto-Play media files"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3249 #| msgid "Show Filter Bar"
3250 msgid "Show item on hover"
3251 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3255 #, kde-format
3256 msgid "Date display format"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Preview"
3263 msgstr "Преглед"
3264
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Auto-Play media files"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3274 #| msgid "Show Filter Bar"
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3278
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Configure..."
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Configure…"
3285 msgstr "Конфигурирај..."
3286
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Condensed Date"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@label::textbox"
3296 #| msgid "Configure which data should be shown"
3297 msgctxt "@label::textbox"
3298 msgid "Select which data should be shown:"
3299 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3300
3301 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@info"
3304 #| msgid "%1 item selected"
3305 #| msgid_plural "%1 items selected"
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "%1 item selected"
3308 msgid_plural "%1 items selected"
3309 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3310 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3311 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3312
3313 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3314 #, kde-format
3315 msgid "play"
3316 msgstr "пушти"
3317
3318 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3319 #, kde-format
3320 msgid "pause"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3324 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3325 #, kde-format
3326 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu"
3332 #| msgid "Configure..."
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Configure Trash…"
3335 msgstr "Конфигурирај..."
3336
3337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3338 #, kde-format
3339 msgid ""
3340 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3341 "and then reopen the panel."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3345 #, kde-format
3346 msgid "Install Konsole"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: search/bar.cpp:64
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: search/bar.cpp:71
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label:textbox"
3358 #| msgid "Filter:"
3359 msgctxt "@action:button for changing search options"
3360 msgid "Filter"
3361 msgstr "Филтер:"
3362
3363 #: search/bar.cpp:89
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@info"
3366 #| msgid "Start searching"
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr "Почеток на пребарување"
3370
3371 #: search/bar.cpp:103
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "From Here"
3375 msgctxt "action:button search from here"
3376 msgid "Here"
3377 msgstr "Од тука"
3378
3379 #: search/bar.cpp:118
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@label"
3382 #| msgid "Everywhere"
3383 msgctxt "action:button search everywhere"
3384 msgid "Everywhere"
3385 msgstr "Насекаде"
3386
3387 #: search/bar.cpp:153
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3390 msgid ""
3391 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3392 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3393 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3394 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3395 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3396 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3397 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3398 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: search/bar.cpp:212
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:placeholder"
3404 msgid "Search in file contents…"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: search/bar.cpp:226
3408 #, fuzzy, kde-kuit-format
3409 #| msgctxt "@label:textbox"
3410 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3413 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3414
3415 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3416 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3417 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3418 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3419 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3420 #: search/bar.cpp:235
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid "Search all directories from the root up."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3427 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3428 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3429 #: search/bar.cpp:239
3430 #, kde-kuit-format
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid ""
3433 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3434 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: search/chip.cpp:22
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@label:textbox"
3440 #| msgid "Filter:"
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Remove Filter"
3443 msgstr "Филтер:"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3446 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3447 #, kde-format
3448 msgid "Location"
3449 msgstr "Локација"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3453 #, kde-format
3454 msgid "What"
3455 msgstr "Што"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:button"
3461 #| msgid "Search"
3462 msgid "SearchTool"
3463 msgstr "Пребарувај"
3464
3465 #: search/dolphinquery.cpp:383
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:inmenu"
3468 #| msgid "Search Bar"
3469 msgctxt ""
3470 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3471 "a folder name"
3472 msgid "Search results for “%1” in %2"
3473 msgstr "Алатник за пребарување"
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:389
3476 #, kde-format
3477 msgctxt ""
3478 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3479 "a folder name"
3480 msgid "Files containing “%1” in %2"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:396
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Search Bar"
3487 msgctxt ""
3488 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3489 "folder name"
3490 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3491 msgstr "Алатник за пребарување"
3492
3493 #: search/dolphinquery.cpp:401
3494 #, kde-format
3495 msgctxt ""
3496 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3497 "a folder name"
3498 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:408
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Search Bar"
3505 msgctxt ""
3506 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3507 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3508 msgid "%1 search results in %2"
3509 msgstr "Алатник за пребарување"
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:414
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@action:inmenu"
3514 #| msgid "Search Bar"
3515 msgctxt ""
3516 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3517 "%1 is a folder name"
3518 msgid "Search results in %1"
3519 msgstr "Алатник за пребарување"
3520
3521 #: search/dolphinquery.cpp:424
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu"
3524 #| msgid "Search Bar"
3525 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3526 msgid "Search results for “%1”"
3527 msgstr "Алатник за пребарување"
3528
3529 #: search/dolphinquery.cpp:427
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3532 msgid "Files containing “%1”"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:431
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3538 msgid "Search items tagged “%1”"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: search/dolphinquery.cpp:434
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3544 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3548 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3549 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3550 #: search/dolphinquery.cpp:442
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3553 msgid "%1 search results"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: search/dolphinquery.cpp:445
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:inmenu"
3559 #| msgid "Search Bar"
3560 msgctxt ""
3561 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3562 msgid "Search results"
3563 msgstr "Алатник за пребарување"
3564
3565 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:48
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Empty Trash"
3570 msgid "Simple search"
3571 msgstr "Испразни ја корпата"
3572
3573 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3574 #: search/popup.cpp:54
3575 #, kde-format
3576 msgid "File Indexing"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: search/popup.cpp:74
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@label"
3582 #| msgid "Search:"
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Search in:"
3585 msgstr "Пребарување:"
3586
3587 #: search/popup.cpp:78
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@label"
3590 #| msgid "Filenames"
3591 msgctxt "@option:radio Search in:"
3592 msgid "File names"
3593 msgstr "Имиња на датотеки"
3594
3595 #: search/popup.cpp:113
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@info"
3598 #| msgid "Searching..."
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Search using:"
3601 msgstr "Пребарување..."
3602
3603 #: search/popup.cpp:132
3604 #, kde-kuit-format
3605 msgctxt "@info about a search tool"
3606 msgid ""
3607 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3608 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3609 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3610 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3611 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3612 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3613 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3614 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3615 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3616 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3617 "filename> to revert your changes.</para>"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: search/popup.cpp:166
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3623 #| msgid "Configure..."
3624 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3625 msgid "Configure %1…"
3626 msgstr "Конфигурирај..."
3627
3628 #: search/popup.cpp:209
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@label"
3631 #| msgid "Type:"
3632 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3633 msgid "File Type:"
3634 msgstr "Тип:"
3635
3636 #: search/popup.cpp:217
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@label"
3639 #| msgid "Modified:"
3640 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3641 msgid "Modified since:"
3642 msgstr "Променето:"
3643
3644 #: search/popup.cpp:226
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@label"
3647 #| msgid "Rating:"
3648 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3649 msgid "Rating:"
3650 msgstr "Рангирање:"
3651
3652 #: search/popup.cpp:234
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@label"
3655 #| msgid "Tags:"
3656 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3657 msgid "Tags:"
3658 msgstr "Ознаки:"
3659
3660 #: search/popup.cpp:252
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3663 msgid "For more advanced searches:"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: search/popup.cpp:277
3667 #, kde-kuit-format
3668 msgctxt "@info:tooltip"
3669 msgid ""
3670 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3671 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3672 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: search/popup.cpp:284
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info:tooltip"
3678 msgid ""
3679 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3680 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3681 "to never create a search index for file contents.</para>"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: search/popup.cpp:293
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3687 msgid "<b>%1</b>"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: search/popup.cpp:296
3691 #, kde-kuit-format
3692 msgctxt "@info about a search tool"
3693 msgid ""
3694 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3695 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3696 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3697 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3698 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3699 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3700 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3701 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3702 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3703 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3704 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: search/popup.cpp:308
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File names and contents"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: search/popup.cpp:315
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@label"
3716 #| msgid "Filenames"
3717 msgctxt "@option:radio Search in:"
3718 msgid "File contents"
3719 msgstr "Имиња на датотеки"
3720
3721 #: search/popup.cpp:330
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:inmenu"
3724 #| msgid "Paste"
3725 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3726 msgid "Open %1"
3727 msgstr "Вметни"
3728
3729 #: search/popup.cpp:333
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Install KFind…"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: search/popup.cpp:365
3736 #, kde-kuit-format
3737 msgctxt "@info"
3738 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: search/popup.cpp:369
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info:status"
3744 msgid "Installing KFind"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3750 #| msgid "By Date"
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "Any Date"
3753 msgstr "Според датумот"
3754
3755 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3758 #| msgid "By Type"
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "Any Type"
3761 msgstr "Според типот"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3766 #| msgid "Rating"
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgid "Any Rating"
3769 msgstr "Рангирање"
3770
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgid "1 or more"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgid "2 or more"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@item:inlistbox"
3786 msgid "3 or more"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@item:inlistbox"
3792 msgid "4 or more"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3798 msgid "5"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3802 #, kde-format
3803 msgctxt ""
3804 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3805 msgid " && "
3806 msgstr ""
3807
3808 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3811 #| msgid "None"
3812 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3813 msgid "None"
3814 msgstr "Нема"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:button"
3829 #| msgid "Cancel"
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Cancel Copying"
3832 msgstr "Откажи"
3833
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3844 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@info"
3850 #| msgid "Show preview of files and folders"
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3853 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3854
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:button"
3859 #| msgid "Cancel"
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Cancel Cutting"
3862 msgstr "Откажи"
3863
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3867 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Cancel"
3877 msgstr "Откажи"
3878
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@item::intable"
3889 #| msgid "Conflicting"
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Cancel Duplicating"
3892 msgstr "Во конфликт"
3893
3894 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3895 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action keep short"
3899 msgid "More"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3906 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:button"
3913 #| msgid "Cancel"
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Cancel Moving"
3916 msgstr "Откажи"
3917
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3921 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3925 #, kde-kuit-format
3926 msgid ""
3927 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3928 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3929 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3930 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3931 "para>"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3935 #, kde-format
3936 msgctxt ""
3937 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3938 msgid "Paste from Clipboard"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3944 msgid "Dismiss This Reminder"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3950 msgid "Don't Remind Me Again"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3956 msgid ""
3957 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3958 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Cancel Renaming"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action"
3976 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3977 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3978 msgstr[0] ""
3979 msgstr[1] ""
3980 msgstr[2] ""
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action"
3990 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3991 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3992 msgstr[0] ""
3993 msgstr[1] ""
3994 msgstr[2] ""
3995
3996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4000 #. and a fallback will be used.
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action"
4004 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4005 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4006 msgstr[0] ""
4007 msgstr[1] ""
4008 msgstr[2] ""
4009
4010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4014 #. and a fallback will be used.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action"
4018 msgid "Permanently Delete %2"
4019 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4020 msgstr[0] ""
4021 msgstr[1] ""
4022 msgstr[2] ""
4023
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@action"
4032 msgid "Duplicate %2"
4033 msgid_plural "Duplicate %2"
4034 msgstr[0] ""
4035 msgstr[1] ""
4036 msgstr[2] ""
4037
4038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4042 #. and a fallback will be used.
