1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #| msgctxt "@title:menu"
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:476
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
276 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 #| msgctxt "@title:menu"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
564 #| msgctxt "@label:textbox"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #| msgctxt "@label:textbox"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #| msgctxt "@title:window"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@info:tooltip"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 msgctxt "@action:inmenu View"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
755 msgstr "Stop an luchtú"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 msgctxt "@title:menu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1097 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1160 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1289 msgid "Move left view to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1313 msgid "Move right view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1489 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1505 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1519 msgctxt "@action:button"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1641 msgctxt "@title:window"
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1652 msgctxt "@title:window"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1670 msgctxt "@title:menu"
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1689 msgctxt "@title:menu"
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:52
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:515
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:519
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Location Bar"
1773 msgstr "Barra Suímh"
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Main Toolbar"
1780 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1784 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1786 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1787 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1788 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1789 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1790 "because following these folders from left to right leads here.</"
1791 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1792 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1793 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1794 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1799 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1800 msgid "This folder is not writable for you."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1805 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1807 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1808 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1809 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1810 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1811 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1812 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1813 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1814 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1815 "find an item.</item></list></para>"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1820 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:progress"
1826 #| msgid "Loading folder..."
1827 msgctxt "@info:progress"
1828 msgid "Loading folder…"
1829 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@label:listbox"
1835 msgctxt "@info:progress"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1840 #, fuzzy, kde-format
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@title:window"
1850 msgid "Search for %1"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1854 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgid "Searching..."
1859 msgstr "Ag cuardach..."
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "No items found."
1865 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1873 "Gréasáin anois beag"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:status"
1878 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1879 msgctxt "@info:status"
1881 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1882 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status"
1887 #| msgid "Invalid protocol"
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol '%1'"
1890 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Invalid protocol"
1896 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1901 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1907 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@label:textbox"
1923 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Hide Filter Bar"
1927 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1929 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Create Folder..."
1933 msgctxt "@action:inmenu"
1934 msgid "Move to New Folder…"
1935 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #| msgid "Forbidden"
1943 msgstr "Toirmiscthe"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1947 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1948 msgid ", link to %1 at %2"
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1953 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1957 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1958 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1959 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1960 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1961 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1962 #. announcements when read out by a screen reader.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1965 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1972 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1974 msgid "%1 at location %2"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1985 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1986 msgid "in a grid layout in location %1"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1992 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1993 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1994 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1995 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1997 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1998 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
1999 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2000 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2001 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2002 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in selection mode in location %1"
2022 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2025 #, fuzzy, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in location %1"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@label:textbox"
2034 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2035 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2036 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2037 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2038 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2039 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2040 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2041 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2042 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2043 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@label:textbox"
2048 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2049 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2050 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2051 msgid "%1 selected item in location %2"
2052 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2053 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2054 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2055 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2056 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2057 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@title:menu"
2062 #| msgid "Selection"
2063 msgctxt "accessibility announcement"
2064 msgid "Selection mode enabled"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@title:menu"
2070 #| msgid "Selection"
2071 msgctxt "accessibility announcement"
2072 msgid "Selection mode disabled"
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2077 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2084 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2085 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2091 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2093 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2099 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2101 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2107 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2115 #| msgid "Invert Selection"
2116 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2117 msgid "One Selected File"
2118 msgid_plural "%1 Selected Files"
2119 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2120 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2121 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2122 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2123 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:tooltip"
2140 #| msgid "Select Item"
2142 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2144 msgid "One Selected Item"
2145 msgid_plural "%1 Selected Items"
2146 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2147 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2148 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2149 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2150 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@action:inmenu"
2155 #| msgid "Paste One File"
2156 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2158 msgid_plural "%1 Files"
2159 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2160 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2161 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2162 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2163 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@info:status"
2169 #| msgid_plural "%1 Folders"
2170 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2172 msgid_plural "%1 Folders"
2173 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2174 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2175 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2176 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2177 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title:window"
2182 #| msgid "Rename Item"
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2186 msgid_plural "%1 Items"
2187 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2188 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2189 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2190 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2191 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2195 msgctxt "@item:intable"
2197 msgid_plural "%1 items"
2204 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2206 msgctxt "width × height"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2212 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2218 msgctxt "@title:group"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2224 msgctxt "@title:group Size"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2230 msgctxt "@title:group Size"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2236 msgctxt "@title:group Size"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2242 msgctxt "@title:group Size"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2248 msgctxt "@title:group Date"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2254 msgctxt "@title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2260 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2269 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@title:group Date"
2276 #| msgid "Three Weeks Ago"
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "One Week Ago"
2279 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Two Weeks Ago"
2285 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Three Weeks Ago"
2291 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Earlier this Month"
2297 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2300 #, fuzzy, kde-format
2302 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2318 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2324 #, fuzzy, kde-format
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2330 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2331 "current locale, and yyyy is full year number."
