]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
fec243633a72bfe47b8f5e5001d6ee256954a09f
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Ùsôdzë nowi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Paste"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Wlepi"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:489
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:354
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:357
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:360
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:363
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:366
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:370
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Biéj nazôd"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Biéj w przódk"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:454
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:648
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:650
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:709
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Paste"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Wlepi"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340 msgstr[2] ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Nowé ò&kno"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nowô kôrta"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kòpérëjë"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Wlepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Filter:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Filter:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:button"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Szëkba"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:button"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Szëkba"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Wëbierzë"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Pòdzérk"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Stop"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Òtemkni Terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Òtemkni Terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Nowô kôrta"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Nowô kôrta"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "&Aplikacëje"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@title:menu"
1000 #| msgid "Panels"
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Panele"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@title:menu"
1008 #| msgid "Panels"
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Panele"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Wëdowiédzô"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Folders"
1063 msgstr "Katalodżi"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgid "Terminal"
1088 msgstr "Terminal"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window"
1129 msgid "Places"
1130 msgstr "Place"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 "property."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 "type.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Focus Places Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@title:menu"
1190 #| msgid "Panels"
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Panele"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 "folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Zamkni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@info"
1297 #| msgid "Close left view"
1298 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1299 msgid "Close Left View"
1300 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1305 msgid "Pop out Left View"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Move left view to a new window"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Zamkni"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close right view"
1324 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info"
1329 #| msgid "Close right view"
1330 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1331 msgid "Close Right View"
1332 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Move right view to a new window"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 msgid "Split"
1350 msgstr "Rozdzélë"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Split view"
1356 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 msgid "Pop out"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1393 msgid ""
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1471 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1472 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1473 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1474 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1482 "support the continued work on this application and many other projects by "
1483 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1484 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1485 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1486 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1487 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1488 "behind the KDE community.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1496 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1497 "in your preferred language."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1513 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1514 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 "a look!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Places Panel"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1537 #, kde-format
1538 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:button"
1544 msgid "Empty Trash"
1545 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1546
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1548 #, kde-format
1549 msgid "Empties Trash to create free space"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 #| msgid "&Network Folders"
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Add Network Folder"
1558 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgid "Location"
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Location Bar"
1565 msgid_plural "Location Bars"
1566 msgstr[0] "Pòłożenié"
1567 msgstr[1] "Pòłożenié"
1568 msgstr[2] "Pòłożenié"
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt ""
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1586 "'ErrorNoNetwork'"
1587 msgid ""
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:150
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "&Edit File Type..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Select Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Select Items Matching…"
1606 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:159
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "&Aplikacëje"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Kòsz"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Aùtostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Find File…"
1652 msgstr "Nalezë lopk..."
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Select"
1664 msgstr "Wëbierzë"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:window"
1674 msgid "Unselect"
1675 msgstr "Copni wëbiérk"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #: dolphinpart.rc:5
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Edit"
1686 msgstr "&Editëjë"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Selection"
1693 msgstr "Wëbiérk"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1697 #, kde-format
1698 msgid "&View"
1699 msgstr "&Pòdzérk"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:33
1703 #, kde-format
1704 msgid "&Go"
1705 msgstr "&Biéj"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:41
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Tools"
1712 msgstr "Nôrzãdza"
1713
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:51
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1722 #, kde-format
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1725
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "New Tab"
1736 msgstr "Nowô kôrta"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Listew szëkbë"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Zamkni kôrtë"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Zmieni miono"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "&Zmieni miono"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Nowé miono #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Pòłożenié"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "Location"
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Location Bar"
1815 msgstr "Pòłożenié"
1816
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Main Toolbar"
1822 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 #, kde-kuit-format
1826 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 msgid ""
1828 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1829 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1830 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1831 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1832 "because following these folders from left to right leads here.</"
1833 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1834 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1835 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1836 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1842 msgid "This folder is not writable for you."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1846 #, kde-format
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 #| msgid "Sorting:"
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Sorting…"
1864 msgstr "Zortowanié:"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info"
1869 #| msgid "Searching..."
1870 msgctxt "@info"
1871 msgid "Searching…"
1872 msgstr "Szëkba..."
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "No items found."
1878 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1884 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid ""
1892 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1893 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Invalid protocol"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol '%1'"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Invalid protocol"
1907 msgstr "Lëchi protokół"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info"
1912 msgid "Authorization required to enter this folder."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1916 #, kde-kuit-format
1917 msgid ""
1918 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:textbox"
1930 #| msgid "Filter:"
1931 msgid "Filter…"
1932 msgstr "Filter:"
1933
1934 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:tooltip"
1937 msgid "Hide Filter Bar"
1938 msgstr "Zatacë listew filtra"
1939
1940 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@action"
1943 #| msgid "Create Folder..."
1944 msgctxt "@action:inmenu"
1945 msgid "Move to New Folder…"
1946 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1947
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@title:group Name"
1951 #| msgid "Others"
1952 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1953 msgid "Other"
1954 msgstr "Jinszé"
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "option:check"
1959 #| msgid "Open folders during drag operations"
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Other folder icon options"
1962 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgid "Reload"
1967 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 msgid "Red"
1969 msgstr "Zladëjë znowa"
1970
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 msgid "Yellow"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 msgid "Orange"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Green"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Cyan"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgid "Default"
1998 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1999 msgid "Default"
2000 msgstr "Domëszlnô"
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 msgid "Blue"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 msgid "Violet"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Brown"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 msgid "Grey"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@label as in default folder color"
2029 msgid "Bookmark"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@label as in default folder color"
2035 msgid "Cloud"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@info:credit"
2041 #| msgid "Developer"
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgid "Development"
2044 msgstr "Programista"
2045
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 msgid "Games"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 msgid "Mail"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 msgid "Music"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgid "Print"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2073 #| msgid "Compare Files"
2074 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 msgid "Compressed"
2076 msgstr "Przerównôj lopczi"
2077
2078 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 msgid "Temporary"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@label as in default folder color"
2087 msgid "Important"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2093 msgid "Set folder icon to %1"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2099 #| msgid "Forbidden"
2100 msgctxt "@info"
2101 msgid "hidden"
2102 msgstr "Zakôzóné"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2107 msgid ", link to %1 at %2"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2113 msgid ", %1"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2117 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2118 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2119 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2120 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2121 #. announcements when read out by a screen reader.
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2125 msgid ", %1 %2"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2132 "filesystem path"
2133 msgid "%1 at location %2"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in a grid layout in location %1"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@label:textbox"
2151 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2152 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2155 msgid_plural ""
2156 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2157 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2158 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2159 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2166 msgstr[0] ""
2167 msgstr[1] ""
2168 msgstr[2] ""
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@label:textbox"
2173 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2174 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2175 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2176 msgid "in selection mode in location %1"
2177 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgid "Location"
2182 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2183 msgid "in location %1"
2184 msgstr "Pòłożenié"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:textbox"
2189 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2190 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2194 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2195 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2196 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@label:textbox"
2201 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2202 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2203 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2204 msgid "%1 selected item in location %2"
2205 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2206 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2207 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2208 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title:menu"
2213 #| msgid "Selection"
2214 msgctxt "accessibility announcement"
2215 msgid "Selection mode enabled"
2216 msgstr "Wëbiérk"
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title:menu"
2221 #| msgid "Selection"
2222 msgctxt "accessibility announcement"
2223 msgid "Selection mode disabled"
2224 msgstr "Wëbiérk"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2229 msgid "\"%1\""
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2236 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2243 "folders."
2244 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2251 "folders."
2252 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2259 "files/folders."
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2266 #| msgid "Invert Selection"
2267 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One Selected File"
2269 msgid_plural "%1 Selected Files"
2270 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2271 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2272 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Selected Folder"
2279 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2280 msgstr[0] ""
2281 msgstr[1] ""
2282 msgstr[2] ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:tooltip"
2287 #| msgid "Select Item"
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2290 "folders."
2291 msgid "One Selected Item"
2292 msgid_plural "%1 Selected Items"
2293 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2294 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2295 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@action:inmenu"
2300 #| msgid "Paste One File"
2301 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2302 msgid "One File"
2303 msgid_plural "%1 Files"
2304 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2305 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2306 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@label"
2311 #| msgid "Folder"
2312 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2313 msgid "One Folder"
2314 msgid_plural "%1 Folders"
2315 msgstr[0] "Katalog"
2316 msgstr[1] "Katalog"
2317 msgstr[2] "Katalog"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@title:window"
2322 #| msgid "Rename Item"
2323 msgctxt ""
2324 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2325 msgid "One Item"
2326 msgid_plural "%1 Items"
2327 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2328 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2329 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@info"
2334 #| msgid "%1 item selected"
2335 #| msgid_plural "%1 items selected"
2336 msgctxt "@item:intable"
2337 msgid "%1 item"
2338 msgid_plural "%1 items"
2339 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2340 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2341 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "width × height"
2346 msgid "%1 × %2"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2352 msgid "0 - 9"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@title:group Name"
2358 #| msgid "Others"
2359 msgctxt "@title:group"
2360 msgid "Others"
2361 msgstr "Jinszé"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Size"
2366 msgid "Folders"
2367 msgstr "Katalodżi"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Size"
2372 msgid "Small"
2373 msgstr "Môłi"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Size"
2378 msgid "Medium"
2379 msgstr "Strzédny"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Size"
2384 msgid "Big"
2385 msgstr "Wiôldżi"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Today"
2391 msgstr "Dzysô"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Yesterday"
2397 msgstr "Wczora"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2402 msgid "dddd"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@title:group Date"
2415 #| msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "One Week Ago"
2418 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "Two Weeks Ago"
2424 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Three Weeks Ago"
2430 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Earlier this Month"
2436 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt ""
2441 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2442 #| "full year number"
2443 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2444 msgctxt ""
2445 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2446 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2447 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2448 "text that should not be formatted as a date"
2449 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2450 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2456 "context @title:group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt ""
2463 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2464 #| "full year number"
2465 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2466 msgctxt ""
2467 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2468 "current locale, and yyyy is full year number."
2469 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2476 "@title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt ""
2483 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2484 #| "full year number"
2485 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2486 msgctxt ""
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2492 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt ""
2505 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2520 "context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt ""
2527 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2528 #| "full year number"
2529 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2530 msgctxt ""
2531 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2532 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2533 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2534 "text that should not be formatted as a date"
2535 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2536 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2542 "context @title:group Date"
2543 msgid "%1"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt ""
2549 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2550 #| "full year number"
2551 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2552 msgctxt ""
2553 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2554 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2555 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2556 "text that should not be formatted as a date"
2557 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2558 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2561 #, kde-format
2562 msgctxt ""
2563 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2564 "context @title:group Date"
2565 msgid "%1"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2572 "and yyyy is full year number"
2573 msgid "MMMM, yyyy"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2580 "group Date"
2581 msgid "%1"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 msgid "Read, "
2589 msgstr "Czëtôj, "
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 msgid "Write, "
2596 msgstr "Piszë, "
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 msgid "Execute, "
2603 msgstr "Wëkònôj, "
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 msgid "Forbidden"
2610 msgstr "Zakôzóné"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2616 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2617 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2618 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2621 #, fuzzy
2622 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2623 #| msgid "Name"
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Name"
2626 msgstr "Mionama"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2629 #, fuzzy
2630 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2631 #| msgid "Size"
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Size"
2634 msgstr "Miara"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2637 #, fuzzy
2638 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2639 #| msgid "Modified"
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Modified"
2642 msgstr "Zjinaczoné"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2646 msgctxt "@tooltip"
2647 msgid "The date format can be selected in settings."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2651 #, fuzzy
2652 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2653 #| msgid "Create New"
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Created"
2656 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Accessed"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2664 #, fuzzy
2665 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2666 #| msgid "Type"
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Type"
2669 msgstr "Ôrt"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2672 #, fuzzy
2673 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2674 #| msgid "Rating"
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Rating"
2677 msgstr "Taksa"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2682 #| msgid "Tags"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Tags"
2685 msgstr "Znakòwniczi"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2688 #, fuzzy
2689 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2690 #| msgid "Comment"
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Comment"
2693 msgstr "Dopòwiesc"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2696 #, fuzzy
2697 #| msgctxt "@label"
2698 #| msgid "Title:"
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Title"
2701 msgstr "Titel:"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2706 #, fuzzy
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Documentation"
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Document"
2711 msgstr "Dokùmentacëjô"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Author"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Publisher"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@title:window"
2726 #| msgid "Change Comment"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Page Count"
2729 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Word Count"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Line Count"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Date Photographed"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Images"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Image"
2754 msgstr "Òbrôzczi"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2758 msgid "Dimensions"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2762 #, fuzzy
2763 #| msgctxt "@label"
2764 #| msgid "Width:"
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Width"
2767 msgstr "Szérzô:"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Height"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2775 #, fuzzy
2776 #| msgctxt "@info:credit"
2777 #| msgid "Documentation"
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Orientation"
2780 msgstr "Dokùmentacëjô"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2783 #, fuzzy
2784 #| msgctxt "@label"
2785 #| msgid "Artist:"
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Artist"
2788 msgstr "Kùńsztôrz:"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Audio"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2799 #, fuzzy
2800 #| msgctxt "@label"
2801 #| msgid "Genre:"
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Genre"
2804 msgstr "Ôrt:"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2807 #, fuzzy
2808 #| msgctxt "@label"
2809 #| msgid "Album:"
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Album"
2812 msgstr "Albùm:"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2815 #, fuzzy
2816 #| msgctxt "@info:credit"
2817 #| msgid "Documentation"
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Duration"
2820 msgstr "Dokùmentacëjô"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Bitrate"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2828 #, fuzzy
2829 #| msgctxt "@label"
2830 #| msgid "Track:"
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Track"
2833 msgstr "Réga:"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2836 #, fuzzy
2837 #| msgctxt "@item::intable"
2838 #| msgid "Removed"
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Release Year"
2841 msgstr "Rëmniãté"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Aspect Ratio"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Video"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Frame Rate"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2860 #, fuzzy
2861 #| msgctxt "@action:inmenu"
2862 #| msgid "Paste"
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Path"
2865 msgstr "Wlepi"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2871 #, fuzzy
2872 #| msgctxt "@title:group Name"
2873 #| msgid "Others"
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Other"
2876 msgstr "Jinszé"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "File Extension"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2884 #, fuzzy
2885 #| msgctxt "@title:menu"
2886 #| msgid "Selection"
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Deletion Time"
2889 msgstr "Wëbiérk"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2892 #, fuzzy
2893 #| msgctxt "@label"
2894 #| msgid "Description:"
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Link Destination"
2897 msgstr "Òpisënk:"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Downloaded From"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2905 #, fuzzy
2906 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2907 #| msgid "Permissions"
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "Permissions"
2910 msgstr "Prawa przistãpù"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2913 msgctxt "@tooltip"
2914 msgid ""
2915 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2916 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2920 #, fuzzy
2921 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2922 #| msgid "Owner"
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "Owner"
2925 msgstr "Miéwca"
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2928 #, fuzzy
2929 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2930 #| msgid "Group"
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "User Group"
2933 msgstr "Grëpë"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "Nieznónô fela."