4043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu"
4046 #| msgid "Move to Trash"
4047 msgctxt "@action"
4048 msgid "Move %2 to the Trash"
4049 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4050 msgstr[0] "Премести во корпа"
4051 msgstr[1] "Премести во корпа"
4052 msgstr[2] "Премести во корпа"
4053
4054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4058 #. and a fallback will be used.
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:button"
4062 #| msgid "&Rename"
4063 msgctxt "@action"
4064 msgid "Rename %2"
4065 msgid_plural "Rename %2"
4066 msgstr[0] "П&реименувај"
4067 msgstr[1] "П&реименувај"
4068 msgstr[2] "П&реименувај"
4069
4070 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4073 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:menu"
4079 #| msgid "Selection"
4080 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4081 msgid "Selection Mode"
4082 msgstr "Избор"
4083
4084 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4085 #, kde-kuit-format
4086 msgctxt "@info"
4087 msgid ""
4088 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4089 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4090 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4091 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4092 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4093 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4094 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4095 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4096 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4097 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4098 "the current selection.</para>"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:menu"
4104 #| msgid "Selection"
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Exit Selection Mode"
4107 msgstr "Избор"
4108
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@label:textbox"
4112 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4113 msgctxt "@label:textbox"
4114 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4115 msgstr ""
4116 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
4117
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:button"
4121 #| msgid "Search"
4122 msgctxt "@label:textbox"
4123 msgid "Search…"
4124 msgstr "Пребарувај"
4125
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:button"
4129 #| msgid "Download New Services..."
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Download New Services…"
4132 msgstr "Симни нови сервиси..."
4133
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info"
4137 msgid ""
4138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4139 "settings."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@info"
4145 msgid "Restart now?"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@action:inmenu"
4151 #| msgid "Delete"
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Delete"
4154 msgstr "Избриши"
4155
4156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check"
4159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4162 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4163
4164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4167 #| msgid "%1 (%2)"
4168 msgctxt "@item:inmenu"
4169 msgid "%1: %2"
4170 msgstr "%1 (%2)"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4178 #, kde-format
4179 msgid "Use system font"
4180 msgstr "Користи системски фонт"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4188 #, kde-format
4189 msgid "Icon size"
4190 msgstr "Големина на икони"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4198 #, kde-format
4199 msgid "Preview size"
4200 msgstr "Големина на преглед"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4204 #, kde-format
4205 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4209 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4210 #, kde-format
4211 msgid "How we display the size of directories"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4218 msgid "Show the content count"
4219 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgid "Show the content size"
4226 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4230 #, kde-format
4231 msgid "Do not show any directory size"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4236 #, kde-format
4237 msgid "Recursive directory size limit"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4242 #, kde-format
4243 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4250 #| msgid "Permissions"
4251 msgid "Permissions style format"
4252 msgstr "Дозволи"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:menu"
4258 #| msgid "Selection"
4259 msgid "Eliding Mode"
4260 msgstr "Избор"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4266 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4272 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4273 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4286 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4292 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4293 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4300 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4306 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4307 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4314 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4327 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4333 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4334 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4340 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4341 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4345 #, kde-format
4346 msgid "Position of columns"
4347 msgstr "Позиција на колони"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4351 #, kde-format
4352 msgid "Left side padding"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4357 #, kde-format
4358 msgid "Right side padding"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4363 #, kde-format
4364 msgid "Highlight entire row"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4371 #| msgid "All folders"
4372 msgid "Expandable folders"
4373 msgstr "сите папки"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show hidden files"
4379 msgctxt "@label"
4380 msgid "Hidden files shown"
4381 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4382
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4387 msgid ""
4388 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4389 "will be shown in the file view."
4390 msgstr ""
4391 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4392 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title::column"
4398 #| msgid "Version"
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Version"
4401 msgstr "Верзија"
4402
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label"
4414 msgid "View Mode"
4415 msgstr "Режим на преглед"
4416
4417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info:whatsthis"
4421 msgid ""
4422 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4423 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4424 msgstr ""
4425 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4426 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4432 #| msgid "Previews"
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Previews shown"
4435 msgstr "Прегледи"
4436
4437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info:whatsthis"
4441 msgid ""
4442 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4443 "icon."
4444 msgstr ""
4445 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4446 "прикажан како икона."
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@label"
4452 #| msgid "Categorized Sorting"
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "Grouped Sorting"
4455 msgstr "Подредување по категории"
4456
4457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4461 #| msgid ""
4462 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4463 #| "category."
4464 msgctxt "@info:whatsthis"
4465 msgid ""
4466 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4467 msgstr ""
4468 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4469 "нивната категорија."
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label"
4475 msgid "Sort files by"
4476 msgstr "Подреди датотеки според"
4477
4478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4482 #| msgid ""
4483 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4484 #| "performed on."
4485 msgctxt "@info:whatsthis"
4486 msgid ""
4487 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4488 "performed on."
4489 msgstr ""
4490 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4491 "прави подредувањето."
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Order in which to sort files"
4498 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label"
4504 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4505 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@info"
4511 #| msgid "Show preview of files and folders"
4512 msgctxt "@label"
4513 msgid "Show hidden files and folders last"
4514 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label"
4520 msgid "Visible roles"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Column width"
4527 msgctxt "@label"
4528 msgid "Header column widths"
4529 msgstr "Ширина на колона"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label"
4535 msgid "Properties last changed"
4536 msgstr "Својства последно променети"
4537
4538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:whatsthis"
4542 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4543 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label"
4549 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:window"
4556 #| msgid "Additional Information"
4557 msgctxt "@label"
4558 msgid "Additional Information"
4559 msgstr "Дополнителна информација"
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:menu"
4565 #| msgid "Selection"
4566 msgid "Select Action"
4567 msgstr "Избор"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4573 #| msgid "Custom Font"
4574 msgid "Custom Action"
4575 msgstr "Сопствен фонт"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4579 #, kde-format
4580 msgid "Should the URL be editable for the user"
4581 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4585 #, kde-format
4586 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4587 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4591 #, kde-format
4592 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4593 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4599 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4600 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4607 "instance"
4608 msgstr ""
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4612 #, kde-format
4613 msgid ""
4614 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4615 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4616 "were removed/renamed ...etc"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Is the application started the first time"
4623 msgid ""
4624 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4625 "UI)"
4626 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4630 #, kde-format
4631 msgid "Home URL"
4632 msgstr "Домашна адреса"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu"
4638 #| msgid "Open in New Tab"
4639 msgid "Remember open folders and tabs"
4640 msgstr "Отвори во ново ливче"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4644 #, kde-format
4645 msgid "Place two views side by side"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4650 #, kde-format
4651 msgid "Should the filter bar be shown"
4652 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4658 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4659 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4663 #, kde-format
4664 msgid "Browse through archives"
4665 msgstr "Преглед во архивите"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4669 #, kde-format
4670 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4671 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4677 msgid ""
4678 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4679 "running in the Terminal panel."
4680 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4681
4682 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Rename inline"
4686 msgid "Rename single items inline"
4687 msgstr "Директно преименување"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4691 #, kde-format
4692 msgid "Show selection toggle"
4693 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4697 #, kde-format
4698 msgid ""
4699 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4700 "mode bottom bar."
4701 msgstr ""
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4705 #, kde-format
4706 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4711 #, kde-format
4712 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4717 #, kde-format
4718 msgid "New tab will be open after last one"
4719 msgstr ""
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgid "Show item information on hover"
4727 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:radio"
4733 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4734 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4735 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4736
4737 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4739 #, kde-format
4740 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4741 msgstr ""
4742
4743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4747 #| msgid "Status Bar"
4748 msgid "Statusbar"
4749 msgstr "Статусна лента"
4750
4751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4753 #, kde-format
4754 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4755 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4756
4757 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4759 #, kde-format
4760 msgid "Lock the layout of the panels"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4765 #, kde-format
4766 msgid "Enlarge Small Previews"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4771 #, kde-format
4772 msgid ""
4773 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4774 "items"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4779 #, kde-format
4780 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4785 #, kde-format
4786 msgid "Enable dynamic view"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4793 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4794 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4795
4796 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4800 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4801 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@label:listbox"
4807 #| msgid "Text width:"
4808 msgid "Text width index"
4809 msgstr "Ширина на текст:"
4810
4811 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4813 #, kde-format
4814 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4818 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Disabled plugins"
4821 msgid "Enabled plugins"
4822 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4823
4824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu"
4827 #| msgid "Configure..."
4828 msgctxt "@title:window"
4829 msgid "Configure"
4830 msgstr "Конфигурирај..."
4831
4832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group Interface settings"
4835 msgid "Interface"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "&View"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "View"
4843 msgstr "П&риказ"
4844
4845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4848 #| msgid "Context Menu"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Context Menu"
4851 msgstr "Контекстно мени"
4852
4853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Trash"
4857 msgstr "Корпа"
4858
4859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "User Feedback"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4866 #, kde-format
4867 msgid ""
4868 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4872 #, kde-format
4873 msgid "Warning"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:group"
4879 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4882 msgstr "Прашај за потврда при"
4883
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4887 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4889 msgid "Moving files or folders to trash"
4890 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4891
4892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Empty Trash"
4896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4897 msgid "Emptying trash"
4898 msgstr "Испразни ја корпата"
4899
4900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4903 #| msgid "Deleting files or folders"
4904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4905 msgid "Deleting files or folders"
4906 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4907
4908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@title:group"
4911 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4914 msgstr "Прашај за потврда при"
4915
4916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4919 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4921 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4922 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4923
4924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4927 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info"
4933 #| msgid "Show preview of files and folders"
4934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4935 msgid "Opening many folders at once"
4936 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4937
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4941 msgid "Opening many terminals at once"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4947 msgid "Switching to act as an administrator"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "When opening an executable file:"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4957 #, kde-format
4958 msgid "Always ask"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4964 #| msgid "App&lications"
4965 msgid "Open in application"
4966 msgstr "Ап&ликации"
4967
4968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4969 #, kde-format
4970 msgid "Run script"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4976 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check"
4982 #| msgid "Show in groups"
4983 msgctxt "@option:radio"
4984 msgid "Show home location on startup"
4985 msgstr "Прикажи во групи"
4986
4987 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@info:status"
4991 #| msgid "The location is empty."
4992 msgctxt "@info:placeholder"
4993 msgid "Enter home location path"
4994 msgstr "Локацијата е празна."