2332 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2340 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2346 #, fuzzy, kde-format
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2364 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2370 #, fuzzy, kde-format
2372 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2373 #| "full year number"
2374 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2376 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2377 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2378 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2379 "text that should not be formatted as a date"
2380 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2381 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2388 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2389 "context @title:group Date"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2394 #, fuzzy, kde-format
2396 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2397 #| "full year number"
2398 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2412 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2418 #, fuzzy, kde-format
2420 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2421 #| "full year number"
2422 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2429 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2436 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2437 "context @title:group Date"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2444 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2445 "and yyyy is full year number"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2454 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2462 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2469 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgstr "Toirmiscthe"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2489 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2490 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2491 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #| msgid "Modified:"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2514 msgid "The date format can be selected in settings."
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2519 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2520 #| msgid "Create New"
2523 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2548 msgstr "Nóta Tráchta"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2575 #| msgid "Line Count"
2578 msgstr "Líon na Línte"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2583 msgstr "Líon na bhFocal"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2588 msgstr "Líon na Línte"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2592 msgid "Date Photographed"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 msgctxt "@label width x height"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2620 msgstr "Treoshuíomh"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2625 msgstr "Ealaíontóir"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2662 msgid "Release Year"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2667 msgid "Aspect Ratio"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2673 #| msgctxt "@option:check"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2699 msgid "File Extension"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2704 #| msgctxt "@title:menu"
2705 #| msgid "Selection"
2707 msgid "Deletion Time"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2712 msgid "Link Destination"
2713 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2718 #| msgid "Copied From"
2720 msgid "Downloaded From"
2721 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2731 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2732 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2747 msgctxt "@info:status"
2748 msgid "Unknown error."
2749 msgstr "Earráid anaithnid."
2751 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2753 msgctxt "@accessible rating"
2754 msgid "%1 and a half stars"
2755 msgid_plural "%1 and a half stars"
2762 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2763 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgid_plural "%1 stars"
2766 msgctxt "@accessible rating"
2768 msgid_plural "%1 stars"
2769 msgstr[0] "%1 réiltín"
2770 msgstr[1] "%1 réiltín"
2771 msgstr[2] "%1 réiltín"
2772 msgstr[3] "%1 réiltín"
2773 msgstr[4] "%1 réiltín"
2777 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2779 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2780 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2784 #, fuzzy, kde-format
2793 msgid "File Manager"
2794 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2804 msgctxt "@info:credit"
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2814 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2818 msgctxt "@info:credit"
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2828 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Elvis Angelaccio"
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2842 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Emmanuel Pescosta"
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:credit"
2853 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2856 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Frank Reininghaus"
2862 msgstr "Frank Reininghaus"
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:credit"
2867 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2870 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2874 msgctxt "@info:credit"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2882 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Sebastian Trüg"
2888 msgstr "Sebastian Trüg"
2890 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2891 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2893 msgctxt "@info:credit"
2899 msgctxt "@info:credit"
2901 msgstr "David Faure"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Aaron J. Seigo"
2907 msgstr "Aaron J. Seigo"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Rafael Fernández López"
2913 msgstr "Rafael Fernández López"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Kevin Ottens"
2919 msgstr "Kevin Ottens"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Holger Freyther"
2925 msgstr "Holger Freyther"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Max Blazejak"
2931 msgstr "Max Blazejak"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Michael Austin"
2937 msgstr "Michael Austin"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Documentation"
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info:shell"
2950 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2951 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2955 msgctxt "@info:shell"
2956 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Document to open"
2981 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2984 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2986 msgid "Hidden files shown"
2987 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2990 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2992 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2996 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2998 msgid "Automatic scrolling"
2999 msgstr "Uathscrollú"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Rename..."
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgstr "Athainmnigh..."
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Move to Trash"
3025 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Show Hidden Files"
3037 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Limit to Home Directory"
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Automatic Scrolling"
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3058 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3060 msgid "Previews shown"
3061 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3064 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3066 msgid "Auto-Play media files"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3073 #| msgid "Show Filter Bar"
3074 msgid "Show item on hover"
3075 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3080 msgid "Date display format"
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgstr "Réamhamharc"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Auto-Play media files"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3098 #| msgid "Show Filter Bar"
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Show item on hover"
3101 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Configure..."
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgstr "Cumraigh..."
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Condensed Date"
3117 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3119 msgctxt "@label::textbox"
3120 msgid "Select which data should be shown:"
3121 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3124 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "%1 item selected"
3127 #| msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgid "%1 item selected"
3130 msgid_plural "%1 items selected"
3131 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3132 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3133 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3134 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3135 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3148 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3150 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3153 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Configure..."
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure Trash…"
3159 msgstr "Cumraigh..."
3161 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3164 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3165 "and then reopen the panel."