2940
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2946 msgstr[0] ""
2947 msgstr[1] ""
2948 msgstr[2] ""
2949
2950 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@accessible rating"
2953 msgid "%1 star"
2954 msgid_plural "%1 stars"
2955 msgstr[0] ""
2956 msgstr[1] ""
2957 msgstr[2] ""
2958
2959 #: main.cpp:61
2960 #, kde-kuit-format
2961 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2962 msgid ""
2963 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2964 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: main.cpp:95
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@title"
2970 #| msgid "Dolphin"
2971 msgid "Dolphin"
2972 msgstr "Dolphin"
2973
2974 #: main.cpp:97
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@title"
2977 msgid "File Manager"
2978 msgstr "Menadżer lopków"
2979
2980 #: main.cpp:99
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: main.cpp:101
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Felix Ernst"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: main.cpp:102
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:credit"
2995 #| msgid "Maintainer and developer"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2998 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2999
3000 #: main.cpp:104
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Méven Car"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: main.cpp:105
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:credit"
3009 #| msgid "Maintainer and developer"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3012 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3013
3014 #: main.cpp:107
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Elvis Angelaccio"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: main.cpp:108
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer and developer"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3026 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3027
3028 #: main.cpp:110
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Emmanuel Pescosta"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: main.cpp:111
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:credit"
3037 #| msgid "Maintainer and developer"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3040 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3041
3042 #: main.cpp:113
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Frank Reininghaus"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: main.cpp:114
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Maintainer and developer"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3054 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3055
3056 #: main.cpp:116
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Peter Penz"
3060 msgstr "Peter Penz"
3061
3062 #: main.cpp:117
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:credit"
3065 #| msgid "Maintainer and developer"
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3068 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3069
3070 #: main.cpp:119
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Sebastian Trüg"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3077 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Developer"
3081 msgstr "Programista"
3082
3083 #: main.cpp:120
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "David Faure"
3087 msgstr "David Faure"
3088
3089 #: main.cpp:121
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Aaron J. Seigo"
3093 msgstr "Aaron J. Seigo"
3094
3095 #: main.cpp:122
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Rafael Fernández López"
3099 msgstr "Rafael Fernández López"
3100
3101 #: main.cpp:123
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Kevin Ottens"
3105 msgstr "Kevin Ottens"
3106
3107 #: main.cpp:124
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Holger Freyther"
3111 msgstr "Holger Freythe"
3112
3113 #: main.cpp:125
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Max Blazejak"
3117 msgstr "Max Blazeja"
3118
3119 #: main.cpp:126
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:credit"
3122 msgid "Michael Austin"
3123 msgstr "Michael Austi"
3124
3125 #: main.cpp:126
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:credit"
3128 msgid "Documentation"
3129 msgstr "Dokùmentacëjô"
3130
3131 #: main.cpp:137
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: main.cpp:139
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: main.cpp:140
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: main.cpp:142
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: main.cpp:144
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:shell"
3158 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: main.cpp:145
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:shell"
3164 msgid "Document to open"
3165 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3168 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show hidden files"
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3175 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3176 #, kde-format
3177 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3181 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@title:group"
3184 #| msgid "Column Width"
3185 msgid "Automatic scrolling"
3186 msgstr "Szérz kòlumnë"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Cut"
3192 msgstr "Wëtni"
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Copy"
3198 msgstr "Kòpérëjë"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:inmenu"
3203 #| msgid "Rename..."
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Rename…"
3206 msgstr "Zmieni miono..."
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Move to Trash"
3212 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3213
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Delete"
3218 msgstr "Rëmôj"
3219
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Show Hidden Files"
3224 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3225
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Limit to Home Directory"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Automatic Scrolling"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgid "Properties"
3242 msgstr "Swòjizna"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3245 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3248 #| msgid "Previews"
3249 msgid "Previews shown"
3250 msgstr "Pòdzérczi"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3253 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3254 #, kde-format
3255 msgid "Auto-Play media files"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3259 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3262 #| msgid "Show Filter Bar"
3263 msgid "Show item on hover"
3264 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3267 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3268 #, kde-format
3269 msgid "Date display format"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Preview"
3276 msgstr "Pòdzérk"
3277
3278 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Auto-Play media files"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3287 #| msgid "Show Filter Bar"
3288 msgctxt "@action:inmenu"
3289 msgid "Show item on hover"
3290 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3291
3292 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@action:inmenu"
3295 #| msgid "Configure..."
3296 msgctxt "@action:inmenu"
3297 msgid "Configure…"
3298 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3299
3300 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:inmenu"
3303 msgid "Condensed Date"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label::textbox"
3309 #| msgid "Configure which data should be shown"
3310 msgctxt "@label::textbox"
3311 msgid "Select which data should be shown:"
3312 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3313
3314 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@info"
3317 #| msgid "%1 item selected"
3318 #| msgid_plural "%1 items selected"
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "%1 item selected"
3321 msgid_plural "%1 items selected"
3322 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3323 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3324 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3325
3326 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3327 #, kde-format
3328 msgid "play"
3329 msgstr "grajë"
3330
3331 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3332 #, kde-format
3333 msgid "pause"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3337 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3338 #, kde-format
3339 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:inmenu"
3345 #| msgid "Configure..."
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Configure Trash…"
3348 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3349
3350 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3351 #, kde-format
3352 msgid ""
3353 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3354 "and then reopen the panel."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3358 #, kde-format
3359 msgid "Install Konsole"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/bar.cpp:64
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/bar.cpp:71
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label:textbox"
3371 #| msgid "Filter:"
3372 msgctxt "@action:button for changing search options"
3373 msgid "Filter"
3374 msgstr "Filter:"
3375
3376 #: search/bar.cpp:89
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info"
3379 #| msgid "Start searching"
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Startëjë szëkbã"
3383
3384 #: search/bar.cpp:103
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@label"
3387 #| msgid "From Here"
3388 msgctxt "action:button search from here"
3389 msgid "Here"
3390 msgstr "Òd tądka"
3391
3392 #: search/bar.cpp:118
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Everywhere"
3396 msgctxt "action:button search everywhere"
3397 msgid "Everywhere"
3398 msgstr "Wszãdze"
3399
3400 #: search/bar.cpp:153
3401 #, kde-kuit-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3403 msgid ""
3404 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3405 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3406 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3407 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3408 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3409 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3410 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3411 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/bar.cpp:212
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:placeholder"
3417 msgid "Search in file contents…"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: search/bar.cpp:226
3421 #, fuzzy, kde-kuit-format
3422 #| msgctxt "@label:textbox"
3423 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3424 msgctxt "@info:tooltip"
3425 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3426 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3427
3428 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3429 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3430 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3431 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3432 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3433 #: search/bar.cpp:235
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:tooltip"
3436 msgid "Search all directories from the root up."
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3440 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3441 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3442 #: search/bar.cpp:239
3443 #, kde-kuit-format
3444 msgctxt "@info:tooltip"
3445 msgid ""
3446 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3447 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: search/chip.cpp:22
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@label:textbox"
3453 #| msgid "Filter:"
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Remove Filter"
3456 msgstr "Filter:"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3460 #, kde-format
3461 msgid "Location"
3462 msgstr "Pòłożenié"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3466 #, kde-format
3467 msgid "What"
3468 msgstr "Céż"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:button"
3474 #| msgid "Search"
3475 msgid "SearchTool"
3476 msgstr "Szëkba"
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:383
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:inmenu"
3481 #| msgid "Search Bar"
3482 msgctxt ""
3483 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3484 "a folder name"
3485 msgid "Search results for “%1” in %2"
3486 msgstr "Listew szëkbë"
3487
3488 #: search/dolphinquery.cpp:389
3489 #, kde-format
3490 msgctxt ""
3491 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3492 "a folder name"
3493 msgid "Files containing “%1” in %2"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:396
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:inmenu"
3499 #| msgid "Search Bar"
3500 msgctxt ""
3501 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3502 "folder name"
3503 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3504 msgstr "Listew szëkbë"
3505
3506 #: search/dolphinquery.cpp:401
3507 #, kde-format
3508 msgctxt ""
3509 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3510 "a folder name"
3511 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: search/dolphinquery.cpp:408
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@action:inmenu"
3517 #| msgid "Search Bar"
3518 msgctxt ""
3519 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3520 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3521 msgid "%1 search results in %2"
3522 msgstr "Listew szëkbë"
3523
3524 #: search/dolphinquery.cpp:414
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@action:inmenu"
3527 #| msgid "Search Bar"
3528 msgctxt ""
3529 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3530 "%1 is a folder name"
3531 msgid "Search results in %1"
3532 msgstr "Listew szëkbë"
3533
3534 #: search/dolphinquery.cpp:424
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:inmenu"
3537 #| msgid "Search Bar"
3538 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3539 msgid "Search results for “%1”"
3540 msgstr "Listew szëkbë"
3541
3542 #: search/dolphinquery.cpp:427
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3545 msgid "Files containing “%1”"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: search/dolphinquery.cpp:431
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3551 msgid "Search items tagged “%1”"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: search/dolphinquery.cpp:434
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3557 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3561 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3562 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3563 #: search/dolphinquery.cpp:442
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3566 msgid "%1 search results"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/dolphinquery.cpp:445
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@action:inmenu"
3572 #| msgid "Search Bar"
3573 msgctxt ""
3574 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3575 msgid "Search results"
3576 msgstr "Listew szëkbë"
3577
3578 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3579 #: search/popup.cpp:48
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Empty Trash"
3583 msgid "Simple search"
3584 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3585
3586 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3587 #: search/popup.cpp:54
3588 #, kde-format
3589 msgid "File Indexing"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: search/popup.cpp:74
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@label"
3595 #| msgid "Search:"
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Search in:"
3598 msgstr "Szëkba:"
3599
3600 #: search/popup.cpp:78
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@label"
3603 #| msgid "Filenames"
3604 msgctxt "@option:radio Search in:"
3605 msgid "File names"
3606 msgstr "Miona lopków"
3607
3608 #: search/popup.cpp:113
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@info"
3611 #| msgid "Searching..."
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Search using:"
3614 msgstr "Szëkba..."
3615
3616 #: search/popup.cpp:132
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgctxt "@info about a search tool"
3619 msgid ""
3620 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3621 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3622 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3623 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3624 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3625 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3626 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3627 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3628 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3629 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3630 "filename> to revert your changes.</para>"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: search/popup.cpp:166
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Configure..."
3637 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3638 msgid "Configure %1…"
3639 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3640
3641 #: search/popup.cpp:209
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@label"
3644 #| msgid "Type:"
3645 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3646 msgid "File Type:"
3647 msgstr "Ôrt:"
3648
3649 #: search/popup.cpp:217
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@label"
3652 #| msgid "Modified:"
3653 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3654 msgid "Modified since:"
3655 msgstr "Zjinaczoné:"
3656
3657 #: search/popup.cpp:226
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@label"
3660 #| msgid "Rating:"
3661 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3662 msgid "Rating:"
3663 msgstr "Taksa:"
3664
3665 #: search/popup.cpp:234
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@label"
3668 #| msgid "Tags:"
3669 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3670 msgid "Tags:"
3671 msgstr "Znakòwniczi:"
3672
3673 #: search/popup.cpp:252
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3676 msgid "For more advanced searches:"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: search/popup.cpp:277
3680 #, kde-kuit-format
3681 msgctxt "@info:tooltip"
3682 msgid ""
3683 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3684 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3685 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: search/popup.cpp:284
3689 #, kde-kuit-format
3690 msgctxt "@info:tooltip"
3691 msgid ""
3692 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3693 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3694 "to never create a search index for file contents.</para>"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: search/popup.cpp:293
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3700 msgid "<b>%1</b>"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: search/popup.cpp:296
3704 #, kde-kuit-format
3705 msgctxt "@info about a search tool"
3706 msgid ""
3707 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3708 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3709 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3710 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3711 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3712 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3713 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3714 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3715 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3716 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3717 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: search/popup.cpp:308
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:radio Search in:"
3723 msgid "File names and contents"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: search/popup.cpp:315
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@label"
3729 #| msgid "Filenames"
3730 msgctxt "@option:radio Search in:"
3731 msgid "File contents"
3732 msgstr "Miona lopków"
3733
3734 #: search/popup.cpp:330
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:inmenu"
3737 #| msgid "Paste"
3738 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3739 msgid "Open %1"
3740 msgstr "Wlepi"
3741
3742 #: search/popup.cpp:333
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Install KFind…"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: search/popup.cpp:365
3749 #, kde-kuit-format
3750 msgctxt "@info"
3751 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: search/popup.cpp:369
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:status"
3757 msgid "Installing KFind"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3763 #| msgid "By Date"
3764 msgctxt "@item:inlistbox"
3765 msgid "Any Date"
3766 msgstr "Datumama"
3767
3768 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3771 #| msgid "By Type"
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3773 msgid "Any Type"
3774 msgstr "Ôrtama"
3775
3776 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3779 #| msgid "Rating"
3780 msgctxt "@item:inlistbox"
3781 msgid "Any Rating"
3782 msgstr "Taksa"
3783
3784 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@item:inlistbox"
3787 msgid "1 or more"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@item:inlistbox"
3793 msgid "2 or more"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@item:inlistbox"
3799 msgid "3 or more"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@item:inlistbox"
3805 msgid "4 or more"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3811 msgid "5"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3815 #, kde-format
3816 msgctxt ""
3817 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3818 msgid " && "
3819 msgstr ""
3820
3821 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3824 #| msgid "None"
3825 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3826 msgid "None"
3827 msgstr "Felënk"
3828
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:button"
3842 #| msgid "Cancel"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Copying"
3845 msgstr "Anulëjë"
3846
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3850 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@info"
3863 #| msgid "Show preview of files and folders"
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3866 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3867
3868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:button"
3872 #| msgid "Cancel"
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Cancel Cutting"
3875 msgstr "Anulëjë"
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3880 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Cancel"
3890 msgstr "Anulëjë"
3891
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3895 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@item::intable"
3902 #| msgid "Conflicting"
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Cancel Duplicating"
3905 msgstr "W zwadze"
3906
3907 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3908 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action keep short"
3912 msgid "More"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3919 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:button"
3926 #| msgid "Cancel"
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Cancel Moving"
3929 msgstr "Anulëjë"
3930
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3934 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3938 #, kde-kuit-format
3939 msgid ""
3940 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3941 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3942 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3943 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3944 "para>"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3948 #, kde-format
3949 msgctxt ""
3950 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3951 msgid "Paste from Clipboard"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3957 msgid "Dismiss This Reminder"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3963 msgid "Don't Remind Me Again"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3969 msgid ""
3970 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3971 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Cancel Renaming"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3985 #. and a fallback will be used.