4995
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4999 #| msgid "Replace Location"
5000 msgctxt "@action:button"
5001 msgid "Select Home Location"
5002 msgstr "Заменување локација"
5003
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:button"
5007 msgid "Use Current Location"
5008 msgstr "Користи тековна локација"
5009
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:button"
5013 msgid "Use Default Location"
5014 msgstr "Користи стандардна локација"
5015
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show in groups"
5020 msgctxt "@label:textbox"
5021 msgid "Show on startup:"
5022 msgstr "Прикажи во групи"
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@info"
5027 #| msgid "Show preview of files and folders"
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5029 msgid "Opening Folders:"
5030 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5031
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5035 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5041 #| msgid "New &Window"
5042 msgctxt "@label:checkbox"
5043 msgid "Window:"
5044 msgstr "Нов &прозорец"
5045
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5049 #| msgid "Show full path inside location bar"
5050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5051 msgid "Show full path in title bar"
5052 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5053
5054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5057 #| msgid "Show filter bar"
5058 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5059 msgid "Show filter bar"
5060 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5061
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgid "C&lose Current Tab"
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "After current tab"
5067 msgstr "Затвори тековно &ливче"
5068
5069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "At end of tab bar"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu"
5078 #| msgid "Open in New Tab"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Open new tabs: "
5081 msgstr "Отвори во ново ливче"
5082
5083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@info"
5086 #| msgid "Split view"
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Split view: "
5089 msgstr "Подели преглед"
5090
5091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:check split view panes"
5094 msgid "Switch between views with Tab key"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "option:check"
5100 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5104 #, kde-format
5105 msgid ""
5106 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5107 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5113 #| msgid "New &Window"
5114 msgid "New windows:"
5115 msgstr "Нов &прозорец"
5116
5117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5120 #| msgid "Split view mode"
5121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5122 msgid "Begin in split view mode"
5123 msgstr "Режим на поделен преглед"
5124
5125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid ""
5129 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5130 "be applied."
5131 msgstr ""
5132 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
5133 "да биде применета."
5134
5135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5138 #| msgid "Folders First"
5139 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5140 msgid "Folders && Tabs"
5141 msgstr "Прво папките"
5142
5143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5144 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5147 msgid "Previews"
5148 msgstr "Прегледи"
5149
5150 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5151 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:window"
5154 #| msgid "Confirmation"
5155 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5156 msgid "Confirmations"
5157 msgstr "Потврда"
5158
5159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@title:menu"
5162 #| msgid "Panels"
5163 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5164 msgid "Panels"
5165 msgstr "Панели"
5166
5167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:menu"
5170 #| msgid "Location Bar"
5171 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5172 msgid "Status && Location bars"
5173 msgstr "Лента со локација"
5174
5175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check"
5178 #| msgid "Show preview"
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show previews"
5181 msgstr "Прикажи преглед"
5182
5183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Auto-play media files"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5192 #| msgid "Show Filter Bar"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show item on hover"
5195 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5196
5197 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:window"
5212 #| msgid "Information"
5213 msgctxt "@label:checkbox"
5214 msgid "Information Panel:"
5215 msgstr "Информација"
5216
5217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid ""
5221 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5222 "pressing the right mouse button on a panel."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@label"
5228 #| msgid "Show previews for:"
5229 msgctxt "@title:group"
5230 msgid "Show previews in the view for:"
5231 msgstr "Прикажи преглед за:"
5232
5233 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5234 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5235 #. or "Show previews for [files of any size]".
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show preview"
5241 msgctxt "@label:spinbox"
5242 msgid "Show previews for"
5243 msgstr "Прикажи преглед"
5244
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5247 #, kde-format
5248 msgctxt ""
5249 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5250 "MiB]'"
5251 msgid "files below "
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5258 msgid " MiB"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5264 msgid "files of any size"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5270 #| msgid "Your emails"
5271 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5272 msgid "no file"
5273 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5274
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info"
5278 #| msgid "Show preview of files and folders"
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show previews for folders"
5281 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5282
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid ""
5287 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5288 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5289 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5290 "metered connections.</para>"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@label:textbox"
5296 #| msgid "Location:"
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Local storage:"
5299 msgstr "Локација:"
5300
5301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@action:inmenu"
5304 #| msgid "Restore"
5305 msgctxt "@title:group"
5306 msgid "Remote storage:"
5307 msgstr "Врати"
5308
5309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@title:group Size"
5312 #| msgid "Small"
5313 msgctxt "@option:radio"
5314 msgid "Small"
5315 msgstr "Мали"
5316
5317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Item width"
5320 msgctxt "@option:radio"
5321 msgid "Full width"
5322 msgstr "Ширина на елемент"
5323
5324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Show zoom slider"
5328 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5329
5330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Disabled"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5339 #| msgid "Status Bar"
5340 msgctxt "@title:group"
5341 msgid "Status Bar:"
5342 msgstr "Статусна лента"
5343
5344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5347 #| msgid "Editable location bar"
5348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5349 msgid "Make location bar editable"
5350 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5351
5352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:menu"
5355 #| msgid "Location Bar"
5356 msgid "Location bar:"
5357 msgstr "Лента со локација"
5358
5359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5362 msgid "Show full path inside location bar"
5363 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5364
5365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5368 msgid "Behavior"
5369 msgstr "Однесување"
5370
5371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:tab"
5375 msgid "Icons"
5376 msgstr "Икони"
5377
5378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:tab"
5382 msgid "Compact"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:tab"
5389 msgid "Details"
5390 msgstr "Детали"
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "option:check"
5395 #| msgid "Natural sorting of items"
5396 msgctxt "option:radio"
5397 msgid "Natural"
5398 msgstr "Природно подредување на елементите"
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "option:radio"
5403 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:listbox"
5415 #| msgid "Sorting:"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Sorting mode: "
5418 msgstr "Подредување:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label:textbox"
5423 #| msgid "Number of lines:"
5424 msgctxt "option:radio"
5425 msgid "Show number of items"
5426 msgstr "Број на редови:"
5427
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Show size of contents, up to "
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:check"
5437 #| msgid "Show zoom slider"
5438 msgctxt "option:radio"
5439 msgid "Show no size"
5440 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5441
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5443 #, kde-format
5444 msgid " level deep"
5445 msgid_plural " levels deep"
5446 msgstr[0] ""
5447 msgstr[1] ""
5448 msgstr[2] ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@title:window"
5453 #| msgid "Folders"
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Folder size:"
5456 msgstr "Папки"
5457
5458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "option:radio as in relative date"
5461 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5467 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@label"
5473 #| msgid "Date:"
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Date style:"
5476 msgstr "Датум:"
5477
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5481 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "option:radio as numeric style"
5487 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "option:radio as combined style"
5493 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@label"
5499 #| msgid "Permissions:"
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Permissions style:"
5502 msgstr "Дозволи:"
5503
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@option:radio Long file names"
5507 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@option:radio Long file names"
5513 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@label"
5519 #| msgid "Filenames"
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Long file names:"
5522 msgstr "Имиња на датотеки"
5523
5524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5527 msgid "System Font"
5528 msgstr "Системски фонт"
5529
5530 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5533 msgid "Custom Font"
5534 msgstr "Сопствен фонт"
5535
5536 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5539 #| msgid "Choose..."
5540 msgctxt "@action:button Choose font"
5541 msgid "Choose…"
5542 msgstr "Избери..."
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@option:radio"
5547 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5548 msgctxt "@option:radio"
5549 msgid "Use common display style for all folders"
5550 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5551
5552 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5553 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info"
5557 msgid ""
5558 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5559 "custom display style."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@option:radio"
5565 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5566 msgctxt "@option:radio"
5567 msgid "Remember display style for each folder"
5568 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5569
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info"
5573 msgid ""
5574 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5575 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "option:check"
5581 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@label"
5587 #| msgid "Date:"
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Display style: "
5590 msgstr "Датум:"
5591
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Open archives as folder"
5596 msgstr "Отвори архиви како папки"
5597
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "option:check"
5601 msgid "Open folders during drag operations"
5602 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5603
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@title:group"
5607 msgid "Browsing: "
5608 msgstr ""
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5613 #| msgid "Show Filter Bar"
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show item information on hover"
5616 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5617
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@title:group"
5622 msgid "Miscellaneous: "
5623 msgstr ""
5624
5625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@option:check"
5628 msgid "Show selection marker"
5629 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "Rename inline"
5634 msgctxt "option:check"
5635 msgid "Rename single items inline"
5636 msgstr "Директно преименување"
5637
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5639 #, kde-format
5640 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "option:check"
5646 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5650 #, kde-format
5651 msgctxt ""
5652 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5653 msgid ""
5654 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5655 "%1"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5659 #, kde-format
5660 msgctxt ""
5661 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5662 "background setting"
5663 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5664 msgstr ""
5665
5666 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox"
5670 msgid "Nothing"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5676 #| msgid "Custom Font"
5677 msgctxt "@item:inlistbox"
5678 msgid "Custom Command"
5679 msgstr "Сопствен фонт"
5680
5681 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5682 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5683 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5684 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5688 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5689 msgctxt "@info"
5690 msgid "Double-click triggers"
5691 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5692
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@title:group"
5696 msgid "Background: "
5697 msgstr ""
5698
5699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5700 #, kde-format
5701 msgctxt ""
5702 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5703 "background setting"
5704 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5710 msgid "Command…"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@label"
5716 msgid ""
5717 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@title:group General settings"
5723 #| msgid "General"
5724 msgctxt "@title:tab General View settings"
5725 msgid "General"
5726 msgstr "Општо"
5727
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5731 #| msgid "Comment"
5732 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5733 msgid "Content Display"
5734 msgstr "Коментар"
5735
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@label:listbox"
5739 #| msgid "Default:"
5740 msgctxt "@label:listbox"
5741 msgid "Default icon size:"
5742 msgstr "Стандардно:"
5743
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgid "Preview size"
5747 msgctxt "@label:listbox"
5748 msgid "Preview icon size:"
5749 msgstr "Големина на преглед"
5750
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@label:listbox"
5754 msgid "Label font:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@title:group Size"
5760 #| msgid "Small"
5761 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5762 msgid "Small"
5763 msgstr "Мали"
5764
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@title:group Size"
5768 #| msgid "Medium"
5769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5770 msgid "Medium"
5771 msgstr "Средни"
5772
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5776 #| msgid "Large"
5777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5778 msgid "Large"
5779 msgstr "Голема"
5780
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5784 #| msgid "Huge"
5785 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5786 msgid "Huge"
5787 msgstr "Огромна"
5788
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Item width"
5792 msgctxt "@label:listbox"
5793 msgid "Label width:"
5794 msgstr "Ширина на елемент"
5795
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5799 msgid "Unlimited"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5805 msgid "1"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5811 msgid "2"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5817 msgid "3"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5823 msgid "4"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5829 msgid "5"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@label:slider"
5835 #| msgid "Maximum file size:"
5836 msgctxt "@label:listbox"
5837 msgid "Maximum lines:"
5838 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5839
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5843 msgid "Unlimited"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@title:group Size"
5849 #| msgid "Small"
5850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5851 msgid "Small"
5852 msgstr "Мали"
5853
5854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@title:group Size"
5857 #| msgid "Medium"
5858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5859 msgid "Medium"
5860 msgstr "Средни"
5861
5862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5865 #| msgid "Large"
5866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5867 msgid "Large"
5868 msgstr "Голема"
5869
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@label:listbox"
5873 #| msgid "Text width:"
5874 msgctxt "@label:listbox"
5875 msgid "Maximum width:"
5876 msgstr "Ширина на текст:"
5877
5878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5881 #| msgid "All folders"
5882 msgctxt "@option:check"
5883 msgid "Expandable"
5884 msgstr "сите папки"
5885
5886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@title:window"
5889 #| msgid "Folders"
5890 msgctxt "@label:checkbox"
5891 msgid "Folders:"
5892 msgstr "Папки"
5893
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5897 msgid "By clicking anywhere on the row"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5903 msgid "By clicking on icon or name"
5904 msgstr ""
5905
5906 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@info"
5910 #| msgid "Show preview of files and folders"
5911 msgctxt "@title:group"
5912 msgid "Open files and folders:"
5913 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5914
5915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:tooltip"
5919 msgid "Size: 1 pixel"
5920 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5921 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5922 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5923 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5924
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@title:window"
5928 msgid "View Display Style"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@item:inlistbox"
5934 msgid "Icons"
5935 msgstr "Икони"
5936
5937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@item:inlistbox"
5940 msgid "Compact"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@item:inlistbox"
5946 msgid "Details"
5947 msgstr "Детали"
5948
5949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5952 msgid "Ascending"
5953 msgstr "Растечки"
5954
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5958 msgid "Descending"
5959 msgstr "Опаѓачки"
5960
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@option:check"
5964 msgid "Show folders first"
5965 msgstr "Прикажи прво папки"
5966
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@option:check"
5970 #| msgid "Show hidden files"
5971 msgctxt "@option:check"
5972 msgid "Show hidden files last"
5973 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5974
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@option:check"
5978 msgid "Show preview"
5979 msgstr "Прикажи преглед"
5980
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@option:check"
5984 msgid "Show in groups"
5985 msgstr "Прикажи во групи"
5986
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@option:check"
5990 msgid "Show hidden files"
5991 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5992
5993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@title:window"
5996 #| msgid "Additional Information"
5997 msgctxt "@title:group"
5998 msgid "Additional Information"
5999 msgstr "Дополнителна информација"
6000
6001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6002 #, kde-format
6003 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@label:listbox"
6009 msgid "View mode:"
6010 msgstr "Режим на преглед:"
6011
6012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@label:listbox"
6015 msgid "Sorting:"
6016 msgstr "Подредување:"
6017
6018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@title:group"
6021 #| msgid "View Properties"
6022 msgid "View options:"
6023 msgstr "Својства на приказот"
6024
6025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6028 msgid "Current folder"
6029 msgstr "тековната папка"
6030
6031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6034 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6035 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6036 msgid "Current folder and sub-folders"
6037 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
6038
6039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6042 msgid "All folders"
6043 msgstr "сите папки"
6044
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@title:group"
6048 msgid "Apply to:"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@option:check"
6054 #| msgid "Use as default for new folders"
6055 msgctxt "@option:check"
6056 msgid "Use as default view settings"
6057 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
6058
6059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@info"
6062 #| msgid ""
6063 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6064 #| "continue?"
6065 msgctxt "@info"
6066 msgid ""
6067 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6068 "continue?"
6069 msgstr ""
6070 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
6071 "продолжите?"
6072
6073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@info"
6076 msgid ""
6077 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6078 msgstr ""
6079 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
6080 "продолжите?"
6081
6082 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@title:window"
6085 msgid "Applying View Properties"
6086 msgstr "Применување својства за преглед"
6087
6088 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:progress"
6091 msgid "Counting folders: %1"
6092 msgstr "Пребројувам папки: %1"
6093
6094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:progress"
6097 msgid "Folders: %1"
6098 msgstr "Папки: %1"
6099
6100 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6101 #, kde-kuit-format
6102 msgctxt "@info"
6103 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "Installing Filelight…"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6113 #, kde-format
6114 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6118 #, kde-format
6119 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6123 #, kde-format
6124 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6128 #, kde-format
6129 msgid "KDiskFree"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@title"
6135 msgid "Free Up Disk Space"
6136 msgstr ""
6137
6138 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6139 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@title"
6142 msgid ""
6143 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6144 "identify big files and folders.</para>"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:button"
6150 msgid "Install Filelight…"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6156 msgid "Zoom:"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6160 #, kde-format
6161 msgid "Zoom"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6167 msgid "Sets the size of the file icons."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6173 #| msgid "Stop"
6174 msgid "Stop"
6175 msgstr "Стоп"
6176
6177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@info"
6180 #| msgid "Stop loading"
6181 msgctxt "@tooltip"
6182 msgid "Stop loading"
6183 msgstr "Прекини вчитување"
6184
6185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6186 #, kde-kuit-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6188 msgid ""
6189 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6190 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6191 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6192 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6193 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6194 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6195 "device.</item></list></para>"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@option:check"
6201 #| msgid "Show zoom slider"
6202 msgctxt "@action:inmenu"
6203 msgid "Show Zoom Slider"
6204 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6205
6206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:status Free disk space"
6209 msgid "%1 free"
6210 msgstr "%1 се слободни"
6211
6212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6215 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6221 msgid ""
6222 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6223 "Press to manage disk space usage."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6227 #, kde-format
6228 msgid "Trash Emptied"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6232 #, kde-format
6233 msgid "The Trash was emptied."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@title:window"
6239 #| msgid "Places"
6240 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6241 msgid "Places"
6242 msgstr "Места"
6243
6244 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6247 msgid "Count of available Network Shares"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6253 #| msgid "Sett&ings"
6254 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6255 msgid "Settings"
6256 msgstr "По&ставувања"
6257
6258 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6261 msgid "A subset of Dolphin settings."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6265 #, kde-format
6266 msgid "Select Remote Charset"
6267 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6268
6269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6270 #, kde-format
6271 msgid "Default"
6272 msgstr "Стандардно"
6273
6274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6275 #, kde-format
6276 msgid "Reload"
6277 msgstr "Превчитај"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:665
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@info:status"
6282 #| msgid "1 Folder selected"
6283 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "1 folder selected"
6286 msgid_plural "%1 folders selected"
6287 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6288 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6289 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:666
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "1 File selected"
6295 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6296 msgctxt "@info:status"
6297 msgid "1 file selected"
6298 msgid_plural "%1 files selected"
6299 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6300 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6301 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:668
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@label"
6306 #| msgid "Folder"
6307 msgctxt "@info:status"
6308 msgid "1 folder"
6309 msgid_plural "%1 folders"
6310 msgstr[0] "Папка"
6311 msgstr[1] "Папка"
6312 msgstr[2] "Папка"
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:669
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6317 #| msgid "Your emails"
6318 msgctxt "@info:status"
6319 msgid "1 file"
6320 msgid_plural "%1 files"
6321 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6322 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6323 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6324
6325 #: views/dolphinview.cpp:673
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6328 msgid "%1, %2 (%3)"
6329 msgstr "%1, %2 (%3)"
6330
6331 #: views/dolphinview.cpp:675
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info:status files (size)"
6334 msgid "%1 (%2)"
6335 msgstr "%1 (%2)"
6336
6337 #: views/dolphinview.cpp:679
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6340 #| msgid "Folders First"
6341 msgctxt "@info:status"
6342 msgid "0 folders, 0 files"
6343 msgstr "Прво папките"
6344
6345 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "<filename> copy"
6348 msgid "%1 copy"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:1113
6352 #, kde-format
6353 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6354 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6355 msgstr[0] ""
6356 msgstr[1] ""
6357 msgstr[2] ""
6358
6359 #: views/dolphinview.cpp:1118
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #| msgid "Paste"
6363 msgctxt "@action:button"
6364 msgid "Open %1 Item"
6365 msgid_plural "Open %1 Items"
6366 msgstr[0] "Вметни"
6367 msgstr[1] "Вметни"
6368 msgstr[2] "Вметни"
6369
6370 #: views/dolphinview.cpp:1251
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:inmenu"
6373 msgid "Side Padding"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:1255
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgid "Column width"
6379 msgctxt "@action:inmenu"
6380 msgid "Automatic Column Widths"
6381 msgstr "Ширина на колона"
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:1260
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgid "Column width"
6386 msgctxt "@action:inmenu"
6387 msgid "Custom Column Widths"
6388 msgstr "Ширина на колона"
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:1873
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@info:status"
6393 #| msgid "Delete operation completed."
6394 msgctxt "@info:status"
6395 msgid "Trash operation completed."
6396 msgstr "Бришењето е завршено."
6397
6398 #: views/dolphinview.cpp:1883
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@info:status"
6401 msgid "Delete operation completed."
6402 msgstr "Бришењето е завршено."
6403
6404 #: views/dolphinview.cpp:2044
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgid "Rename inline"
6407 msgctxt "@action:button"
6408 msgid "Rename and Hide"
6409 msgstr "Директно преименување"
6410
6411 #: views/dolphinview.cpp:2048
6412 #, kde-format
6413 msgid ""
6414 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6415 "Do you still want to rename it?"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: views/dolphinview.cpp:2050
6419 #, kde-format
6420 msgid ""
6421 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6422 "Do you still want to rename it?"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: views/dolphinview.cpp:2052
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6428 #| msgid "Show Hidden Files"
6429 msgid "Hide this File?"
6430 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6431
6432 #: views/dolphinview.cpp:2052
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@title:group"
6435 #| msgid "Home Folder"
6436 msgid "Hide this Folder?"
6437 msgstr "Домашна папка"
6438
6439 #: views/dolphinview.cpp:2091
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@info:status"
6442 msgid "The location is empty."
6443 msgstr "Локацијата е празна."
6444
6445 #: views/dolphinview.cpp:2093
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@info:status"
6448 msgid "The location '%1' is invalid."
6449 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6450
6451 #: views/dolphinview.cpp:2421
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@info:progress"
6454 #| msgid "Loading folder..."
6455 msgid "Loading…"
6456 msgstr "Вчитувам папка..."
6457
6458 #: views/dolphinview.cpp:2450
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@info:progress"
6461 #| msgid "Loading folder..."
6462 msgid "Loading canceled"
6463 msgstr "Вчитувам папка..."
6464
6465 #: views/dolphinview.cpp:2452
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6468 msgid "No items matching the filter"
6469 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6470
6471 #: views/dolphinview.cpp:2454
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6474 msgid "No items matching the search"
6475 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6476
6477 #: views/dolphinview.cpp:2456
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "@info:status"
6480 #| msgid "The location is empty."
6481 msgid "Trash is empty"
6482 msgstr "Локацијата е празна."
6483
6484 #: views/dolphinview.cpp:2459
6485 #, kde-format
6486 msgid "No tags"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: views/dolphinview.cpp:2462
6490 #, kde-format
6491 msgid "No files tagged with \"%1\""
6492 msgstr ""
6493
6494 #: views/dolphinview.cpp:2466
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6497 msgid "No recently used items"
6498 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6499
6500 #: views/dolphinview.cpp:2468
6501 #, kde-format
6502 msgid "No shared folders found"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinview.cpp:2470
6506 #, kde-format
6507 msgid "No relevant network resources found"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: views/dolphinview.cpp:2472
6511 #, kde-format
6512 msgid "No MTP-compatible devices found"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: views/dolphinview.cpp:2474
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@info:status"
6518 #| msgid "No items found."
6519 msgid "No Apple devices found"
6520 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6521
6522 #: views/dolphinview.cpp:2476
6523 #, kde-format
6524 msgid "No Bluetooth devices found"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: views/dolphinview.cpp:2478
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6530 #| msgid "Folders First"
6531 msgid "Folder is empty"
6532 msgstr "Прво папките"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgctxt "@action"
6537 #| msgid "Create Folder..."
6538 msgctxt "@action"
6539 msgid "Create Folder…"
6540 msgstr "Креирај папка..."