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action"
3989 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3990 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3991 msgstr[0] ""
3992 msgstr[1] ""
3993 msgstr[2] ""
3994
3995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3999 #. and a fallback will be used.
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action"
4003 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4004 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4005 msgstr[0] ""
4006 msgstr[1] ""
4007 msgstr[2] ""
4008
4009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4013 #. and a fallback will be used.
4014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@action"
4017 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4018 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4019 msgstr[0] ""
4020 msgstr[1] ""
4021 msgstr[2] ""
4022
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action"
4031 msgid "Permanently Delete %2"
4032 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4033 msgstr[0] ""
4034 msgstr[1] ""
4035 msgstr[2] ""
4036
4037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4041 #. and a fallback will be used.
4042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action"
4045 msgid "Duplicate %2"
4046 msgid_plural "Duplicate %2"
4047 msgstr[0] ""
4048 msgstr[1] ""
4049 msgstr[2] ""
4050
4051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4055 #. and a fallback will be used.
4056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Move to Trash"
4060 msgctxt "@action"
4061 msgid "Move %2 to the Trash"
4062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4063 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
4064 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
4065 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
4066
4067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4071 #. and a fallback will be used.
4072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:button"
4075 #| msgid "&Rename"
4076 msgctxt "@action"
4077 msgid "Rename %2"
4078 msgid_plural "Rename %2"
4079 msgstr[0] "&Zmieni miono"
4080 msgstr[1] "&Zmieni miono"
4081 msgstr[2] "&Zmieni miono"
4082
4083 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4086 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4094 msgid "Selection Mode"
4095 msgstr "Wëbiérk"
4096
4097 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4098 #, kde-kuit-format
4099 msgctxt "@info"
4100 msgid ""
4101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4106 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4107 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4108 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4109 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4110 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4111 "the current selection.</para>"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:menu"
4117 #| msgid "Selection"
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Exit Selection Mode"
4120 msgstr "Wëbiérk"
4121
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@label:textbox"
4125 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4126 msgctxt "@label:textbox"
4127 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4128 msgstr ""
4129 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
4130
4131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:button"
4134 #| msgid "Search"
4135 msgctxt "@label:textbox"
4136 msgid "Search…"
4137 msgstr "Szëkba"
4138
4139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:button"
4142 #| msgid "Download New Services..."
4143 msgctxt "@action:button"
4144 msgid "Download New Services…"
4145 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
4146
4147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@info"
4150 msgid ""
4151 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4152 "settings."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@info"
4158 msgid "Restart now?"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu"
4164 #| msgid "Delete"
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Delete"
4167 msgstr "Rëmôj"
4168
4169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check"
4172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4175 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4176
4177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4180 #| msgid "%1 (%2)"
4181 msgctxt "@item:inmenu"
4182 msgid "%1: %2"
4183 msgstr "%1 (%2)"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4191 #, kde-format
4192 msgid "Use system font"
4193 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4201 #, kde-format
4202 msgid "Icon size"
4203 msgstr "Miara ikònów"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4211 #, kde-format
4212 msgid "Preview size"
4213 msgstr "Pòdzérk miarë"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4217 #, kde-format
4218 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4223 #, kde-format
4224 msgid "How we display the size of directories"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4231 msgid "Show the content count"
4232 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4238 msgid "Show the content size"
4239 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4243 #, kde-format
4244 msgid "Do not show any directory size"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4249 #, kde-format
4250 msgid "Recursive directory size limit"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4255 #, kde-format
4256 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4263 #| msgid "Permissions"
4264 msgid "Permissions style format"
4265 msgstr "Prawa przistãpù"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4269 #, kde-format
4270 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4271 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4278 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4290 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4291 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4297 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4298 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4304 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4305 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4311 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4312 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4318 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4319 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4323 #, kde-format
4324 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4325 msgstr ""
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4331 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4332 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4338 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4339 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4345 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4346 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4350 #, kde-format
4351 msgid "Position of columns"
4352 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4356 #, kde-format
4357 msgid "Left side padding"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4362 #, kde-format
4363 msgid "Right side padding"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4368 #, kde-format
4369 msgid "Highlight entire row"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4374 #, kde-format
4375 msgid "Expandable folders"
4376 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Show hidden files"
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Hidden files shown"
4384 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4385
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4390 msgid ""
4391 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4392 "will be shown in the file view."
4393 msgstr ""
4394 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4395 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title::column"
4401 #| msgid "Version"
4402 msgctxt "@label"
4403 msgid "Version"
4404 msgstr "Wersëjô"
4405
4406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@info:whatsthis"
4410 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label"
4417 msgid "View Mode"
4418 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4419
4420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:whatsthis"
4424 msgid ""
4425 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4426 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4427 msgstr ""
4428 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4429 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4435 #| msgid "Previews"
4436 msgctxt "@label"
4437 msgid "Previews shown"
4438 msgstr "Pòdzérczi"
4439
4440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:whatsthis"
4444 msgid ""
4445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4446 "icon."
4447 msgstr ""
4448 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4449 "ikòna."
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@label"
4455 #| msgid "Categorized Sorting"
4456 msgctxt "@label"
4457 msgid "Grouped Sorting"
4458 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4459
4460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4464 #| msgid ""
4465 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4466 #| "category."
4467 msgctxt "@info:whatsthis"
4468 msgid ""
4469 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4470 msgstr ""
4471 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4472 "kategòrëjama."
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label"
4478 msgid "Sort files by"
4479 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4480
4481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4485 #| msgid ""
4486 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4487 #| "performed on."
4488 msgctxt "@info:whatsthis"
4489 msgid ""
4490 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4491 "performed on."
4492 msgstr ""
4493 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4494 "włączoné zortowanié."
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label"
4500 msgid "Order in which to sort files"
4501 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label"
4507 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4508 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info"
4514 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgctxt "@label"
4516 msgid "Show hidden files and folders last"
4517 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label"
4523 msgid "Visible roles"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Column width"
4530 msgctxt "@label"
4531 msgid "Header column widths"
4532 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label"
4538 msgid "Properties last changed"
4539 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4540
4541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:whatsthis"
4545 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4546 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@label"
4552 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:window"
4559 #| msgid "Additional Information"
4560 msgctxt "@label"
4561 msgid "Additional Information"
4562 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:menu"
4568 #| msgid "Selection"
4569 msgid "Select Action"
4570 msgstr "Wëbiérk"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4576 #| msgid "Custom Font"
4577 msgid "Custom Action"
4578 msgstr "Swój fònt"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4582 #, kde-format
4583 msgid "Should the URL be editable for the user"
4584 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4588 #, kde-format
4589 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4590 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4594 #, kde-format
4595 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4596 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4602 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4603 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4607 #, kde-format
4608 msgid ""
4609 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4610 "instance"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4618 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4619 "were removed/renamed ...etc"
4620 msgstr ""
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Is the application started the first time"
4626 msgid ""
4627 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4628 "UI)"
4629 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4633 #, kde-format
4634 msgid "Home URL"
4635 msgstr "Domôcô adresa URL"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Open in New Tab"
4642 msgid "Remember open folders and tabs"
4643 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4647 #, kde-format
4648 msgid "Place two views side by side"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4653 #, kde-format
4654 msgid "Should the filter bar be shown"
4655 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4661 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4662 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4663
4664 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4666 #, kde-format
4667 msgid "Browse through archives"
4668 msgstr "Przezérôj archiwa"
4669
4670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4672 #, kde-format
4673 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4674 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4675
4676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4680 msgid ""
4681 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4682 "running in the Terminal panel."
4683 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Rename inline"
4689 msgid "Rename single items inline"
4690 msgstr "Zmieni w réze"
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4694 #, kde-format
4695 msgid "Show selection toggle"
4696 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4700 #, kde-format
4701 msgid ""
4702 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4703 "mode bottom bar."
4704 msgstr ""
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4708 #, kde-format
4709 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4710 msgstr ""
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4714 #, kde-format
4715 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4716 msgstr ""
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4720 #, kde-format
4721 msgid "New tab will be open after last one"
4722 msgstr ""
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4728 #| msgid "Show Filter Bar"
4729 msgid "Show item information on hover"
4730 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4734 #, kde-format
4735 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4736 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4737
4738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4740 #, kde-format
4741 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4742 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4743
4744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4748 #| msgid "Status Bar"
4749 msgid "Statusbar"
4750 msgstr "Listew stónu"
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4754 #, kde-format
4755 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4756 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4757
4758 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4760 #, kde-format
4761 msgid "Lock the layout of the panels"
4762 msgstr ""
4763
4764 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@title:group"
4768 #| msgid "File Previews"
4769 msgid "Enlarge Small Previews"
4770 msgstr "Pòdzérk lopka"
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4774 #, kde-format
4775 msgid ""
4776 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4777 "items"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4782 #, kde-format
4783 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4788 #, kde-format
4789 msgid "Enable dynamic view"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4796 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4797 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4798
4799 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4803 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4804 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4805
4806 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@label:listbox"
4810 #| msgid "Text width:"
4811 msgid "Text width index"
4812 msgstr "Szérzô tekstu:"
4813
4814 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4816 #, kde-format
4817 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4818 msgstr ""
4819
4820 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4821 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4822 #, kde-format
4823 msgid "Enabled plugins"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu"
4829 #| msgid "Configure..."
4830 msgctxt "@title:window"
4831 msgid "Configure"
4832 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4833
4834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group Interface settings"
4837 msgid "Interface"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "&View"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "View"
4845 msgstr "&Pòdzérk"
4846
4847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4850 #| msgid "Context Menu"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Context Menu"
4853 msgstr "Kòntekstowé menu"
4854
4855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Trash"
4859 msgstr "Kòsz"
4860
4861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "User Feedback"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4868 #, kde-format
4869 msgid ""
4870 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4874 #, kde-format
4875 msgid "Warning"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:group"
4881 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4884 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4885
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4889 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4891 msgid "Moving files or folders to trash"
4892 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4893
4894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:inmenu"
4897 #| msgid "Empty Trash"
4898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4899 msgid "Emptying trash"
4900 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4901
4902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4905 #| msgid "Deleting files or folders"
4906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4907 msgid "Deleting files or folders"
4908 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4909
4910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@title:group"
4913 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4916 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4917
4918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4921 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4923 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4924 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4925
4926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4929 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@info"
4935 #| msgid "Show preview of files and folders"
4936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4937 msgid "Opening many folders at once"
4938 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4939
4940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4943 msgid "Opening many terminals at once"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4949 msgid "Switching to act as an administrator"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "When opening an executable file:"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4959 #, kde-format
4960 msgid "Always ask"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4966 #| msgid "App&lications"
4967 msgid "Open in application"
4968 msgstr "&Aplikacëje"
4969
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4971 #, kde-format
4972 msgid "Run script"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:check"
4984 #| msgid "Show in groups"
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Show home location on startup"
4987 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4988
4989 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4993 #| msgid "The location is empty."
4994 msgctxt "@info:placeholder"
4995 msgid "Enter home location path"
4996 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4997
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
5001 #| msgid "Replace Location"
5002 msgctxt "@action:button"
5003 msgid "Select Home Location"
5004 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:button"
5009 msgid "Use Current Location"
5010 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
5011
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:button"
5015 msgid "Use Default Location"
5016 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
5017
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@option:check"
5021 #| msgid "Show in groups"
5022 msgctxt "@label:textbox"
5023 msgid "Show on startup:"
5024 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@info"
5029 #| msgid "Show preview of files and folders"
5030 msgctxt "@label:checkbox"
5031 msgid "Opening Folders:"
5032 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5033
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5037 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5043 #| msgid "New &Window"
5044 msgctxt "@label:checkbox"
5045 msgid "Window:"
5046 msgstr "Nowé ò&kno"
5047
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5051 #| msgid "Show full path inside location bar"
5052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5053 msgid "Show full path in title bar"
5054 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5055
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5059 #| msgid "Show filter bar"
5060 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5061 msgid "Show filter bar"
5062 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5063
5064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "C&lose Current Tab"
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "After current tab"
5069 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
5070
5071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "option:radio"
5074 msgid "At end of tab bar"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu"
5080 #| msgid "Open in New Tab"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Open new tabs: "
5083 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5084
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@info"
5088 #| msgid "Split view"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Split view: "
5091 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
5092
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:check split view panes"
5096 msgid "Switch between views with Tab key"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5106 #, kde-format
5107 msgid ""
5108 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5109 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5115 #| msgid "New &Window"
5116 msgid "New windows:"
5117 msgstr "Nowé ò&kno"
5118
5119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5122 #| msgid "Split view mode"
5123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5124 msgid "Begin in split view mode"
5125 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
5126
5127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info"
5130 msgid ""
5131 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5132 "be applied."