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 #| msgctxt "@action"
6545 #| msgid "Create Folder..."
6546 msgctxt "@action"
6547 msgid "Create File…"
6548 msgstr "Креирај папка..."
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6551 #, kde-kuit-format
6552 msgctxt "@info:whatsthis"
6553 msgid ""
6554 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6555 "items at once results in their new names differing only in a number."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6559 #, kde-kuit-format
6560 msgctxt "@info:whatsthis"
6561 msgid ""
6562 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6563 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6564 "deleted later if disk space is needed."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6568 #, kde-kuit-format
6569 msgctxt "@info:whatsthis"
6570 msgid ""
6571 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6572 "recovered by normal means."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6576 #, fuzzy, kde-format
6577 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6578 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6579 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6580 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6581 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu File"
6586 msgid "Duplicate Here"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu File"
6592 msgid "Properties"
6593 msgstr "Својства"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6596 #, kde-kuit-format
6597 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6598 msgid ""
6599 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6600 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6601 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6602 "there like managing read- and write-permissions."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgid "Location"
6608 msgctxt "@action:incontextmenu"
6609 msgid "Copy Location"
6610 msgstr "Локација"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6615 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6621 #| msgid "Move to Trash"
6622 msgctxt "@action:inmenu File"
6623 msgid "Move to Trash…"
6624 msgstr "Премести во корпа"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6627 #, fuzzy, kde-format
6628 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6629 #| msgid "Delete"
6630 msgctxt "@action:inmenu File"
6631 msgid "Delete…"
6632 msgstr "Избриши"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "@action:inmenu File"
6637 msgid "Duplicate Here…"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6641 #, fuzzy, kde-format
6642 #| msgid "Location"
6643 msgctxt "@action:incontextmenu"
6644 msgid "Copy Location…"
6645 msgstr "Локација"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6648 #, kde-kuit-format
6649 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6650 msgid ""
6651 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6652 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6653 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6654 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6655 "interface> option is enabled.</para>"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6659 #, kde-kuit-format
6660 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6661 msgid ""
6662 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6663 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6664 "you an overview in folders with many items.</para>"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6668 #, kde-kuit-format
6669 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6670 msgid ""
6671 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6672 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6673 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6674 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6675 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6676 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6677 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6681 #, fuzzy, kde-format
6682 #| msgctxt "@title:menu"
6683 #| msgid "View Mode"
6684 msgctxt "@action:intoolbar"
6685 msgid "Change View Mode"
6686 msgstr "Режим на преглед"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6689 #, kde-kuit-format
6690 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6691 msgid "This cycles through all view modes."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6697 msgid "This increases the icon size."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "@action:inmenu View"
6703 msgid "Reset Zoom Level"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgid "Default"
6709 msgid "Zoom To Default"
6710 msgstr "Стандардно"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6713 #, kde-format
6714 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6715 msgid "This resets the icon size to default."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6719 #, kde-format
6720 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6721 msgid "This reduces the icon size."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6725 #, fuzzy, kde-format
6726 #| msgid "Show preview"
6727 msgctxt "@action:intoolbar"
6728 msgid "Show Previews"
6729 msgstr "Прикажи преглед"
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6732 #, kde-format
6733 msgctxt "@info"
6734 msgid "Show preview of files and folders"
6735 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6736
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6738 #, kde-kuit-format
6739 msgctxt "@info:whatsthis"
6740 msgid ""
6741 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6742 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6743 "the images."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6747 #, kde-format
6748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6749 msgid "Folders First"
6750 msgstr "Прво папките"
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 #| msgid "Show hidden files"
6755 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6756 msgid "Hidden Files Last"
6757 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@title:menu"
6762 #| msgid "Sort By"
6763 msgctxt "@action:inmenu View"
6764 msgid "Sort By"
6765 msgstr "Подреди според"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@title:window"
6770 #| msgid "Additional Information"
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Show Additional Information"
6773 msgstr "Дополнителна информација"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "@action:inmenu View"
6778 msgid "Show in Groups"
6779 msgstr "Прикажи во групи"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "@info:whatsthis"
6784 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@action:inmenu"
6790 #| msgid "Show Hidden Files"
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6792 msgid "Show Hidden Files"
6793 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6796 #, kde-kuit-format
6797 msgctxt "@info:whatsthis"
6798 msgid ""
6799 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6800 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6801 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6802 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6803 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6804 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6805 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6806 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6812 #| msgid "Adjust View Properties..."
6813 msgctxt "@action:inmenu View"
6814 msgid "Adjust View Display Style…"
6815 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6816
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6818 #, kde-format
6819 msgctxt "@info:whatsthis"
6820 msgid ""
6821 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6827 #| msgid "Sett&ings"
6828 msgctxt "@action:intoolbar"
6829 msgid "View Settings"
6830 msgstr "По&ставувања"
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6833 #, kde-kuit-format
6834 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6835 msgid ""
6836 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6837 "related actions."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6841 #, kde-format
6842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6843 msgid "Icons"
6844 msgstr "Икони"
6845
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6847 #, kde-format
6848 msgctxt "@info"
6849 msgid "Icons view mode"
6850 msgstr "Режим на преглед со икони"
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6853 #, kde-format
6854 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6855 msgid "Compact"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6859 #, fuzzy, kde-format
6860 #| msgctxt "@info"
6861 #| msgid "Columns view mode"
6862 msgctxt "@info"
6863 msgid "Compact view mode"
6864 msgstr "Режим на преглед со колони"
6865
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6867 #, kde-format
6868 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6869 msgid "Details"
6870 msgstr "Детали"
6871
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6873 #, kde-format
6874 msgctxt "@info"
6875 msgid "Details view mode"
6876 msgstr "Режим на преглед со детали"
6877
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6879 #, kde-format
6880 msgctxt "Sort descending"
6881 msgid "Z-A"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6885 #, kde-format
6886 msgctxt "Sort ascending"
6887 msgid "A-Z"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6891 #, fuzzy, kde-format
6892 #| msgctxt "@option:check"
6893 #| msgid "Show folders first"
6894 msgctxt "Sort descending"
6895 msgid "Largest First"
6896 msgstr "Прикажи прво папки"
6897
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6899 #, fuzzy, kde-format
6900 #| msgctxt "@option:check"
6901 #| msgid "Show folders first"
6902 msgctxt "Sort ascending"
6903 msgid "Smallest First"
6904 msgstr "Прикажи прво папки"
6905
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6907 #, fuzzy, kde-format
6908 #| msgctxt "@option:check"
6909 #| msgid "Show folders first"
6910 msgctxt "Sort descending"
6911 msgid "Newest First"
6912 msgstr "Прикажи прво папки"
6913
6914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6915 #, fuzzy, kde-format
6916 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6917 #| msgid "Folders First"
6918 msgctxt "Sort ascending"
6919 msgid "Oldest First"
6920 msgstr "Прво папките"
6921
6922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6923 #, fuzzy, kde-format
6924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6925 #| msgid "Folders First"
6926 msgctxt "Sort descending"
6927 msgid "Highest First"
6928 msgstr "Прво папките"
6929
6930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6931 #, fuzzy, kde-format
6932 #| msgctxt "@option:check"
6933 #| msgid "Show folders first"
6934 msgctxt "Sort ascending"
6935 msgid "Lowest First"
6936 msgstr "Прикажи прво папки"
6937
6938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6939 #, fuzzy, kde-format
6940 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6941 #| msgid "Descending"
6942 msgctxt "Sort descending"
6943 msgid "Descending"
6944 msgstr "Опаѓачки"
6945
6946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6947 #, fuzzy, kde-format
6948 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6949 #| msgid "Ascending"
6950 msgctxt "Sort ascending"
6951 msgid "Ascending"
6952 msgstr "Растечки"
6953
6954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6955 #, kde-format
6956 msgctxt ""
6957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6958 "selection is empty when this text is shown."
6959 msgid "Actions for Current View"
6960 msgstr ""
6961
6962 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6963 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6966 #. and a fallback will be used.
6967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6968 #, kde-format
6969 msgid "Actions for %1"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6973 #, kde-format
6974 msgctxt ""
6975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6976 "of selected files/folders."
6977 msgid "Actions for One Selected Item"
6978 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6979 msgstr[0] ""
6980 msgstr[1] ""
6981 msgstr[2] ""
6982
6983 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6984 #, fuzzy, kde-format
6985 #| msgctxt "@info:status"
6986 #| msgid "Updating version information..."
6987 msgctxt "@info:status"
6988 msgid "Updating version information…"
6989 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6990
6991 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6992 #, kde-format
6993 msgctxt "@action:inmenu"
6994 msgid "Zoom"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6998 #, kde-format
6999 msgctxt "@action:intoolbar"
7000 msgid "Zoom"
7001 msgstr ""
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@title:window"
7005 #~| msgid "Folders"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7007 #~ msgid "Folders"
7008 #~ msgstr "Папки"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@info:credit"
7012 #~| msgid "Documentation"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Documents"
7015 #~ msgstr "Документација"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@label"
7019 #~| msgid "Images"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7021 #~ msgid "Images"
7022 #~ msgstr "Слики"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7026 #~| msgid "Show Hidden Files"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgid "Audio Files"
7029 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:group Date"
7033 #~| msgid "Today"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7035 #~ msgid "Today"
7036 #~ msgstr "Денес"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@title:group Date"
7040 #~| msgid "Yesterday"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgid "Yesterday"
7043 #~ msgstr "Вчера"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@label"
7047 #~| msgid "This Week"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7049 #~ msgid "This Week"
7050 #~ msgstr "Оваа недела"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@label"
7054 #~| msgid "This Month"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgid "This Month"
7057 #~ msgstr "Овој месец"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@label"
7061 #~| msgid "This Year"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7063 #~ msgid "This Year"
7064 #~ msgstr "Оваа година"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7068 #~| msgid "Invert Selection"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Clear Selection"
7071 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@label"
7075 #~| msgid "Tag:"
7076 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7077 #~ msgid "Tag: %2"
7078 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7079 #~ msgstr[0] "Ознака:"
7080 #~ msgstr[1] "Ознака:"
7081 #~ msgstr[2] "Ознака:"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@title:window"
7085 #~| msgid "Add Tags"
7086 #~ msgctxt "@action:button"
7087 #~ msgid "Add Tags"
7088 #~ msgstr "Додавање ознаки"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "From Here"
7093 #~ msgctxt "action:button"
7094 #~ msgid "From Here (%1)"
7095 #~ msgstr "Од тука"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Filenames"
7100 #~ msgctxt "action:button"
7101 #~ msgid "Filename"
7102 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7106 #~| msgid "Comment"
7107 #~ msgctxt "action:button"
7108 #~ msgid "Content"
7109 #~ msgstr "Коментар"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7113 #~| msgid "Your emails"
7114 #~ msgctxt "action:button"
7115 #~ msgid "Your files"
7116 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7120 #~ msgid "Show the statusbar"
7121 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
7122
7123 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7124 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7128 #~| msgid "Status Bar"
7129 #~ msgctxt "@option:check"
7130 #~ msgid "Show status bar"
7131 #~ msgstr "Статусна лента"
7132
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Show space information"
7135 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@option:check"
7139 #~| msgid "Show space information"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Show Space Information"
7142 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Restore"
7146 #~ msgstr "Врати"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@info"
7150 #~| msgid "%1 item selected"
7151 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7152 #~ msgid "not selected,"
7153 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7157 #~| msgid "All folders"
7158 #~ msgid "expanded,"
7159 #~ msgstr "сите папки"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@label"
7163 #~| msgid "Sort files by"
7164 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7165 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "Sort files by"
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7172 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@option:check"
7176 #~| msgid "Show preview"
7177 #~ msgid "No previews"
7178 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~| msgid "Activate Next Tab"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Activate Tab %1"
7185 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Activate Next Tab"
7189 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7193 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
7194
7195 #~ msgid "Split the view into two panes"
7196 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
7197
7198 #~ msgid "Show tooltips"
7199 #~ msgstr "Прикажи совети"
7200
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Show tooltips"
7203 #~ msgstr "Прикажи совети"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgid "Rename inline"
7207 #~ msgctxt "option:check"
7208 #~ msgid "Rename inline"
7209 #~ msgstr "Директно преименување"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@title:menu"
7213 #~| msgid "Search Toolbar"
7214 #~ msgid "More Search Tools"
7215 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgid "Startup"
7219 #~ msgstr "Стартување"
7220
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "View Modes"
7223 #~ msgstr "Режими на преглед"
7224
7225 #~ msgctxt "@title:group"
7226 #~ msgid "Navigation"
7227 #~ msgstr "Навигација"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgid "&View"
7231 #~ msgctxt "@title:group"
7232 #~ msgid "View: "
7233 #~ msgstr "П&риказ"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7237 #~| msgid "General"
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgid "General: "
7240 #~ msgstr "Општо"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~| msgid "Open in New Tab"
7245 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7246 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7247 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7251 #~| msgid "General"
7252 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7253 #~ msgid "General:"
7254 #~ msgstr "Општо"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@label:textbox"
7258 #~| msgid "Filter:"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7260 #~ msgid "Filter..."