5133 msgstr ""
5134 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
5135 "nastôwioné."
5136
5137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5140 #| msgid "Folders First"
5141 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5142 msgid "Folders && Tabs"
5143 msgstr "Wprzód katalodżi"
5144
5145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5146 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5149 msgid "Previews"
5150 msgstr "Pòdzérczi"
5151
5152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5153 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:window"
5156 #| msgid "Confirmation"
5157 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5158 msgid "Confirmations"
5159 msgstr "Pòcwierdzenié"
5160
5161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:menu"
5164 #| msgid "Panels"
5165 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5166 msgid "Panels"
5167 msgstr "Panele"
5168
5169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Location"
5172 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5173 msgid "Status && Location bars"
5174 msgstr "Pòłożenié"
5175
5176 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show preview"
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show previews"
5182 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5183
5184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Auto-play media files"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5193 #| msgid "Show Filter Bar"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show item on hover"
5196 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5197
5198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@title:window"
5213 #| msgid "Information"
5214 msgctxt "@label:checkbox"
5215 msgid "Information Panel:"
5216 msgstr "Wëdowiédzô"
5217
5218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid ""
5222 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5223 "pressing the right mouse button on a panel."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@label"
5229 #| msgid "Show previews for:"
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Show previews in the view for:"
5232 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5233
5234 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5235 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5236 #. or "Show previews for [files of any size]".
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@option:check"
5241 #| msgid "Show preview"
5242 msgctxt "@label:spinbox"
5243 msgid "Show previews for"
5244 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5245
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5248 #, kde-format
5249 msgctxt ""
5250 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5251 "MiB]'"
5252 msgid "files below "
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5259 msgid " MiB"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5265 msgid "files of any size"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5271 #| msgid "Your emails"
5272 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5273 msgid "no file"
5274 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5275
5276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info"
5279 #| msgid "Show preview of files and folders"
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Show previews for folders"
5282 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5283
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5285 #, kde-kuit-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid ""
5288 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5289 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5290 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5291 "metered connections.</para>"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@label:textbox"
5297 #| msgid "Location:"
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Local storage:"
5300 msgstr "Pòłożenié:"
5301
5302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu"
5305 #| msgid "Restore"
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Remote storage:"
5308 msgstr "Przëwrócë"
5309
5310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@title:group Size"
5313 #| msgid "Small"
5314 msgctxt "@option:radio"
5315 msgid "Small"
5316 msgstr "Môłi"
5317
5318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Item width"
5321 msgctxt "@option:radio"
5322 msgid "Full width"
5323 msgstr "Szérzô elementu"
5324
5325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show zoom slider"
5329 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5330
5331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Disabled"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5340 #| msgid "Status Bar"
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Status Bar:"
5343 msgstr "Listew stónu"
5344
5345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5348 #| msgid "Editable location bar"
5349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5350 msgid "Make location bar editable"
5351 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5352
5353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Location"
5356 msgid "Location bar:"
5357 msgstr "Pòłożenié"
5358
5359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5362 msgid "Show full path inside location bar"
5363 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5364
5365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5368 msgid "Behavior"
5369 msgstr "Zachòwanié "
5370
5371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:tab"
5375 msgid "Icons"
5376 msgstr "Ikònë"
5377
5378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:tab"
5382 msgid "Compact"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:tab"
5389 msgid "Details"
5390 msgstr "Detale"
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "option:check"
5395 #| msgid "Natural sorting of items"
5396 msgctxt "option:radio"
5397 msgid "Natural"
5398 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "option:radio"
5403 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:listbox"
5415 #| msgid "Sorting:"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Sorting mode: "
5418 msgstr "Zortowanié:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label:textbox"
5423 #| msgid "Number of lines:"
5424 msgctxt "option:radio"
5425 msgid "Show number of items"
5426 msgstr "Wielëna rézów:"
5427
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Show size of contents, up to "
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:check"
5437 #| msgid "Show zoom slider"
5438 msgctxt "option:radio"
5439 msgid "Show no size"
5440 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5441
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5443 #, kde-format
5444 msgid " level deep"
5445 msgid_plural " levels deep"
5446 msgstr[0] ""
5447 msgstr[1] ""
5448 msgstr[2] ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@title:window"
5453 #| msgid "Folders"
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Folder size:"
5456 msgstr "Katalodżi"
5457
5458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "option:radio as in relative date"
5461 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5467 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@label"
5473 #| msgid "Date:"
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Date style:"
5476 msgstr "Datum:"
5477
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5481 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "option:radio as numeric style"
5487 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "option:radio as combined style"
5493 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@label"
5499 #| msgid "Permissions:"
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Permissions style:"
5502 msgstr "Prawa przistãpù:"
5503
5504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5507 msgid "System Font"
5508 msgstr "Systemòwi fònt"
5509
5510 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5513 msgid "Custom Font"
5514 msgstr "Swój fònt"
5515
5516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5519 #| msgid "Choose..."
5520 msgctxt "@action:button Choose font"
5521 msgid "Choose…"
5522 msgstr "Wëbiérzë..."
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:radio"
5527 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5528 msgctxt "@option:radio"
5529 msgid "Use common display style for all folders"
5530 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5531
5532 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5533 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info"
5537 msgid ""
5538 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5539 "custom display style."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@option:radio"
5545 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5546 msgctxt "@option:radio"
5547 msgid "Remember display style for each folder"
5548 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5549
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info"
5553 msgid ""
5554 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5555 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "option:check"
5561 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@label"
5567 #| msgid "Date:"
5568 msgctxt "@title:group"
5569 msgid "Display style: "
5570 msgstr "Datum:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Open archives as folder"
5576 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5577
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "option:check"
5581 msgid "Open folders during drag operations"
5582 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5583
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@title:group"
5587 msgid "Browsing: "
5588 msgstr ""
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5593 #| msgid "Show Filter Bar"
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Show item information on hover"
5596 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5597
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@title:group"
5602 msgid "Miscellaneous: "
5603 msgstr ""
5604
5605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Show selection marker"
5609 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5610
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgid "Rename inline"
5614 msgctxt "option:check"
5615 msgid "Rename single items inline"
5616 msgstr "Zmieni w réze"
5617
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5619 #, kde-format
5620 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "option:check"
5626 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5630 #, kde-format
5631 msgctxt ""
5632 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5633 msgid ""
5634 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5635 "%1"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5639 #, kde-format
5640 msgctxt ""
5641 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5642 "background setting"
5643 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox"
5650 msgid "Nothing"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5656 #| msgid "Custom Font"
5657 msgctxt "@item:inlistbox"
5658 msgid "Custom Command"
5659 msgstr "Swój fònt"
5660
5661 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5662 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5663 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5664 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5668 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5669 msgctxt "@info"
5670 msgid "Double-click triggers"
5671 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5672
5673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@title:group"
5676 msgid "Background: "
5677 msgstr ""
5678
5679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5680 #, kde-format
5681 msgctxt ""
5682 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5683 "background setting"
5684 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5690 msgid "Command…"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@label"
5696 msgid ""
5697 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@title:group General settings"
5703 #| msgid "General"
5704 msgctxt "@title:tab General View settings"
5705 msgid "General"
5706 msgstr "Òglowé"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5711 #| msgid "Comment"
5712 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5713 msgid "Content Display"
5714 msgstr "Dopòwiesc"
5715
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@label:listbox"
5719 #| msgid "Default:"
5720 msgctxt "@label:listbox"
5721 msgid "Default icon size:"
5722 msgstr "Domëslnô:"
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Preview size"
5727 msgctxt "@label:listbox"
5728 msgid "Preview icon size:"
5729 msgstr "Pòdzérk miarë"
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@label:listbox"
5734 msgid "Label font:"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@title:group Size"
5740 #| msgid "Small"
5741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5742 msgid "Small"
5743 msgstr "Môłi"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:group Size"
5748 #| msgid "Medium"
5749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5750 msgid "Medium"
5751 msgstr "Strzédny"
5752
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5756 #| msgid "Large"
5757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5758 msgid "Large"
5759 msgstr "Wiôldżi"
5760
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5764 #| msgid "Huge"
5765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5766 msgid "Huge"
5767 msgstr "Stolémny"
5768
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Item width"
5772 msgctxt "@label:listbox"
5773 msgid "Label width:"
5774 msgstr "Szérzô elementu"
5775
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5779 msgid "Unlimited"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5785 msgid "1"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5791 msgid "2"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5797 msgid "3"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5803 msgid "4"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5809 msgid "5"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@label:slider"
5815 #| msgid "Maximum file size:"
5816 msgctxt "@label:listbox"
5817 msgid "Maximum lines:"
5818 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5819
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5823 msgid "Unlimited"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@title:group Size"
5829 #| msgid "Small"
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5831 msgid "Small"
5832 msgstr "Môłi"
5833
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@title:group Size"
5837 #| msgid "Medium"
5838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5839 msgid "Medium"
5840 msgstr "Strzédny"
5841
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5845 #| msgid "Large"
5846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5847 msgid "Large"
5848 msgstr "Wiôldżi"
5849
5850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@label:listbox"
5853 #| msgid "Text width:"
5854 msgctxt "@label:listbox"
5855 msgid "Maximum width:"
5856 msgstr "Szérzô tekstu:"
5857
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "Expandable folders"
5861 msgctxt "@option:check"
5862 msgid "Expandable"
5863 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5864
5865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@title:window"
5868 #| msgid "Folders"
5869 msgctxt "@label:checkbox"
5870 msgid "Folders:"
5871 msgstr "Katalodżi"
5872
5873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5876 msgid "By clicking anywhere on the row"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5882 msgid "By clicking on icon or name"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info"
5889 #| msgid "Show preview of files and folders"
5890 msgctxt "@title:group"
5891 msgid "Open files and folders:"
5892 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5893
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:tooltip"
5898 msgid "Size: 1 pixel"
5899 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5900 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5901 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5902 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5903
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@title:window"
5907 msgid "View Display Style"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@item:inlistbox"
5913 msgid "Icons"
5914 msgstr "Ikònë"
5915
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@item:inlistbox"
5919 msgid "Compact"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@item:inlistbox"
5925 msgid "Details"
5926 msgstr "Detale"
5927
5928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5931 msgid "Ascending"
5932 msgstr "Roscąco"
5933
5934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5937 msgid "Descending"
5938 msgstr "Malejąco"
5939
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@option:check"
5943 msgid "Show folders first"
5944 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5945
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@option:check"
5949 #| msgid "Show hidden files"
5950 msgctxt "@option:check"
5951 msgid "Show hidden files last"
5952 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5953
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@option:check"
5957 msgid "Show preview"
5958 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5959
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@option:check"
5963 msgid "Show in groups"
5964 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5965
5966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@option:check"
5969 msgid "Show hidden files"
5970 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5971
5972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@title:window"
5975 #| msgid "Additional Information"
5976 msgctxt "@title:group"
5977 msgid "Additional Information"
5978 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5979
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5981 #, kde-format
5982 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@label:listbox"
5988 msgid "View mode:"
5989 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5990
5991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@label:listbox"
5994 msgid "Sorting:"
5995 msgstr "Zortowanié:"
5996
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@title:group"
6000 #| msgid "View Properties"
6001 msgid "View options:"
6002 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6003
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6007 msgid "Current folder"
6008 msgstr "Biéżny katalog"
6009
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6013 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6014 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6015 msgid "Current folder and sub-folders"
6016 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
6017
6018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6021 msgid "All folders"
6022 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
6023
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@title:group"
6027 msgid "Apply to:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@option:check"
6033 #| msgid "Use as default for new folders"
6034 msgctxt "@option:check"
6035 msgid "Use as default view settings"
6036 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
6037
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info"
6041 #| msgid ""
6042 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6043 #| "continue?"
6044 msgctxt "@info"
6045 msgid ""
6046 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6047 "continue?"
6048 msgstr ""
6049 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
6050 "kòntinuòwac?"
6051
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info"
6055 msgid ""
6056 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6057 msgstr ""
6058 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
6059
6060 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@title:window"
6063 msgid "Applying View Properties"
6064 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
6065
6066 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:progress"
6069 msgid "Counting folders: %1"
6070 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
6071
6072 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:progress"
6075 msgid "Folders: %1"
6076 msgstr "Katalodżi: %1"
6077
6078 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6079 #, kde-kuit-format
6080 msgctxt "@info"
6081 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Installing Filelight…"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6091 #, kde-format
6092 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6096 #, kde-format
6097 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6101 #, kde-format
6102 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6106 #, kde-format
6107 msgid "KDiskFree"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@title"
6113 msgid "Free Up Disk Space"
6114 msgstr ""
6115
6116 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6117 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6118 #, kde-kuit-format
6119 msgctxt "@title"
6120 msgid ""
6121 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6122 "identify big files and folders.</para>"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:button"
6128 msgid "Install Filelight…"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6134 msgid "Zoom:"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6138 #, kde-format
6139 msgid "Zoom"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6145 msgid "Sets the size of the file icons."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6151 #| msgid "Stop"
6152 msgid "Stop"
6153 msgstr "Stop"
6154
6155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@info"
6158 #| msgid "Stop loading"
6159 msgctxt "@tooltip"
6160 msgid "Stop loading"
6161 msgstr "Òprzestóń zladënk"
6162
6163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6164 #, kde-kuit-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6166 msgid ""
6167 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6168 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6169 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6170 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6171 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6172 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6173 "device.</item></list></para>"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@option:check"
6179 #| msgid "Show zoom slider"
6180 msgctxt "@action:inmenu"
6181 msgid "Show Zoom Slider"
6182 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6183
6184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info:status Free disk space"
6187 msgid "%1 free"
6188 msgstr "%1 wòlne"
6189
6190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6193 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6199 msgid ""
6200 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6201 "Press to manage disk space usage."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6205 #, kde-format
6206 msgid "Trash Emptied"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6210 #, kde-format
6211 msgid "The Trash was emptied."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@title:window"
6217 #| msgid "Places"
6218 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6219 msgid "Places"
6220 msgstr "Place"
6221
6222 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6225 msgid "Count of available Network Shares"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6231 #| msgid "Sett&ings"
6232 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6233 msgid "Settings"
6234 msgstr "Nastôwë"
6235
6236 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6239 msgid "A subset of Dolphin settings."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6243 #, kde-format
6244 msgid "Select Remote Charset"
6245 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6246
6247 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6248 #, kde-format
6249 msgid "Default"
6250 msgstr "Domëszlnô"
6251
6252 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6253 #, kde-format
6254 msgid "Reload"
6255 msgstr "Zladëjë znowa"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:664
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@info:status"
6260 #| msgid "1 Folder selected"
6261 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6262 msgctxt "@info:status"
6263 msgid "1 folder selected"
6264 msgid_plural "%1 folders selected"
6265 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6266 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6267 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:665
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@info:status"
6272 #| msgid "1 File selected"
6273 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6274 msgctxt "@info:status"
6275 msgid "1 file selected"
6276 msgid_plural "%1 files selected"
6277 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6278 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6279 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:667
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@label"
6284 #| msgid "Folder"
6285 msgctxt "@info:status"
6286 msgid "1 folder"
6287 msgid_plural "%1 folders"
6288 msgstr[0] "Katalog"
6289 msgstr[1] "Katalog"
6290 msgstr[2] "Katalog"
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:668
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6295 #| msgid "Your emails"
6296 msgctxt "@info:status"
6297 msgid "1 file"
6298 msgid_plural "%1 files"
6299 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6300 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6301 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:672
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6306 msgid "%1, %2 (%3)"
6307 msgstr "%1, %2 (%3)"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:674
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@info:status files (size)"
6312 msgid "%1 (%2)"
6313 msgstr "%1 (%2)"
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:678
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6318 #| msgid "Folders First"
6319 msgctxt "@info:status"
6320 msgid "0 folders, 0 files"
6321 msgstr "Wprzód katalodżi"
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "<filename> copy"
6326 msgid "%1 copy"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:1103
6330 #, kde-format
6331 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6333 msgstr[0] ""
6334 msgstr[1] ""
6335 msgstr[2] ""
6336
6337 #: views/dolphinview.cpp:1108
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action:inmenu"
6340 #| msgid "Paste"
6341 msgctxt "@action:button"
6342 msgid "Open %1 Item"
6343 msgid_plural "Open %1 Items"
6344 msgstr[0] "Wlepi"
6345 msgstr[1] "Wlepi"
6346 msgstr[2] "Wlepi"
6347
6348 #: views/dolphinview.cpp:1241
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu"
6351 msgid "Side Padding"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:1245
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@title:group"
6357 #| msgid "Column Width"
6358 msgctxt "@action:inmenu"
6359 msgid "Automatic Column Widths"
6360 msgstr "Szérz kòlumnë"
6361
6362 #: views/dolphinview.cpp:1250
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@title:group"
6365 #| msgid "Column Width"
6366 msgctxt "@action:inmenu"
6367 msgid "Custom Column Widths"
6368 msgstr "Szérz kòlumnë"
6369
6370 #: views/dolphinview.cpp:1860
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@info:status"
6373 #| msgid "Move to trash operation completed."
6374 msgctxt "@info:status"
6375 msgid "Trash operation completed."
6376 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6377
6378 #: views/dolphinview.cpp:1870
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@info:status"
6381 msgid "Delete operation completed."
6382 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6383
6384 #: views/dolphinview.cpp:2031
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgid "Rename inline"
6387 msgctxt "@action:button"
6388 msgid "Rename and Hide"
6389 msgstr "Zmieni w réze"
6390
6391 #: views/dolphinview.cpp:2035
6392 #, kde-format
6393 msgid ""
6394 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6395 "Do you still want to rename it?"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinview.cpp:2037
6399 #, kde-format
6400 msgid ""
6401 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6402 "Do you still want to rename it?"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: views/dolphinview.cpp:2039
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6408 #| msgid "Show Hidden Files"
6409 msgid "Hide this File?"
6410 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2039
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@title:group"
6415 #| msgid "Home Folder"
6416 msgid "Hide this Folder?"
6417 msgstr "Domôcy katalog"
6418
6419 #: views/dolphinview.cpp:2078
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@info:status"
6422 msgid "The location is empty."
6423 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6424
6425 #: views/dolphinview.cpp:2080
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@info:status"
6428 msgid "The location '%1' is invalid."
6429 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6430
6431 #: views/dolphinview.cpp:2405
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@info:progress"
6434 #| msgid "Loading folder..."
6435 msgid "Loading…"
6436 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6437
6438 #: views/dolphinview.cpp:2434
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgctxt "@info:progress"
6441 #| msgid "Loading folder..."
6442 msgid "Loading canceled"
6443 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6444
6445 #: views/dolphinview.cpp:2436
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6448 msgid "No items matching the filter"
6449 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6450
6451 #: views/dolphinview.cpp:2438
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6454 msgid "No items matching the search"
6455 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6456
6457 #: views/dolphinview.cpp:2440
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@info:status"
6460 #| msgid "The location is empty."
6461 msgid "Trash is empty"
6462 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6463
6464 #: views/dolphinview.cpp:2443
6465 #, kde-format
6466 msgid "No tags"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: views/dolphinview.cpp:2446
6470 #, kde-format
6471 msgid "No files tagged with \"%1\""
6472 msgstr ""
6473
6474 #: views/dolphinview.cpp:2450
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6477 msgid "No recently used items"
6478 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6479
6480 #: views/dolphinview.cpp:2452
6481 #, kde-format
6482 msgid "No shared folders found"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: views/dolphinview.cpp:2454
6486 #, kde-format
6487 msgid "No relevant network resources found"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: views/dolphinview.cpp:2456
6491 #, kde-format
6492 msgid "No MTP-compatible devices found"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: views/dolphinview.cpp:2458
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@info:status"
6498 #| msgid "No items found."
6499 msgid "No Apple devices found"
6500 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6501
6502 #: views/dolphinview.cpp:2460
6503 #, kde-format
6504 msgid "No Bluetooth devices found"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: views/dolphinview.cpp:2462
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6510 #| msgid "Folders First"
6511 msgid "Folder is empty"
6512 msgstr "Wprzód katalodżi"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgctxt "@action"
6517 #| msgid "Create Folder..."
6518 msgctxt "@action"
6519 msgid "Create Folder…"
6520 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgctxt "@action"
6525 #| msgid "Create Folder..."
6526 msgctxt "@action"
6527 msgid "Create File…"
6528 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6531 #, kde-kuit-format
6532 msgctxt "@info:whatsthis"
6533 msgid ""
6534 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6535 "items at once results in their new names differing only in a number."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6539 #, kde-kuit-format
6540 msgctxt "@info:whatsthis"
6541 msgid ""
6542 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6543 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6544 "deleted later if disk space is needed."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6548 #, kde-kuit-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6550 msgid ""
6551 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6552 "recovered by normal means."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6558 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6559 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6560 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6561 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@action:inmenu File"
6566 msgid "Duplicate Here"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@action:inmenu File"
6572 msgid "Properties"
6573 msgstr "Swòjizna"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6576 #, kde-kuit-format
6577 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6578 msgid ""
6579 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6580 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6581 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6582 "there like managing read- and write-permissions."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgid "Location"
6588 msgctxt "@action:incontextmenu"
6589 msgid "Copy Location"
6590 msgstr "Pòłożenié"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6595 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6601 #| msgid "Move to Trash"
6602 msgctxt "@action:inmenu File"
6603 msgid "Move to Trash…"
6604 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6607 #, fuzzy, kde-format
6608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6609 #| msgid "Delete"
6610 msgctxt "@action:inmenu File"
6611 msgid "Delete…"
6612 msgstr "Rëmôj"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "@action:inmenu File"
6617 msgid "Duplicate Here…"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6621 #, fuzzy, kde-format
6622 #| msgid "Location"
6623 msgctxt "@action:incontextmenu"
6624 msgid "Copy Location…"
6625 msgstr "Pòłożenié"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6628 #, kde-kuit-format
6629 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6630 msgid ""
6631 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6632 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6633 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6634 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6635 "interface> option is enabled.</para>"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6639 #, kde-kuit-format
6640 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6641 msgid ""
6642 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6643 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6644 "you an overview in folders with many items.</para>"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6648 #, kde-kuit-format
6649 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6650 msgid ""
6651 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6652 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6653 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6654 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6655 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6656 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6657 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6661 #, fuzzy, kde-format
6662 #| msgctxt "@title:menu"
6663 #| msgid "View Mode"
6664 msgctxt "@action:intoolbar"
6665 msgid "Change View Mode"
6666 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6669 #, kde-kuit-format
6670 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6671 msgid "This cycles through all view modes."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6677 msgid "This increases the icon size."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "@action:inmenu View"
6683 msgid "Reset Zoom Level"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgid "Default"
6689 msgid "Zoom To Default"
6690 msgstr "Domëszlnô"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6695 msgid "This resets the icon size to default."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6701 msgid "This reduces the icon size."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6707 msgid "Zoom"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgid "Show preview"
6713 msgctxt "@action:intoolbar"
6714 msgid "Show Previews"
6715 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "@info"
6720 msgid "Show preview of files and folders"
6721 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6724 #, kde-kuit-format
6725 msgctxt "@info:whatsthis"
6726 msgid ""
6727 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6728 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6729 "the images."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6735 msgid "Folders First"
6736 msgstr "Wprzód katalodżi"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6739 #, fuzzy, kde-format
6740 #| msgid "Show hidden files"
6741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6742 msgid "Hidden Files Last"
6743 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt "@title:menu"
6748 #| msgid "Sort By"
6749 msgctxt "@action:inmenu View"
6750 msgid "Sort By"
6751 msgstr "Zortëjë wedle"
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6754 #, fuzzy, kde-format
6755 #| msgctxt "@title:window"
6756 #| msgid "Additional Information"
6757 msgctxt "@action:inmenu View"
6758 msgid "Show Additional Information"
6759 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6760
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6762 #, kde-format
6763 msgctxt "@action:inmenu View"
6764 msgid "Show in Groups"
6765 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6768 #, kde-format
6769 msgctxt "@info:whatsthis"
6770 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6774 #, fuzzy, kde-format
6775 #| msgctxt "@action:inmenu"
6776 #| msgid "Show Hidden Files"
6777 msgctxt "@action:inmenu View"
6778 msgid "Show Hidden Files"
6779 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6782 #, kde-kuit-format
6783 msgctxt "@info:whatsthis"
6784 msgid ""
6785 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6786 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6787 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6788 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6789 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6790 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6791 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6792 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6798 #| msgid "Adjust View Properties..."
6799 msgctxt "@action:inmenu View"
6800 msgid "Adjust View Display Style…"
6801 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6802
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6804 #, kde-format
6805 msgctxt "@info:whatsthis"
6806 msgid ""
6807 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6811 #, fuzzy, kde-format
6812 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6813 #| msgid "Sett&ings"
6814 msgctxt "@action:intoolbar"
6815 msgid "View Settings"
6816 msgstr "Nastôwë"
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6819 #, kde-kuit-format
6820 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6821 msgid ""
6822 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6823 "related actions."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6827 #, kde-format
6828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6829 msgid "Icons"
6830 msgstr "Ikònë"
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6833 #, kde-format
6834 msgctxt "@info"
6835 msgid "Icons view mode"
6836 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6837
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6839 #, kde-format
6840 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6841 msgid "Compact"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6845 #, fuzzy, kde-format
6846 #| msgctxt "@info"
6847 #| msgid "Columns view mode"
6848 msgctxt "@info"
6849 msgid "Compact view mode"
6850 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6853 #, kde-format
6854 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6855 msgid "Details"
6856 msgstr "Detale"
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6859 #, kde-format
6860 msgctxt "@info"
6861 msgid "Details view mode"
6862 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6863
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6865 #, kde-format
6866 msgctxt "Sort descending"
6867 msgid "Z-A"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6871 #, kde-format
6872 msgctxt "Sort ascending"
6873 msgid "A-Z"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6877 #, fuzzy, kde-format
6878 #| msgctxt "@option:check"
6879 #| msgid "Show folders first"
6880 msgctxt "Sort descending"
6881 msgid "Largest First"
6882 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6883
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6885 #, fuzzy, kde-format
6886 #| msgctxt "@option:check"
6887 #| msgid "Show folders first"
6888 msgctxt "Sort ascending"
6889 msgid "Smallest First"
6890 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt "@option:check"
6895 #| msgid "Show folders first"
6896 msgctxt "Sort descending"
6897 msgid "Newest First"
6898 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6901 #, fuzzy, kde-format
6902 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #| msgid "Folders First"
6904 msgctxt "Sort ascending"
6905 msgid "Oldest First"
6906 msgstr "Wprzód katalodżi"
6907
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6909 #, fuzzy, kde-format
6910 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6911 #| msgid "Folders First"
6912 msgctxt "Sort descending"
6913 msgid "Highest First"
6914 msgstr "Wprzód katalodżi"
6915
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6917 #, fuzzy, kde-format
6918 #| msgctxt "@option:check"
6919 #| msgid "Show folders first"
6920 msgctxt "Sort ascending"
6921 msgid "Lowest First"
6922 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6925 #, fuzzy, kde-format
6926 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6927 #| msgid "Descending"
6928 msgctxt "Sort descending"
6929 msgid "Descending"
6930 msgstr "Malejąco"
6931
6932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6933 #, fuzzy, kde-format
6934 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #| msgid "Ascending"
6936 msgctxt "Sort ascending"
6937 msgid "Ascending"
6938 msgstr "Roscąco"
6939
6940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6941 #, kde-format
6942 msgctxt ""
6943 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6944 "selection is empty when this text is shown."