7261 #~ msgstr "Филтер:"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@label:textbox"
7265 #~| msgid "Search..."
7266 #~ msgid "Search..."
7267 #~ msgstr "Пребарување..."
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@label:listbox"
7271 #~| msgid "Sorting:"
7272 #~ msgctxt "@info:progress"
7273 #~ msgid "Sorting..."
7274 #~ msgstr "Подредување:"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@label:textbox"
7278 #~| msgid "Filter:"
7279 #~ msgid "Filter..."
7280 #~ msgstr "Филтер:"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "Configure..."
7284 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@label:textbox"
7288 #~| msgid "Search..."
7289 #~ msgctxt "@label:textbox"
7290 #~ msgid "Search..."
7291 #~ msgstr "Пребарување..."
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@label:textbox"
7295 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7296 #~ msgctxt "@info"
7297 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7298 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@info:credit"
7302 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7303 #~ msgctxt "@info:credit"
7304 #~ msgid ""
7305 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7306 #~ "Angelaccio"
7307 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7308
7309 #~ msgid "Font family"
7310 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7311
7312 #~ msgid "Font size"
7313 #~ msgstr "Големина на фонт"
7314
7315 #~ msgid "Italic"
7316 #~ msgstr "Курзив"
7317
7318 #~ msgid "Font weight"
7319 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@label"
7323 #~| msgid "Add Comment..."
7324 #~ msgctxt "@item"
7325 #~ msgid "Eject"
7326 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@item::intable"
7330 #~| msgid "Removed"
7331 #~ msgctxt "@item"
7332 #~ msgid "Release"
7333 #~ msgstr "Отстрането"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@item::intable"
7337 #~| msgid "Removed"
7338 #~ msgctxt "@item"
7339 #~ msgid "Safely Remove"
7340 #~ msgstr "Отстрането"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@item::intable"
7344 #~| msgid "Removed"
7345 #~ msgctxt "@item"
7346 #~ msgid "Unmount"
7347 #~ msgstr "Отстрането"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~| msgid "Open in New Tab"
7352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7353 #~ msgid "Open in New Tab"
7354 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~| msgid "Open in New Window"
7359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7360 #~ msgid "Open in New Window"
7361 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@item::intable"
7365 #~| msgid "Removed"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgid "Mount"
7368 #~ msgstr "Отстрането"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@label"
7372 #~| msgid "Add Comment..."
7373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7374 #~ msgid "Edit..."
7375 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@item::intable"
7379 #~| msgid "Removed"
7380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7381 #~ msgid "Remove"
7382 #~ msgstr "Отстрането"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@label"
7386 #~| msgid "Add Comment..."
7387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7388 #~ msgid "Add Entry..."
7389 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@title:group"
7393 #~| msgid "Icon Size"
7394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7395 #~ msgid "Icon Size"
7396 #~ msgstr "Големина на икони"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7400 #~| msgid "Show Search Bar"
7401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7402 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7403 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7404
7405 #~ msgctxt "@title:window"
7406 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7407 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7410 #~ msgid "Sett&ings"
7411 #~ msgstr "По&ставувања"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgctxt "@option:check"
7415 #~| msgid "Show in groups"
7416 #~ msgctxt "@action"
7417 #~ msgid "Show menu"
7418 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7419
7420 #~ msgctxt "@title:group"
7421 #~ msgid "Services"
7422 #~ msgstr "Сервиси"
7423
7424 #~ msgctxt "@title"
7425 #~ msgid "Dolphin Part"
7426 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@title:group"
7430 #~| msgid "Navigation"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Url Navigator"
7433 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7434 #~ msgstr[0] "Навигација"
7435 #~ msgstr[1] "Навигација"
7436 #~ msgstr[2] "Навигација"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@info:status"
7440 #~| msgid "Unknown size"
7441 #~ msgctxt "@item:intable"
7442 #~ msgid "Unknown"
7443 #~ msgstr "Непозната големина"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7447 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7448 #~ msgctxt "@info"
7449 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7450 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7451
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Unknown size"
7454 #~ msgstr "Непозната големина"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@title:group"
7458 #~| msgid "Startup"
7459 #~ msgctxt "@label:textbox"
7460 #~ msgid "Start in:"
7461 #~ msgstr "Стартување"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7465 #~| msgid "Add to Places"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7467 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7468 #~ msgstr "Додај во местата"
7469
7470 #~ msgctxt "@title:window"
7471 #~ msgid "Rename Items"
7472 #~ msgstr "Преименување елементи"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@info"
7476 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7477 #~ msgctxt "@info"
7478 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7479 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7480
7481 #~ msgctxt "@title:window"
7482 #~ msgid "View Properties"
7483 #~ msgstr "Својства на приказот"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@option:check"
7487 #~| msgid "Show folders first"
7488 #~ msgid "Show facets widget"
7489 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7493 #~| msgid "Permissions"
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Fewer Options"
7496 #~ msgstr "Дозволи"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7500 #~| msgid "Permissions"
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "More Options"
7503 #~ msgstr "Дозволи"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7507 #~| msgid "Any"
7508 #~ msgctxt "@option:check"
7509 #~ msgid "Any"
7510 #~ msgstr "Која било"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@title:window"
7514 #~| msgid "Folders"
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7516 #~ msgid "Folders"
7517 #~ msgstr "Папки"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@label"
7521 #~| msgid "Anytime"
7522 #~ msgctxt "@option:option"
7523 #~ msgid "Anytime"
7524 #~ msgstr "Кое било време"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@title:group Date"
7528 #~| msgid "Today"
7529 #~ msgctxt "@option:option"
7530 #~ msgid "Today"
7531 #~ msgstr "Денес"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@title:group Date"
7535 #~| msgid "Yesterday"
7536 #~ msgctxt "@option:option"
7537 #~ msgid "Yesterday"
7538 #~ msgstr "Вчера"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgid "&Go"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7543 #~ msgid "Go"
7544 #~ msgstr "О&ди"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@title:menu"
7548 #~| msgid "Tools"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7550 #~ msgid "Tools"
7551 #~ msgstr "Алатки"
7552
7553 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7554 #~ msgid "Preview"
7555 #~ msgstr "Преглед"
7556
7557 #~ msgid "stop"
7558 #~ msgstr "стоп"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7561 #~ msgid "Add to Places"
7562 #~ msgstr "Додај во местата"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7565 #~ msgid "Descending"
7566 #~ msgstr "Опаѓачки"
7567
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Configure Shown Data"
7570 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@label::textbox"
7574 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7575 #~ msgctxt "@label::textbox"
7576 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7579 #~ "информации."
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@item::intable"
7583 #~| msgid "Unversioned"
7584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7585 #~ msgid "Transversed"
7586 #~ msgstr "Нема верзија"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7590 #~| msgid "Add to Places"
7591 #~ msgctxt "@title:window"
7592 #~ msgid "Add Places Entry"
7593 #~ msgstr "Додај во местата"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgid "Show tooltips"
7597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7598 #~ msgid "Show All Entries"
7599 #~ msgstr "Прикажи совети"
7600
7601 #~ msgctxt "@title:group"
7602 #~ msgid "Properties"
7603 #~ msgstr "Својства"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@title:window"
7607 #~| msgid "Additional Information"
7608 #~ msgctxt "@title:group"
7609 #~ msgid "Additional Information Shown"
7610 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7611
7612 #~ msgctxt "@title:group"
7613 #~ msgid "Apply View Properties To"
7614 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@option:radio"
7618 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7619 #~ msgctxt "@option:check"
7620 #~ msgid "Use these view properties as default"
7621 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7622
7623 #~ msgctxt "@label:textbox"
7624 #~ msgid "Location:"
7625 #~ msgstr "Локација:"
7626
7627 #~ msgctxt "@title:group"
7628 #~ msgid "Icon Size"
7629 #~ msgstr "Големина на икони"
7630
7631 #~ msgctxt "@label:listbox"
7632 #~ msgid "Preview:"
7633 #~ msgstr "Преглед:"
7634
7635 #~ msgctxt "@title:group"
7636 #~ msgid "Text"
7637 #~ msgstr "Текст"
7638
7639 #~ msgctxt "@label:listbox"
7640 #~ msgid "Font:"
7641 #~ msgstr "Фонт:"
7642
7643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7644 #~ msgid "Small"
7645 #~ msgstr "Мала"
7646
7647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7648 #~ msgid "Medium"
7649 #~ msgstr "Средна"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7653 #~| msgid "All folders"
7654 #~ msgctxt "@option:check"
7655 #~ msgid "Expandable folders"
7656 #~ msgstr "сите папки"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgctxt "@label::textbox"
7660 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7663 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:button"
7666 #~ msgid "Additional Information"
7667 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7670 #~ msgid "Select All"
7671 #~ msgstr "Избери ги сите"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7674 #~ msgid "Reload"
7675 #~ msgstr "Превчитај"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@title:group"
7679 #~| msgid "Icon Size"
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Image Size"
7682 #~ msgstr "Големина на икони"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@title:window"
7686 #~| msgid "Places"
7687 #~ msgctxt "@item"
7688 #~ msgid "Places"
7689 #~ msgstr "Места"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7693 #~ msgctxt "@item"
7694 #~ msgid "Recently Saved"
7695 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@title:group"
7699 #~| msgid "Services"
7700 #~ msgctxt "@item"
7701 #~ msgid "Devices"
7702 #~ msgstr "Сервиси"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgid "Home URL"
7706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7707 #~ msgid "Home"
7708 #~ msgstr "Домашна адреса"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7712 #~| msgid "&Network Folders"
7713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7714 #~ msgid "Network"
7715 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@title:group"
7719 #~| msgid "Trash"
7720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7721 #~ msgid "Trash"
7722 #~ msgstr "Корпа"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@title:group Date"
7726 #~| msgid "Today"
7727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7728 #~ msgid "Today"
7729 #~ msgstr "Денес"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@title:group Date"
7733 #~| msgid "Yesterday"
7734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7735 #~ msgid "Yesterday"
7736 #~ msgstr "Вчера"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@label"
7740 #~| msgid "This Month"
7741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7742 #~ msgid "This Month"
7743 #~ msgstr "Овој месец"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@label"
7747 #~| msgid "This Month"
7748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7749 #~ msgid "Last Month"
7750 #~ msgstr "Овој месец"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@info:credit"
7754 #~| msgid "Documentation"
7755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7756 #~ msgid "Documents"
7757 #~ msgstr "Документација"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@label"
7761 #~| msgid "Images"
7762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7763 #~ msgid "Images"
7764 #~ msgstr "Слики"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7768 #~| msgid "Delete"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7770 #~ msgid "&Delete"
7771 #~ msgstr "Избриши"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7775 #~| msgid "Move to Trash"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7777 #~ msgid "&Move to Trash"
7778 #~ msgstr "Премести во корпа"
7779
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7781 #~ msgid "Rename..."
7782 #~ msgstr "Преименувај..."
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7786 #~| msgid "Open in New Tab"
7787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7788 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7789 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7793 #~| msgid "Date"
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Date"
7796 #~ msgstr "Датум"
7797
7798 #~ msgctxt "option:check"
7799 #~ msgid "Natural sorting of items"
7800 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7804 #~| msgid "Current folder"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7806 #~ msgid "%1 - current folder"
7807 #~ msgstr "тековната папка"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7811 #~| msgid "Current folder"
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7813 #~ msgid "%1 - current device"
7814 #~ msgstr "тековната папка"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgctxt "@title:group"
7818 #~| msgid "Services"
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7820 #~ msgid "%1 - all devices"
7821 #~ msgstr "Сервиси"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7824 #~ msgid "Paste Into Folder"
7825 #~ msgstr "Вметни во папка"
7826
7827 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7828 #~ msgid "%A"
7829 #~ msgstr "%A"
7830
7831 #~ msgctxt ""
7832 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7833 #~ "locale, and %Y is full year number"
7834 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7835 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7836
7837 #~ msgctxt ""
7838 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7839 #~ "and %Y is full year number"
7840 #~ msgid "%B, %Y"
7841 #~ msgstr "%B, %Y"
7842
7843 #~ msgctxt "@info"
7844 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7845 #~ msgstr ""
7846 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7847 #~ "избришани."
7848
7849 #~ msgctxt "@title:group"
7850 #~ msgid "Mouse"
7851 #~ msgstr "Глушец"
7852
7853 #~ msgctxt "@info:status"
7854 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7855 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7858 #~ msgid "Paste"
7859 #~ msgstr "Вметни"
7860
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ msgid "Update of version information failed."
7863 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7867 #~| msgid "Copy"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgid "Copy Text"
7870 #~ msgstr "Копирај"
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7874 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7875
7876 #~ msgctxt "@title:group Date"
7877 #~ msgid "Last Week"
7878 #~ msgstr "Минатата недела"
7879
7880 #~ msgctxt ""
7881 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7882 #~ "full year number"
7883 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7884 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@option:check"
7888 #~| msgid "Show zoom slider"
7889 #~ msgid "Zoom slider"
7890 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@title:group Date"
7894 #~| msgid "Today"
7895 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7896 #~ msgid "Today"
7897 #~ msgstr "Денес"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@title:group Date"
7901 #~| msgid "Yesterday"
7902 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7903 #~ msgid "Yesterday"
7904 #~ msgstr "Вчера"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Trash"
7908 #~ msgstr "Корпа"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@label:slider"
7912 #~| msgid "Maximum file size:"
7913 #~ msgctxt "@option:option"
7914 #~ msgid "Maximum Rating"
7915 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7919 #~| msgid "Small"
7920 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7921 #~ msgid "Small"
7922 #~ msgstr "Мала"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7926 #~| msgid "Medium"
7927 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7928 #~ msgid "Medium"
7929 #~ msgstr "Средна"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7933 #~| msgid "Large"
7934 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7935 #~ msgid "Large"
7936 #~ msgstr "Голема"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@title:window"
7940 #~| msgid "Information"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "Copy Information Message"
7943 #~ msgstr "Информација"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@label"
7947 #~| msgid "Description:"
7948 #~ msgctxt "@item:intable"
7949 #~ msgid "No destination"
7950 #~ msgstr "Опис:"
7951
7952 #~ msgctxt "@option:check"
7953 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7954 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@label"
7958 #~| msgid "Show previews for:"
7959 #~ msgctxt "@title:group"
7960 #~ msgid "Do not create previews for"
7961 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7965 #~| msgid "Name"
7966 #~ msgctxt "@item:intable"
7967 #~ msgid "Name"
7968 #~ msgstr "Име"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7972 #~| msgid "Size"
7973 #~ msgctxt "@item:intable"
7974 #~ msgid "Size"
7975 #~ msgstr "Големина"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7979 #~| msgid "Date"
7980 #~ msgctxt "@item:intable"
7981 #~ msgid "Date"
7982 #~ msgstr "Датум"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7986 #~| msgid "Permissions"
7987 #~ msgctxt "@item:intable"
7988 #~ msgid "Permissions"
7989 #~ msgstr "Дозволи"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~| msgid "Owner"
7994 #~ msgctxt "@item:intable"
7995 #~ msgid "Owner"
7996 #~ msgstr "Сопственик"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8000 #~| msgid "Group"
8001 #~ msgctxt "@item:intable"
8002 #~ msgid "Group"
8003 #~ msgstr "Група"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8007 #~| msgid "Type"
8008 #~ msgctxt "@item:intable"
8009 #~ msgid "Type"
8010 #~ msgstr "Тип"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@label"
8014 #~| msgid "Description:"
8015 #~ msgctxt "@item:intable"
8016 #~ msgid "Destination"
8017 #~ msgstr "Опис:"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8021 #~| msgid "Paste"
8022 #~ msgctxt "@item:intable"
8023 #~ msgid "Path"
8024 #~ msgstr "Вметни"
8025
8026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8027 #~ msgid "By Name"
8028 #~ msgstr "Според името"
8029
8030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8031 #~ msgid "By Size"
8032 #~ msgstr "Според големината"
8033
8034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8035 #~ msgid "By Permissions"
8036 #~ msgstr "Според дозволите"
8037
8038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8039 #~ msgid "By Owner"
8040 #~ msgstr "Според сопственикот"
8041
8042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8043 #~ msgid "By Group"
8044 #~ msgstr "Според групата"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@label"
8048 #~| msgid "Description:"
8049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8050 #~ msgid "By Link Destination"
8051 #~ msgstr "Опис:"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8054 #~ msgid "Name"
8055 #~ msgstr "Име"
8056
8057 #~ msgctxt "@label"
8058 #~ msgid "Additional information"
8059 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8063 #~| msgid "%1 (%2)"
8064 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8065 #~ msgid "%1 (%2)"
8066 #~ msgstr "%1 (%2)"
8067
8068 #~ msgctxt "@option:check"
8069 #~ msgid "Rename inline"
8070 #~ msgstr "Директно преименување"
8071
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8074 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
8075
8076 #~ msgctxt "@title:tab"
8077 #~ msgid "Column"
8078 #~ msgstr "Колона"
8079
8080 #~ msgctxt "@title:group"
8081 #~ msgid "Grid"
8082 #~ msgstr "Мрежа"
8083
8084 #~ msgctxt "@label:listbox"
8085 #~ msgid "Arrangement:"
8086 #~ msgstr "Распоред:"
8087
8088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8089 #~ msgid "Columns"
8090 #~ msgstr "Колони"
8091
8092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8093 #~ msgid "Rows"
8094 #~ msgstr "Редови"
8095
8096 #~ msgctxt "@label:listbox"
8097 #~ msgid "Grid spacing:"
8098 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
8099
8100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8101 #~ msgid "Small"
8102 #~ msgstr "Мал"
8103
8104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8105 #~ msgid "Medium"
8106 #~ msgstr "Среден"
8107
8108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8109 #~ msgid "Large"
8110 #~ msgstr "Голем"
8111
8112 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8113 #~ msgid "Column"
8114 #~ msgstr "Колона"
8115
8116 #~ msgctxt "@title:menu"
8117 #~ msgid "Columns"
8118 #~ msgstr "Колони"
8119
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8121 #~ msgid "Columns"
8122 #~ msgstr "Колони"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@label"
8126 #~| msgid "Description:"
8127 #~ msgctxt "@title::column"
8128 #~ msgid "Link Destination"
8129 #~ msgstr "Опис:"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8133 #~| msgid "Paste"
8134 #~ msgctxt "@title::column"
8135 #~ msgid "Path"
8136 #~ msgstr "Вметни"
8137
8138 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8139 #~ msgid "Deselect Item"
8140 #~ msgstr "Одизбери елемент"
8141
8142 #~ msgctxt "@label"
8143 #~ msgid "Show hidden files"
8144 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
8145
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "Show preview"
8148 #~ msgstr "Прикажи преглед"
8149
8150 #~ msgid "Arrangement"
8151 #~ msgstr "Распоред"
8152
8153 #~ msgid "Item height"
8154 #~ msgstr "Висина на елемент"
8155
8156 #~ msgid "Grid spacing"
8157 #~ msgstr "Проред на мрежата"
8158
8159 #~ msgid "Number of textlines"
8160 #~ msgstr "Број на редови текст"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:button"
8163 #~ msgid "Configure..."
8164 #~ msgstr "Конфигурирај..."
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@label::textbox"
8168 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8169 #~ msgctxt "@label::textbox"
8170 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
8173 #~ "совети."