6945 msgid "Actions for Current View"
6946 msgstr ""
6947
6948 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6949 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6952 #. and a fallback will be used.
6953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6954 #, kde-format
6955 msgid "Actions for %1"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6959 #, kde-format
6960 msgctxt ""
6961 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6962 "of selected files/folders."
6963 msgid "Actions for One Selected Item"
6964 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6965 msgstr[0] ""
6966 msgstr[1] ""
6967 msgstr[2] ""
6968
6969 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6970 #, fuzzy, kde-format
6971 #| msgctxt "@info:status"
6972 #| msgid "Updating version information..."
6973 msgctxt "@info:status"
6974 msgid "Updating version information…"
6975 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@title:window"
6979 #~| msgid "Folders"
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6981 #~ msgid "Folders"
6982 #~ msgstr "Katalodżi"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@info:credit"
6986 #~| msgid "Documentation"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6988 #~ msgid "Documents"
6989 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@label"
6993 #~| msgid "Images"
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6995 #~ msgid "Images"
6996 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7000 #~| msgid "Show Hidden Files"
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7002 #~ msgid "Audio Files"
7003 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@title:group Date"
7007 #~| msgid "Today"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7009 #~ msgid "Today"
7010 #~ msgstr "Dzysô"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@title:group Date"
7014 #~| msgid "Yesterday"
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7016 #~ msgid "Yesterday"
7017 #~ msgstr "Wczora"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@label"
7021 #~| msgid "This Week"
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7023 #~ msgid "This Week"
7024 #~ msgstr "Nen tidzéń"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@label"
7028 #~| msgid "This Month"
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7030 #~ msgid "This Month"
7031 #~ msgstr "Nen miesãc"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@label"
7035 #~| msgid "This Year"
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7037 #~ msgid "This Year"
7038 #~ msgstr "Nen rok"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7042 #~| msgid "Invert Selection"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Clear Selection"
7045 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@label"
7049 #~| msgid "Tag:"
7050 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7051 #~ msgid "Tag: %2"
7052 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7053 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
7054 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
7055 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@title:window"
7059 #~| msgid "Add Tags"
7060 #~ msgctxt "@action:button"
7061 #~ msgid "Add Tags"
7062 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@label"
7066 #~| msgid "From Here"
7067 #~ msgctxt "action:button"
7068 #~ msgid "From Here (%1)"
7069 #~ msgstr "Òd tądka"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@label"
7073 #~| msgid "Filenames"
7074 #~ msgctxt "action:button"
7075 #~ msgid "Filename"
7076 #~ msgstr "Miona lopków"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7080 #~| msgid "Comment"
7081 #~ msgctxt "action:button"
7082 #~ msgid "Content"
7083 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7087 #~| msgid "Your emails"
7088 #~ msgctxt "action:button"
7089 #~ msgid "Your files"
7090 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7094 #~ msgid "Show the statusbar"
7095 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7096
7097 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7098 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7102 #~| msgid "Status Bar"
7103 #~ msgctxt "@option:check"
7104 #~ msgid "Show status bar"
7105 #~ msgstr "Listew stónu"
7106
7107 #~ msgctxt "@option:check"
7108 #~ msgid "Show space information"
7109 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@option:check"
7113 #~| msgid "Show space information"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "Show Space Information"
7116 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "Restore"
7120 #~ msgstr "Przëwrócë"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@info"
7124 #~| msgid "%1 item selected"
7125 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7126 #~ msgid "not selected,"
7127 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgid "Expandable folders"
7131 #~ msgid "expanded,"
7132 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@label"
7136 #~| msgid "Sort files by"
7137 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7138 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@label"
7142 #~| msgid "Sort files by"
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7145 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@option:check"
7149 #~| msgid "Show preview"
7150 #~ msgid "No previews"
7151 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~| msgid "Activate Next Tab"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgid "Activate Tab %1"
7158 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "Activate Next Tab"
7162 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7166 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
7167
7168 #~ msgid "Split the view into two panes"
7169 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
7170
7171 #~ msgid "Show tooltips"
7172 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7173
7174 #~ msgctxt "@option:check"
7175 #~ msgid "Show tooltips"
7176 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgid "Rename inline"
7180 #~ msgctxt "option:check"
7181 #~ msgid "Rename inline"
7182 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@title:menu"
7186 #~| msgid "Search Toolbar"
7187 #~ msgid "More Search Tools"
7188 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7189
7190 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgid "Startup"
7192 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7193
7194 #~ msgctxt "@title:group"
7195 #~ msgid "View Modes"
7196 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Navigation"
7200 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgid "&View"
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "View: "
7206 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7210 #~| msgid "General"
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7212 #~ msgid "General: "
7213 #~ msgstr "Òglowé"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~| msgid "Open in New Tab"
7218 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7219 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7220 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7224 #~| msgid "General"
7225 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7226 #~ msgid "General:"
7227 #~ msgstr "Òglowé"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@label:textbox"
7231 #~| msgid "Filter:"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7233 #~ msgid "Filter..."
7234 #~ msgstr "Filter:"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@label:textbox"
7238 #~| msgid "Search..."
7239 #~ msgid "Search..."
7240 #~ msgstr "Szëkba..."
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label:listbox"
7244 #~| msgid "Sorting:"
7245 #~ msgctxt "@info:progress"
7246 #~ msgid "Sorting..."
7247 #~ msgstr "Zortowanié:"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@label:textbox"
7251 #~| msgid "Filter:"
7252 #~ msgid "Filter..."
7253 #~ msgstr "Filter:"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Configure..."
7257 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@label:textbox"
7261 #~| msgid "Search..."
7262 #~ msgctxt "@label:textbox"
7263 #~ msgid "Search..."
7264 #~ msgstr "Szëkba..."
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@label:textbox"
7268 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7269 #~ msgctxt "@info"
7270 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7271 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@info:credit"
7275 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7276 #~ msgctxt "@info:credit"
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7279 #~ "Angelaccio"
7280 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7281
7282 #~ msgid "Font family"
7283 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7284
7285 #~ msgid "Font size"
7286 #~ msgstr "Miara fònta"
7287
7288 #~ msgid "Italic"
7289 #~ msgstr "Kùrsywa"
7290
7291 #~ msgid "Font weight"
7292 #~ msgstr "Waga fònta"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Add Comment..."
7297 #~ msgctxt "@item"
7298 #~ msgid "Eject"
7299 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@item::intable"
7303 #~| msgid "Removed"
7304 #~ msgctxt "@item"
7305 #~ msgid "Release"
7306 #~ msgstr "Rëmniãté"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@item::intable"
7310 #~| msgid "Removed"
7311 #~ msgctxt "@item"
7312 #~ msgid "Safely Remove"
7313 #~ msgstr "Rëmniãté"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@item::intable"
7317 #~| msgid "Removed"
7318 #~ msgctxt "@item"
7319 #~ msgid "Unmount"
7320 #~ msgstr "Rëmniãté"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~| msgid "Open in New Tab"
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Open in New Tab"
7327 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~| msgid "Open in New Window"
7332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7333 #~ msgid "Open in New Window"
7334 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@item::intable"
7338 #~| msgid "Removed"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7340 #~ msgid "Mount"
7341 #~ msgstr "Rëmniãté"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@label"
7345 #~| msgid "Add Comment..."
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "Edit..."
7348 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@item::intable"
7352 #~| msgid "Removed"
7353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7354 #~ msgid "Remove"
7355 #~ msgstr "Rëmniãté"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Add Comment..."
7360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7361 #~ msgid "Add Entry..."
7362 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@title:group"
7366 #~| msgid "Icon Size"
7367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7368 #~ msgid "Icon Size"
7369 #~ msgstr "Miara ikònów"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7373 #~| msgid "Show Search Bar"
7374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7375 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7376 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:window"
7379 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7380 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7383 #~ msgid "Sett&ings"
7384 #~ msgstr "Nastôwë"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgid "Show comment"
7388 #~ msgctxt "@action"
7389 #~ msgid "Show menu"
7390 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7391
7392 #~ msgctxt "@title:group"
7393 #~ msgid "Services"
7394 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7395
7396 #~ msgctxt "@title"
7397 #~ msgid "Dolphin Part"
7398 #~ msgstr "Part Dolphina"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@title:group"
7402 #~| msgid "Navigation"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgid "Url Navigator"
7405 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7406 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7407 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7408 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@info:status"
7412 #~| msgid "Unknown size"
7413 #~ msgctxt "@item:intable"
7414 #~ msgid "Unknown"
7415 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7419 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7420 #~ msgctxt "@info"
7421 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7422 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7423
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "Unknown size"
7426 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@title:group"
7430 #~| msgid "Startup"
7431 #~ msgctxt "@label:textbox"
7432 #~ msgid "Start in:"
7433 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7437 #~| msgid "Add to Places"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7439 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7440 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7441
7442 #~ msgctxt "@title:window"
7443 #~ msgid "Rename Items"
7444 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@info"
7448 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7449 #~ msgctxt "@info"
7450 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7451 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7452
7453 #~ msgctxt "@title:window"
7454 #~ msgid "View Properties"
7455 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@option:check"
7459 #~| msgid "Show folders first"
7460 #~ msgid "Show facets widget"
7461 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7465 #~| msgid "Permissions"
7466 #~ msgctxt "@action:button"
7467 #~ msgid "Fewer Options"
7468 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7472 #~| msgid "Permissions"
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "More Options"
7475 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7479 #~| msgid "Any"
7480 #~ msgctxt "@option:check"
7481 #~ msgid "Any"
7482 #~ msgstr "Wszëtczé"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@title:window"
7486 #~| msgid "Folders"
7487 #~ msgctxt "@option:check"
7488 #~ msgid "Folders"
7489 #~ msgstr "Katalodżi"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@label"
7493 #~| msgid "Anytime"
7494 #~ msgctxt "@option:option"
7495 #~ msgid "Anytime"
7496 #~ msgstr "Wiedno"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@title:group Date"
7500 #~| msgid "Today"
7501 #~ msgctxt "@option:option"
7502 #~ msgid "Today"
7503 #~ msgstr "Dzysô"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@title:group Date"
7507 #~| msgid "Yesterday"
7508 #~ msgctxt "@option:option"
7509 #~ msgid "Yesterday"
7510 #~ msgstr "Wczora"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgid "&Go"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7515 #~ msgid "Go"
7516 #~ msgstr "&Biéj"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@title:menu"
7520 #~| msgid "Tools"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "Tools"
7523 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7526 #~ msgid "Preview"
7527 #~ msgstr "Pòdzérk"
7528
7529 #~ msgid "stop"
7530 #~ msgstr "stop"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7533 #~ msgid "Add to Places"
7534 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7537 #~ msgid "Descending"
7538 #~ msgstr "Malejąco"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgid "Configure Shown Data"
7542 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@label::textbox"
7546 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7547 #~ msgctxt "@label::textbox"
7548 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@item::intable"
7554 #~| msgid "Unversioned"
7555 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7556 #~ msgid "Transversed"
7557 #~ msgstr "Bez wersëji"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7561 #~| msgid "Add to Places"
7562 #~ msgctxt "@title:window"
7563 #~ msgid "Add Places Entry"
7564 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgid "Show tooltips"
7568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7569 #~ msgid "Show All Entries"
7570 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7571
7572 #~ msgctxt "@title:group"
7573 #~ msgid "Properties"
7574 #~ msgstr "Swòjizna"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@title:window"
7578 #~| msgid "Additional Information"
7579 #~ msgctxt "@title:group"
7580 #~ msgid "Additional Information Shown"
7581 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:group"
7584 #~ msgid "Apply View Properties To"
7585 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@option:radio"
7589 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7590 #~ msgctxt "@option:check"
7591 #~ msgid "Use these view properties as default"
7592 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7593
7594 #~ msgctxt "@label:textbox"
7595 #~ msgid "Location:"
7596 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7597
7598 #~ msgctxt "@title:group"
7599 #~ msgid "Icon Size"
7600 #~ msgstr "Miara ikònów"
7601
7602 #~ msgctxt "@label:listbox"
7603 #~ msgid "Preview:"
7604 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7605
7606 #~ msgctxt "@title:group"
7607 #~ msgid "Text"
7608 #~ msgstr "Tekst"
7609
7610 #~ msgctxt "@label:listbox"
7611 #~ msgid "Font:"
7612 #~ msgstr "Fònt:"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@label"
7616 #~| msgid "Width:"
7617 #~ msgctxt "@label:listbox"
7618 #~ msgid "Width:"
7619 #~ msgstr "Szérzô:"
7620
7621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7622 #~ msgid "Small"
7623 #~ msgstr "Môłi"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7626 #~ msgid "Medium"
7627 #~ msgstr "Strzédny"
7628
7629 #~ msgctxt "@option:check"
7630 #~ msgid "Expandable folders"
7631 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@label::textbox"
7635 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7638 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:button"
7641 #~ msgid "Additional Information"
7642 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7645 #~ msgid "Select All"
7646 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7649 #~ msgid "Reload"
7650 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@title:group"
7654 #~| msgid "Preview Size"
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Image Size"
7657 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@title:window"
7661 #~| msgid "Places"
7662 #~ msgctxt "@item"
7663 #~ msgid "Places"
7664 #~ msgstr "Place"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7668 #~ msgctxt "@item"
7669 #~ msgid "Recently Saved"
7670 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@title:group"
7674 #~| msgid "Services"
7675 #~ msgctxt "@item"
7676 #~ msgid "Devices"
7677 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgid "Home URL"
7681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7682 #~ msgid "Home"
7683 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7687 #~| msgid "&Network Folders"
7688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7689 #~ msgid "Network"
7690 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@title:group"
7694 #~| msgid "Trash"
7695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7696 #~ msgid "Trash"
7697 #~ msgstr "Kòsz"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@title:group Date"
7701 #~| msgid "Today"
7702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7703 #~ msgid "Today"
7704 #~ msgstr "Dzysô"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@title:group Date"
7708 #~| msgid "Yesterday"
7709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7710 #~ msgid "Yesterday"
7711 #~ msgstr "Wczora"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@label"
7715 #~| msgid "This Month"
7716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7717 #~ msgid "This Month"
7718 #~ msgstr "Nen miesãc"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@label"
7722 #~| msgid "This Month"
7723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7724 #~ msgid "Last Month"
7725 #~ msgstr "Nen miesãc"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@info:credit"
7729 #~| msgid "Documentation"
7730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7731 #~ msgid "Documents"
7732 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@label"
7736 #~| msgid "Images"
7737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7738 #~ msgid "Images"
7739 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7743 #~| msgid "Delete"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7745 #~ msgid "&Delete"
7746 #~ msgstr "Rëmôj"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~| msgid "Move to Trash"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7752 #~ msgid "&Move to Trash"
7753 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7756 #~ msgid "Rename..."