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgctxt "@info"
8177 #~| msgid "Remove search option"
8178 #~ msgid "Remove folder restriction"
8179 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8183 #~| msgid "Tag"
8184 #~ msgctxt "@title:group"
8185 #~ msgid "Tag"
8186 #~ msgstr "Ознака"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~| msgctxt "@label"
8190 #~| msgid "Today"
8191 #~ msgctxt "@action:button"
8192 #~ msgid "Today"
8193 #~ msgstr "Денес"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~| msgctxt "@title:group Date"
8197 #~| msgid "Yesterday"
8198 #~ msgctxt "@action:button"
8199 #~ msgid "Yesterday"
8200 #~ msgstr "Вчера"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8204 #~| msgid "Date"
8205 #~ msgctxt "@title:group"
8206 #~ msgid "Date"
8207 #~ msgstr "Датум"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8211 #~| msgid "Open in New Window"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8213 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8214 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
8215
8216 #~ msgctxt "@info:status"
8217 #~ msgid ""
8218 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8219 #~ msgstr ""
8220 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
8221
8222 #~ msgctxt "@info:status"
8223 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8224 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "@action:button"
8228 #~| msgid "Close"
8229 #~ msgctxt "@info"
8230 #~ msgid "Close"
8231 #~ msgstr "Затвори"
8232
8233 #~ msgctxt "@title:menu"
8234 #~ msgid "View Mode"
8235 #~ msgstr "Режим на преглед"
8236
8237 #~ msgctxt "@label"
8238 #~ msgid "No Tags Available"
8239 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8240
8241 #~ msgctxt "@label"
8242 #~ msgid "Byte"
8243 #~ msgstr "Бајт"
8244
8245 #~ msgctxt "@label"
8246 #~ msgid "KByte"
8247 #~ msgstr "КБајт"
8248
8249 #~ msgctxt "@label"
8250 #~ msgid "MByte"
8251 #~ msgstr "МБајт"
8252
8253 #~ msgctxt "@label"
8254 #~ msgid "GByte"
8255 #~ msgstr "ГБајт"
8256
8257 #~ msgctxt "@label"
8258 #~ msgid "All"
8259 #~ msgstr "Сите"
8260
8261 #~ msgctxt "@label"
8262 #~ msgid "Text"
8263 #~ msgstr "Текст"
8264
8265 #~ msgctxt "@label"
8266 #~ msgid "What:"
8267 #~ msgstr "Што:"
8268
8269 #~ msgctxt "@info"
8270 #~ msgid "Add search option"
8271 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8272
8273 #~ msgctxt "@action:button"
8274 #~ msgid "Save"
8275 #~ msgstr "Зачувај"
8276
8277 #~ msgctxt "@info"
8278 #~ msgid "Save search options"
8279 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8280
8281 #~ msgctxt "@action:button"
8282 #~ msgid "Close"
8283 #~ msgstr "Затвори"
8284
8285 #~ msgctxt "@info"
8286 #~ msgid "Close search options"
8287 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8288
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Greater Than"
8291 #~ msgstr "Поголемо од"
8292
8293 #~ msgctxt "@label"
8294 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8295 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8296
8297 #~ msgctxt "@label"
8298 #~ msgid "Less Than"
8299 #~ msgstr "Помало од"
8300
8301 #~ msgctxt "@label"
8302 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8303 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8304
8305 #~ msgctxt "@label"
8306 #~ msgid "Size:"
8307 #~ msgstr "Големина:"
8308
8309 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8310 #~ msgid "All"
8311 #~ msgstr "Сите"
8312
8313 #~ msgctxt "@label"
8314 #~ msgid "Equal to"
8315 #~ msgstr "Еднакво на"
8316
8317 #~ msgctxt "@label"
8318 #~ msgid "Not Equal to"
8319 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8320
8321 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8322 #~ msgid "Any"
8323 #~ msgstr "Кое било"
8324
8325 #~ msgctxt "@label"
8326 #~ msgid "Name:"
8327 #~ msgstr "Име:"
8328
8329 #~ msgctxt "@title:window"
8330 #~ msgid "Save Search Options"
8331 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8332
8333 #~ msgid "Criteria"
8334 #~ msgstr "Критериум"
8335
8336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8337 #~ msgid "Size"
8338 #~ msgstr "Големина"
8339
8340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8341 #~ msgid "Date"
8342 #~ msgstr "Датум"
8343
8344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8345 #~ msgid "Permissions"
8346 #~ msgstr "Дозволи"
8347
8348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8349 #~ msgid "Owner"
8350 #~ msgstr "Сопственик"
8351
8352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8353 #~ msgid "Group"
8354 #~ msgstr "Група"
8355
8356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8357 #~ msgid "Type"
8358 #~ msgstr "Тип"
8359
8360 #~ msgctxt "@item::intable"
8361 #~ msgid "Normal"
8362 #~ msgstr "Нормално"
8363
8364 #~ msgctxt "@item::intable"
8365 #~ msgid "Update required"
8366 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8367
8368 #~ msgctxt "@item::intable"
8369 #~ msgid "Locally modified"
8370 #~ msgstr "Локално изменето"
8371
8372 #~ msgctxt "@item::intable"
8373 #~ msgid "Added"
8374 #~ msgstr "Додадено"
8375
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8377 #~ msgid "Size"
8378 #~ msgstr "Големина"
8379
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8381 #~ msgid "Date"
8382 #~ msgstr "Датум"
8383
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8385 #~ msgid "Permissions"
8386 #~ msgstr "Дозволи"
8387
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8389 #~ msgid "Owner"
8390 #~ msgstr "Сопственик"
8391
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8393 #~ msgid "Group"
8394 #~ msgstr "Група"
8395
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8397 #~ msgid "Type"
8398 #~ msgstr "Тип"
8399
8400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8401 #~ msgid "Size"
8402 #~ msgstr "Големина"
8403
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8405 #~ msgid "Date"
8406 #~ msgstr "Датум"
8407
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8409 #~ msgid "Permissions"
8410 #~ msgstr "Дозволи"
8411
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8413 #~ msgid "Owner"
8414 #~ msgstr "Сопственик"
8415
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8417 #~ msgid "Group"
8418 #~ msgstr "Група"
8419
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8421 #~ msgid "Type"
8422 #~ msgstr "Тип"
8423
8424 #~ msgctxt "@title:menu"
8425 #~ msgid "Additional Information"
8426 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8427
8428 #~ msgctxt "@option:check"
8429 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8430 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8431
8432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8433 #~ msgid "SVN Update"
8434 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8435
8436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8437 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8438 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8439
8440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8441 #~ msgid "SVN Commit..."
8442 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8443
8444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8445 #~ msgid "SVN Add"
8446 #~ msgstr "SVN-додај"
8447
8448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8449 #~ msgid "SVN Delete"
8450 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8451
8452 #~ msgctxt "@info:status"
8453 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8454 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8455
8456 #~ msgctxt "@info:status"
8457 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8458 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8459
8460 #~ msgctxt "@info:status"
8461 #~ msgid "Updated SVN repository."
8462 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8463
8464 #~ msgctxt "@title:window"
8465 #~ msgid "SVN Commit"
8466 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8467
8468 #~ msgctxt "@action:button"
8469 #~ msgid "Commit"
8470 #~ msgstr "Испрати"
8471
8472 #~ msgctxt "@info:status"
8473 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8474 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8475
8476 #~ msgctxt "@info:status"
8477 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8478 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8479
8480 #~ msgctxt "@info:status"
8481 #~ msgid "Committed SVN changes."
8482 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8483
8484 #~ msgctxt "@info:status"
8485 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8486 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8487
8488 #~ msgctxt "@info:status"
8489 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8490 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8491
8492 #~ msgctxt "@info:status"
8493 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8494 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8495
8496 #~ msgctxt "@info:status"
8497 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8498 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8499
8500 #~ msgctxt "@info:status"
8501 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8502 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8503
8504 #~ msgctxt "@info:status"
8505 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8506 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8507
8508 #~ msgctxt "@label"
8509 #~ msgid "Total Size:"
8510 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8514 #~| msgid "Type"
8515 #~ msgctxt "@label file type"
8516 #~ msgid "Type"
8517 #~ msgstr "Тип"
8518
8519 #~ msgctxt "@title:window"
8520 #~ msgid "Change Tags"
8521 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8522
8523 #~ msgctxt "@label:textbox"
8524 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8525 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8526
8527 #~ msgctxt "@label"
8528 #~ msgid "Create new tag:"
8529 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8530
8531 #~ msgctxt "@info"
8532 #~ msgid "Delete tag"
8533 #~ msgstr "Бришење ознака"
8534
8535 #~ msgctxt "@info"
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8540 #~ "датотеки?"
8541
8542 #~ msgctxt "@title"
8543 #~ msgid "Delete tag"
8544 #~ msgstr "Бришење ознака"
8545
8546 #~ msgctxt "@action:button"
8547 #~ msgid "Delete"
8548 #~ msgstr "Избриши"
8549
8550 #~ msgctxt "@label"
8551 #~ msgid "Add Tags..."
8552 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8553
8554 #~ msgctxt "@label"
8555 #~ msgid "Change..."
8556 #~ msgstr "Измена..."
8557
8558 #~ msgctxt "@info:progress"
8559 #~ msgid "Changing annotations"
8560 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8561
8562 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8563 #~ msgid "Type"
8564 #~ msgstr "Тип"
8565
8566 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8567 #~ msgid "Size"
8568 #~ msgstr "Големина"
8569
8570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8571 #~ msgid "Modified"
8572 #~ msgstr "Променето"
8573
8574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8575 #~ msgid "Owner"
8576 #~ msgstr "Сопственик"
8577
8578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8579 #~ msgid "Permissions"
8580 #~ msgstr "Дозволи"
8581
8582 #~ msgctxt "@title:window"
8583 #~ msgid "Add Comment"
8584 #~ msgstr "Додавање коментар"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8588 #~| msgid "Size"
8589 #~ msgctxt "@label file content size"
8590 #~ msgid "Size"
8591 #~ msgstr "Големина"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8595 #~| msgid "Modified"
8596 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8597 #~ msgid "Modified"
8598 #~ msgstr "Променето"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8602 #~| msgid "By Type"
8603 #~ msgctxt "@label"
8604 #~ msgid "MIME Type"
8605 #~ msgstr "Според типот"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~| msgid "Location"
8609 #~ msgctxt "@label file URL"
8610 #~ msgid "Location"
8611 #~ msgstr "Локација"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~| msgctxt "@info:status"
8615 #~| msgid "Created folder."
8616 #~ msgctxt "@label"
8617 #~ msgid "Creator"
8618 #~ msgstr "Папката е креирана."
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgctxt "@action:button"
8622 #~| msgid "Cancel"
8623 #~ msgctxt "@label"
8624 #~ msgid "Channels"
8625 #~ msgstr "Откажи"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8629 #~| msgid "Modified"
8630 #~ msgctxt "@label EXIF"
8631 #~ msgid "Model"
8632 #~ msgstr "Променето"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~| msgctxt "@label"
8636 #~| msgid "Width x Height:"
8637 #~ msgctxt "@label image width and height"
8638 #~ msgid "Width x Height"
8639 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8640
8641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8642 #~ msgid "Rating"
8643 #~ msgstr "Рангирање"
8644
8645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8646 #~ msgid "Tags"
8647 #~ msgstr "Ознаки"
8648
8649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8650 #~ msgid "Comment"
8651 #~ msgstr "Коментар"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~| msgctxt "@label"
8655 #~| msgid "Filenames"
8656 #~ msgctxt "@label"
8657 #~ msgid "File Name"
8658 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8659
8660 #~ msgctxt "@label"
8661 #~ msgid "Owner:"
8662 #~ msgstr "Сопственик:"
8663
8664 #~ msgctxt "@label"
8665 #~ msgid "Comment:"
8666 #~ msgstr "Коментар:"