7757 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7761 #~| msgid "Open in New Tab"
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7763 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7764 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7768 #~| msgid "Date"
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Date"
7771 #~ msgstr "Datum"
7772
7773 #~ msgctxt "option:check"
7774 #~ msgid "Natural sorting of items"
7775 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7779 #~| msgid "Current folder"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7781 #~ msgid "%1 - current folder"
7782 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7786 #~| msgid "Current folder"
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7788 #~ msgid "%1 - current device"
7789 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgctxt "@title:group"
7793 #~| msgid "Services"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7795 #~ msgid "%1 - all devices"
7796 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Paste Into Folder"
7800 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7803 #~ msgid "%A"
7804 #~ msgstr "%A"
7805
7806 #~ msgctxt ""
7807 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7808 #~ "locale, and %Y is full year number"
7809 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7810 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7811
7812 #~ msgctxt ""
7813 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7814 #~ "and %Y is full year number"
7815 #~ msgid "%B, %Y"
7816 #~ msgstr "%B, %Y"
7817
7818 #~ msgctxt "@info"
7819 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7820 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7821
7822 #~ msgctxt "@title:group"
7823 #~ msgid "Mouse"
7824 #~ msgstr "Mësz"
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7828 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7829
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7831 #~ msgid "Paste"
7832 #~ msgstr "Wlepi"
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Update of version information failed."
7836 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7840 #~| msgid "Copy"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7842 #~ msgid "Copy Text"
7843 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7844
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7847 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7848
7849 #~ msgctxt "@title:group Date"
7850 #~ msgid "Last Week"
7851 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7852
7853 #~ msgctxt ""
7854 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7855 #~ "full year number"
7856 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7857 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@option:check"
7861 #~| msgid "Show zoom slider"
7862 #~ msgid "Zoom slider"
7863 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@title:group Date"
7867 #~| msgid "Today"
7868 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7869 #~ msgid "Today"
7870 #~ msgstr "Dzysô"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@title:group Date"
7874 #~| msgid "Yesterday"
7875 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7876 #~ msgid "Yesterday"
7877 #~ msgstr "Wczora"
7878
7879 #~ msgctxt "@label"
7880 #~ msgid "Trash"
7881 #~ msgstr "Kòsz"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@label:slider"
7885 #~| msgid "Maximum file size:"
7886 #~ msgctxt "@option:option"
7887 #~ msgid "Maximum Rating"
7888 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7892 #~| msgid "Small"
7893 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7894 #~ msgid "Small"
7895 #~ msgstr "Môłi"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7899 #~| msgid "Medium"
7900 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7901 #~ msgid "Medium"
7902 #~ msgstr "Strzédny"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7906 #~| msgid "Large"
7907 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7908 #~ msgid "Large"
7909 #~ msgstr "Wiôldżi"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@title:window"
7913 #~| msgid "Information"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7915 #~ msgid "Copy Information Message"
7916 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@label"
7920 #~| msgid "Description:"
7921 #~ msgctxt "@item:intable"
7922 #~ msgid "No destination"
7923 #~ msgstr "Òpisënk:"
7924
7925 #~ msgctxt "@option:check"
7926 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7927 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@label"
7931 #~| msgid "Show previews for:"
7932 #~ msgctxt "@title:group"
7933 #~ msgid "Do not create previews for"
7934 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7938 #~| msgid "Name"
7939 #~ msgctxt "@item:intable"
7940 #~ msgid "Name"
7941 #~ msgstr "Mionama"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7945 #~| msgid "Size"
7946 #~ msgctxt "@item:intable"
7947 #~ msgid "Size"
7948 #~ msgstr "Miara"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7952 #~| msgid "Date"
7953 #~ msgctxt "@item:intable"
7954 #~ msgid "Date"
7955 #~ msgstr "Datum"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7959 #~| msgid "Permissions"
7960 #~ msgctxt "@item:intable"
7961 #~ msgid "Permissions"
7962 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7966 #~| msgid "Owner"
7967 #~ msgctxt "@item:intable"
7968 #~ msgid "Owner"
7969 #~ msgstr "Miéwca"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~| msgid "Group"
7974 #~ msgctxt "@item:intable"
7975 #~ msgid "Group"
7976 #~ msgstr "Grëpë"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7980 #~| msgid "Type"
7981 #~ msgctxt "@item:intable"
7982 #~ msgid "Type"
7983 #~ msgstr "Ôrt"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@label"
7987 #~| msgid "Description:"
7988 #~ msgctxt "@item:intable"
7989 #~ msgid "Destination"
7990 #~ msgstr "Òpisënk:"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7994 #~| msgid "Paste"
7995 #~ msgctxt "@item:intable"
7996 #~ msgid "Path"
7997 #~ msgstr "Wlepi"
7998
7999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8000 #~ msgid "By Name"
8001 #~ msgstr "Mionama"
8002
8003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8004 #~ msgid "By Size"
8005 #~ msgstr "Miarama"
8006
8007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8008 #~ msgid "By Permissions"
8009 #~ msgstr "Prawama"
8010
8011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8012 #~ msgid "By Owner"
8013 #~ msgstr "Miéwcama"
8014
8015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8016 #~ msgid "By Group"
8017 #~ msgstr "Grëpama"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgctxt "@label"
8021 #~| msgid "Description:"
8022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8023 #~ msgid "By Link Destination"
8024 #~ msgstr "Òpisënk:"
8025
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8027 #~ msgid "Name"
8028 #~ msgstr "Mionama"
8029
8030 #~ msgctxt "@label"
8031 #~ msgid "Additional information"
8032 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8036 #~| msgid "%1 (%2)"
8037 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8038 #~ msgid "%1 (%2)"
8039 #~ msgstr "%1 (%2)"
8040
8041 #~ msgctxt "@option:check"
8042 #~ msgid "Rename inline"
8043 #~ msgstr "Zmieni w réze"
8044
8045 #~ msgctxt "@info:status"
8046 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8047 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
8048
8049 #~ msgctxt "@title:tab"
8050 #~ msgid "Column"
8051 #~ msgstr "Kòlumna"
8052
8053 #~ msgctxt "@title:group"
8054 #~ msgid "Grid"
8055 #~ msgstr "Mrzéżka"
8056
8057 #~ msgctxt "@label:listbox"
8058 #~ msgid "Arrangement:"
8059 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8062 #~ msgid "Columns"
8063 #~ msgstr "Kòlumnë"
8064
8065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8066 #~ msgid "Rows"
8067 #~ msgstr "Réżczi"
8068
8069 #~ msgctxt "@label:listbox"
8070 #~ msgid "Grid spacing:"
8071 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
8072
8073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8074 #~ msgid "Small"
8075 #~ msgstr "Môłi"
8076
8077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8078 #~ msgid "Medium"
8079 #~ msgstr "Strzédny"
8080
8081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8082 #~ msgid "Large"
8083 #~ msgstr "Wiôldżi"
8084
8085 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8086 #~ msgid "Column"
8087 #~ msgstr "Kòlumna"
8088
8089 #~ msgctxt "@option:check"
8090 #~ msgid "Expandable Folders"
8091 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
8092
8093 #~ msgctxt "@title:menu"
8094 #~ msgid "Columns"
8095 #~ msgstr "Kòlumnë"
8096
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8098 #~ msgid "Columns"
8099 #~ msgstr "Kòlumnë"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@label"
8103 #~| msgid "Description:"
8104 #~ msgctxt "@title::column"
8105 #~ msgid "Link Destination"
8106 #~ msgstr "Òpisënk:"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8110 #~| msgid "Paste"
8111 #~ msgctxt "@title::column"
8112 #~ msgid "Path"
8113 #~ msgstr "Wlepi"
8114
8115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8116 #~ msgid "Deselect Item"
8117 #~ msgstr "Òdznaczë element"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Show hidden files"
8121 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
8122
8123 #~ msgctxt "@label"
8124 #~ msgid "Show preview"
8125 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
8126
8127 #~ msgid "Arrangement"
8128 #~ msgstr "Nastôwë"
8129
8130 #~ msgid "Item height"
8131 #~ msgstr "Wiżô elementu"
8132
8133 #~ msgid "Grid spacing"
8134 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
8135
8136 #~ msgid "Number of textlines"
8137 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
8138
8139 #~ msgctxt "@action:button"
8140 #~ msgid "Configure..."
8141 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~| msgctxt "@label::textbox"
8145 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8146 #~ msgctxt "@label::textbox"
8147 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8148 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~| msgctxt "@info"
8152 #~| msgid "Remove search option"
8153 #~ msgid "Remove folder restriction"
8154 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8158 #~| msgid "Tag"
8159 #~ msgctxt "@title:group"
8160 #~ msgid "Tag"
8161 #~ msgstr "Znakòwnik"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@label"
8165 #~| msgid "Today"
8166 #~ msgctxt "@action:button"
8167 #~ msgid "Today"
8168 #~ msgstr "Dzysô"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgctxt "@title:group Date"
8172 #~| msgid "Yesterday"
8173 #~ msgctxt "@action:button"
8174 #~ msgid "Yesterday"
8175 #~ msgstr "Wczora"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8179 #~| msgid "Date"
8180 #~ msgctxt "@title:group"
8181 #~ msgid "Date"
8182 #~ msgstr "Datum"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8186 #~| msgid "Open in New Window"
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8188 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8189 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8190
8191 #~ msgctxt "@info:status"
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8194 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8195
8196 #~ msgctxt "@info:status"
8197 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8198 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgctxt "@action:button"
8202 #~| msgid "Close"
8203 #~ msgctxt "@info"
8204 #~ msgid "Close"
8205 #~ msgstr "Zamkni"
8206
8207 #~ msgctxt "@title:menu"
8208 #~ msgid "View Mode"
8209 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8210
8211 #~ msgctxt "@label"
8212 #~ msgid "No Tags Available"
8213 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8214
8215 #~ msgctxt "@label"
8216 #~ msgid "Byte"
8217 #~ msgstr "Bajtë"
8218
8219 #~ msgctxt "@label"
8220 #~ msgid "KByte"
8221 #~ msgstr "KBajtë"
8222
8223 #~ msgctxt "@label"
8224 #~ msgid "MByte"
8225 #~ msgstr "MBajtë"
8226
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "GByte"
8229 #~ msgstr "GBajtë"
8230
8231 #~ msgctxt "@label"
8232 #~ msgid "All"
8233 #~ msgstr "Wszëtkò"
8234
8235 #~ msgctxt "@label"
8236 #~ msgid "Text"
8237 #~ msgstr "Tekst"
8238
8239 #~ msgctxt "@label"
8240 #~ msgid "What:"
8241 #~ msgstr "Za:"
8242
8243 #~ msgctxt "@info"
8244 #~ msgid "Add search option"
8245 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8246
8247 #~ msgctxt "@action:button"
8248 #~ msgid "Save"
8249 #~ msgstr "Zapiszë"
8250
8251 #~ msgctxt "@info"
8252 #~ msgid "Save search options"
8253 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8254
8255 #~ msgctxt "@action:button"
8256 #~ msgid "Close"
8257 #~ msgstr "Zamkni"
8258
8259 #~ msgctxt "@info"
8260 #~ msgid "Close search options"
8261 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8262
8263 #~ msgctxt "@label"
8264 #~ msgid "Greater Than"
8265 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8266
8267 #~ msgctxt "@label"
8268 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8269 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8270
8271 #~ msgctxt "@label"
8272 #~ msgid "Less Than"
8273 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8274
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8277 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8278
8279 #~ msgctxt "@label"
8280 #~ msgid "Size:"
8281 #~ msgstr "Miara:"
8282
8283 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8284 #~ msgid "All"
8285 #~ msgstr "Wszëtkò"
8286
8287 #~ msgctxt "@label"
8288 #~ msgid "Equal to"
8289 #~ msgstr "Równé z"
8290
8291 #~ msgctxt "@label"
8292 #~ msgid "Not Equal to"
8293 #~ msgstr "Nierówné z"
8294
8295 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8296 #~ msgid "Any"
8297 #~ msgstr "Wszëtczé"
8298
8299 #~ msgctxt "@label"
8300 #~ msgid "Name:"
8301 #~ msgstr "Miono:"
8302
8303 #~ msgctxt "@title:window"
8304 #~ msgid "Save Search Options"
8305 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8306
8307 #~ msgid "Criteria"
8308 #~ msgstr "Kriterëja"
8309
8310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8311 #~ msgid "Size"
8312 #~ msgstr "Miara"
8313
8314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8315 #~ msgid "Date"
8316 #~ msgstr "Datum"
8317
8318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8319 #~ msgid "Permissions"
8320 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8321
8322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8323 #~ msgid "Owner"
8324 #~ msgstr "Miéwcë"
8325
8326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8327 #~ msgid "Group"
8328 #~ msgstr "Grëpë"
8329
8330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8331 #~ msgid "Type"
8332 #~ msgstr "Ôrt"
8333
8334 #~ msgctxt "@item::intable"
8335 #~ msgid "Normal"
8336 #~ msgstr "Zwëczajno"
8337
8338 #~ msgctxt "@item::intable"
8339 #~ msgid "Update required"
8340 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8341
8342 #~ msgctxt "@item::intable"
8343 #~ msgid "Locally modified"
8344 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8345
8346 #~ msgctxt "@item::intable"
8347 #~ msgid "Added"
8348 #~ msgstr "Dodóné"
8349
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8351 #~ msgid "Size"
8352 #~ msgstr "Miara"
8353
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8355 #~ msgid "Date"
8356 #~ msgstr "Datum"
8357
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8359 #~ msgid "Permissions"
8360 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8361
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8363 #~ msgid "Owner"
8364 #~ msgstr "Miéwcë"
8365
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8367 #~ msgid "Group"
8368 #~ msgstr "Grëpë"
8369
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8371 #~ msgid "Type"
8372 #~ msgstr "Ôrt"
8373
8374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8375 #~ msgid "Size"
8376 #~ msgstr "Miara"
8377
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8379 #~ msgid "Date"
8380 #~ msgstr "Datum"
8381
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8383 #~ msgid "Permissions"
8384 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8385
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8387 #~ msgid "Owner"
8388 #~ msgstr "Miéwcë"
8389
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8391 #~ msgid "Group"
8392 #~ msgstr "Grëpë"
8393
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8395 #~ msgid "Type"
8396 #~ msgstr "Ôrt"
8397
8398 #~ msgctxt "@title:menu"
8399 #~ msgid "Additional Information"
8400 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8401
8402 #~ msgctxt "@option:check"
8403 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8404 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8405
8406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8407 #~ msgid "SVN Update"
8408 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8409
8410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8411 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8412 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8413
8414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8415 #~ msgid "SVN Commit..."
8416 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8417
8418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8419 #~ msgid "SVN Add"
8420 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8421
8422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8423 #~ msgid "SVN Delete"
8424 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8425
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8428 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8429
8430 #~ msgctxt "@info:status"
8431 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8432 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8433
8434 #~ msgctxt "@info:status"
8435 #~ msgid "Updated SVN repository."
8436 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8437
8438 #~ msgctxt "@title:window"
8439 #~ msgid "SVN Commit"
8440 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8441
8442 #~ msgctxt "@action:button"
8443 #~ msgid "Commit"
8444 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8445
8446 #~ msgctxt "@info:status"
8447 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8448 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8449
8450 #~ msgctxt "@info:status"
8451 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8452 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8453
8454 #~ msgctxt "@info:status"
8455 #~ msgid "Committed SVN changes."
8456 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8457
8458 #~ msgctxt "@info:status"
8459 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8460 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8461
8462 #~ msgctxt "@info:status"
8463 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8464 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8465
8466 #~ msgctxt "@info:status"
8467 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8468 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8469
8470 #~ msgctxt "@info:status"
8471 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8472 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8473
8474 #~ msgctxt "@info:status"
8475 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8476 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8477
8478 #~ msgctxt "@info:status"
8479 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8480 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8481
8482 #~ msgctxt "@label"
8483 #~ msgid "Folder"
8484 #~ msgstr "Katalog"
8485
8486 #~ msgctxt "@label"
8487 #~ msgid "Total Size:"
8488 #~ msgstr "Całownô miara:"
8489
8490 #, fuzzy
8491 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8492 #~| msgid "Type"
8493 #~ msgctxt "@label file type"
8494 #~ msgid "Type"
8495 #~ msgstr "Ôrt"
8496
8497 #~ msgctxt "@title:window"
8498 #~ msgid "Change Tags"
8499 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8500
8501 #~ msgctxt "@label:textbox"
8502 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8503 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8504
8505 #~ msgctxt "@label"
8506 #~ msgid "Create new tag:"
8507 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8508
8509 #~ msgctxt "@info"
8510 #~ msgid "Delete tag"
8511 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8512
8513 #~ msgctxt "@info"
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8518 #~ "wszëtczcih lopków?"
8519
8520 #~ msgctxt "@title"
8521 #~ msgid "Delete tag"
8522 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8523
8524 #~ msgctxt "@action:button"
8525 #~ msgid "Delete"
8526 #~ msgstr "Rëmôj"
8527
8528 #~ msgctxt "@label"
8529 #~ msgid "Add Tags..."
8530 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8531
8532 #~ msgctxt "@label"
8533 #~ msgid "Change..."
8534 #~ msgstr "Zmieni..."
8535
8536 #~ msgctxt "@info:progress"
8537 #~ msgid "Changing annotations"
8538 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8539
8540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8541 #~ msgid "Type"
8542 #~ msgstr "Ôrt"
8543
8544 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8545 #~ msgid "Size"
8546 #~ msgstr "Miara"
8547
8548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8549 #~ msgid "Modified"
8550 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8551
8552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8553 #~ msgid "Owner"
8554 #~ msgstr "Miéwca"
8555
8556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8557 #~ msgid "Permissions"
8558 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8559
8560 #~ msgctxt "@title:window"
8561 #~ msgid "Add Comment"
8562 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8566 #~| msgid "Size"
8567 #~ msgctxt "@label file content size"
8568 #~ msgid "Size"
8569 #~ msgstr "Miara"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8573 #~| msgid "Modified"
8574 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8575 #~ msgid "Modified"
8576 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8580 #~| msgid "By Type"
8581 #~ msgctxt "@label"
8582 #~ msgid "MIME Type"
8583 #~ msgstr "Ôrtama"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~| msgid "Location"
8587 #~ msgctxt "@label file URL"
8588 #~ msgid "Location"
8589 #~ msgstr "Pòłożenié"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~| msgctxt "@info:status"
8593 #~| msgid "Created folder."
8594 #~ msgctxt "@label"
8595 #~ msgid "Creator"
8596 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~| msgctxt "@action:button"
8600 #~| msgid "Cancel"
8601 #~ msgctxt "@label"
8602 #~ msgid "Channels"
8603 #~ msgstr "Anulëjë"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~| msgctxt "@label"
8607 #~| msgid "Lines:"
8608 #~ msgctxt "@label number of lines"
8609 #~ msgid "Lines"
8610 #~ msgstr "Linijô:"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8614 #~| msgid "Modified"
8615 #~ msgctxt "@label EXIF"
8616 #~ msgid "Model"
8617 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~| msgctxt "@label"
8621 #~| msgid "Width x Height:"
8622 #~ msgctxt "@label image width and height"
8623 #~ msgid "Width x Height"
8624 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8625
8626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8627 #~ msgid "Rating"
8628 #~ msgstr "Taksa"
8629
8630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8631 #~ msgid "Tags"
8632 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8633
8634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8635 #~ msgid "Comment"
8636 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~| msgctxt "@label"
8640 #~| msgid "Filenames"
8641 #~ msgctxt "@label"
8642 #~ msgid "File Name"
8643 #~ msgstr "Miona lopków"
8644
8645 #~ msgctxt "@label"
8646 #~ msgid "Owner:"
8647 #~ msgstr "Miéwca:"
8648
8649 #~ msgctxt "@label"
8650 #~ msgid "Comment:"
8651 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8652
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8654 #~ msgid "Get Service Menu..."
8655 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8656
8657 #~ msgctxt "@title:menu"
8658 #~ msgid "Navigation Bar"
8659 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8660
8661 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8662 #~ msgid "Click to begin the search"
8663 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8667 #~| msgid "Modified"
8668 #~ msgctxt "@label"
8669 #~ msgid "Date Modified"
8670 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8671
8672 #~ msgctxt "@info:status"
8673 #~ msgid "Copy operation completed."
8674 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8675
8676 #~ msgctxt "@info:status"
8677 #~ msgid "Move operation completed."
8678 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8679
8680 #~ msgctxt "@info:status"
8681 #~ msgid "Link operation completed."
8682 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8683
8684 #~ msgctxt "@info:status"
8685 #~ msgid "Renaming operation completed."
8686 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8687
8688 #~| msgctxt "@title:group"
8689 #~| msgid "Text"
8690 #~ msgctxt "label"
8691 #~ msgid "Texts"
8692 #~ msgstr "Tekst"
8693
8694 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8695 #~ msgid "with optional icon and description"
8696 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8697
8698 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8699 #~ msgid "No Tags"
8700 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8701
8702 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8703 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8704
8705 #~ msgctxt "@label"
8706 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8707 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~| msgid "&Edit"
8711 #~ msgctxt "@item::intable"
8712 #~ msgid "Editing"
8713 #~ msgstr "&Editëjë"
8714
8715 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8716 #~ msgid "Not yet tagged"
8717 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8718
8719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8720 #~ msgid "Move To Trash"
8721 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8725 #~| msgid "Rename..."
8726 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8727 #~ msgid "&Rename..."
8728 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8732 #~| msgid "Properties"
8733 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8734 #~ msgid "&Properties"
8735 #~ msgstr "Swòjizna"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8739 #~| msgid "Preview"
8740 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8741 #~ msgid "P&review"
8742 #~ msgstr "Pòdzérk"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8746 #~| msgid "Descending"
8747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8748 #~ msgid "Des&cending"
8749 #~ msgstr "Roscąco"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8753 #~| msgid "Show Hidden Files"
8754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8755 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8756 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8760 #~| msgid "Size"
8761 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8762 #~ msgid "&Size"
8763 #~ msgstr "Miara"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8767 #~| msgid "Date"
8768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8769 #~ msgid "D&ate"
8770 #~ msgstr "Datum"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8774 #~| msgid "Permissions"
8775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8776 #~ msgid "Pe&rmissions"
8777 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8781 #~| msgid "Owner"
8782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8783 #~ msgid "&Owner"
8784 #~ msgstr "Miéwca"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8788 #~| msgid "Group"
8789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8790 #~ msgid "Gro&up"
8791 #~ msgstr "Grëpa"
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8795 #~| msgid "Type"
8796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8797 #~ msgid "&Type"
8798 #~ msgstr "Ôrt"
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8802 #~| msgid "Size"
8803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8804 #~ msgid "&Size"
8805 #~ msgstr "Miarama"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8809 #~| msgid "Date"
8810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8811 #~ msgid "&Date"
8812 #~ msgstr "Datumama"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8816 #~| msgid "Permissions"
8817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8818 #~ msgid "Pe&rmissions"
8819 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8823 #~| msgid "Owner"
8824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8825 #~ msgid "&Owner"
8826 #~ msgstr "Miéwcama"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8830 #~| msgid "Group"
8831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8832 #~ msgid "&Group"
8833 #~ msgstr "Grëpama"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8837 #~| msgid "Type"
8838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8839 #~ msgid "&Type"
8840 #~ msgstr "Ôrtama"
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8844 #~| msgid "Icons"
8845 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8846 #~ msgid "&Icons"
8847 #~ msgstr "Ikònë"
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8851 #~| msgid "Details"
8852 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8853 #~ msgid "Det&ails"
8854 #~ msgstr "Detale"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8858 #~| msgid "Columns"
8859 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8860 #~ msgid "Col&umns"
8861 #~ msgstr "Kòlumnë"
8862
8863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8864 #~ msgid "Paste One Folder"
8865 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8866
8867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8868 #~ msgid "Paste One Item"
8869 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8870 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8871 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8872 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8873
8874 #~ msgctxt "@option:check"
8875 #~ msgid "Browse through archives"
8876 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8877
8878 #~ msgctxt "@info"
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8881 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8882
8883 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8884 #~ msgid "General"
8885 #~ msgstr "Òglowé"
8886
8887 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8888 #~ msgid "Show Full Location"
8889 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8890
8891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8892 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8893 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8894
8895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8896 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8897 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8898
8899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8900 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8901 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8902
8903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8904 #~ msgid "Cancel"
8905 #~ msgstr "Anulëjë"
8906
8907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8908 #~ msgid "Left to Right"
8909 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8910
8911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8912 #~ msgid "Top to Bottom"
8913 #~ msgstr "Z górë na dół"
8914
8915 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8916 #~ msgid "Small"
8917 #~ msgstr "Môłé"
8918
8919 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8920 #~ msgid "Large"
8921 #~ msgstr "Wiôldżé"
8922
8923 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8924 #~ msgid "Small"
8925 #~ msgstr "Môłé"
8926
8927 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8928 #~ msgid "Medium"
8929 #~ msgstr "Strzédné"
8930
8931 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8932 #~ msgid "Large"
8933 #~ msgstr "Wiôldżé"
8934
8935 #~ msgctxt "@action:button"
8936 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8937 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8938
8939 #~ msgctxt "@title:window"
8940 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8941 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8942
8943 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8944 #~ msgid "Small"
8945 #~ msgstr "Môłé"
8946
8947 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8948 #~ msgid "Large"
8949 #~ msgstr "Wiôldżé"
8950
8951 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8952 #~ msgid "Small"
8953 #~ msgstr "Môłi"
8954
8955 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8956 #~ msgid "Large"
8957 #~ msgstr "Wiôldżi"
8958
8959 #~ msgctxt "@info:status"
8960 #~ msgid "Getting size..."
8961 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8962
8963 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8964 #~ msgid "Properties"
8965 #~ msgstr "Swòjizna"