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3170 msgid "Install Konsole"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3174 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3179 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgstr "De Réir Chineáil"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@title:window"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3204 #| msgid "Documents"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:check"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3218 #, fuzzy, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:check"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "De Réir Dáta"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@title:group Date"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@title:group Date"
3252 #| msgid "Yesterday"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "This Week"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "An tSeachtain Seo"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "This Month"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "This Year"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "Any Rating"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:option"
3316 #| msgid "Highest Rating"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "Highest Rating"
3319 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3324 #| msgid "Invert Selection"
3325 msgctxt "@action:inmenu"
3326 msgid "Clear Selection"
3327 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3331 msgctxt "String list separator"
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3336 #, fuzzy, kde-format
3339 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3341 msgid_plural "Tags: %2"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3352 msgctxt "@action:button"
3354 msgstr "Gan Chlibeanna"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "From Here (%1)"
3360 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3376 msgctxt "@info:tooltip"
3377 msgid "Quit searching"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3382 msgctxt "action:button"
3384 msgstr "Ainm comhaid"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3388 msgctxt "action:button"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3394 msgctxt "action:button"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3401 #| msgid "Your emails"
3402 msgctxt "action:button"
3404 msgstr "kscanne@gmail.com"
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Search in your home directory"
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@title:menu"
3415 #| msgid "Open With"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3422 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3424 msgid "Query Results from '%1'"
3425 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@info:shell"
3430 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3433 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Copying"
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3453 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3461 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Show preview of files and folders"
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3466 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:button"
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Cutting"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info:shell"
3480 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3483 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3490 msgctxt "@action:button"
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3500 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3505 msgctxt "@action:button"
3506 msgid "Cancel Duplicating"
3509 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3510 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3513 msgctxt "@action keep short"
3517 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@action:button"
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Moving"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3542 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3543 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3544 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3545 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3552 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3553 msgid "Paste from Clipboard"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3558 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3559 msgid "Dismiss This Reminder"
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3564 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3565 msgid "Don't Remind Me Again"
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3570 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3572 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3573 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3576 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Renaming"
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3591 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3599 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3600 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3603 #. and a fallback will be used.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3607 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3608 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3623 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3624 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3639 msgid "Permanently Delete %2"
3640 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3655 msgid "Duplicate %2"
3656 msgid_plural "Duplicate %2"
3663 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3664 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3665 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3666 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3667 #. and a fallback will be used.
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@action:inmenu"
3671 #| msgid "Move to Trash"
3673 msgid "Move %2 to the Trash"
3674 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3675 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3676 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3677 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3678 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3679 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:button"
3692 msgid_plural "Rename %2"
3693 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3694 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3695 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3696 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3697 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3699 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3701 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3702 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3705 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@title:menu"
3708 #| msgid "Selection"
3709 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3710 msgid "Selection Mode"
3713 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3717 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3718 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3719 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3720 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3721 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3722 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3723 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3724 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3725 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3726 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3727 "the current selection.</para>"
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Exit Selection Mode"
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3740 msgctxt "@label:textbox"
3741 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3743 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3746 #, fuzzy, kde-format
3749 msgctxt "@label:textbox"
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:button"
3756 #| msgid "Download New Services..."
3757 msgctxt "@action:button"
3758 msgid "Download New Services…"
3759 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3762 #, fuzzy, kde-format
3765 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3769 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3772 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3773 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3778 msgid "Restart now?"
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3783 msgctxt "@option:check"
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3791 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3795 msgctxt "@item:inmenu"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3802 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3806 msgid "Use system font"
3807 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3817 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3826 msgid "Preview size"
3827 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3832 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3838 msgid "How we display the size of directories"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3845 msgid "Show the content count"
3846 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3852 msgid "Show the content size"
3853 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3858 msgid "Do not show any directory size"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3864 msgid "Recursive directory size limit"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3870 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3875 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Permissions"
3878 msgid "Permissions style format"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3884 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3892 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3897 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3904 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3905 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3911 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3912 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3918 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3919 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3925 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3926 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3932 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3933 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3938 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3945 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3946 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3952 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3953 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3960 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3965 msgid "Position of columns"
3966 msgstr "Ionad na gcolún"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3971 msgid "Left side padding"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3977 msgid "Right side padding"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3983 msgid "Highlight entire row"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3989 msgid "Expandable folders"
3990 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3996 msgid "Hidden files shown"
3997 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4004 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4005 "will be shown in the file view."
4007 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4008 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4010 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4029 msgstr "Mód Amhairc"
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4036 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4037 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4039 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4040 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4046 msgid "Previews shown"
4047 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4052 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4057 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4060 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4064 msgid "Grouped Sorting"
4065 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4073 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4075 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4079 msgid "Sort files by"
4080 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4087 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4090 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4097 msgid "Order in which to sort files"
4098 msgstr "Ord sórtála comhad"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4104 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4105 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4109 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Show preview of files and folders"
4113 msgid "Show hidden files and folders last"
4114 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4120 msgid "Visible roles"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Automatic Column Widths"
4129 msgid "Header column widths"
4130 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4136 msgid "Properties last changed"
4137 msgstr "Athrú is déanaí"
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4144 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4146 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4150 msgid "Additional Information"
4151 msgstr "Eolas Breise"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@title:menu"
4157 #| msgid "Selection"
4158 msgid "Select Action"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4165 #| msgid "Custom Font"
4166 msgid "Custom Action"
4167 msgstr "Cló Saincheaptha"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4172 msgid "Should the URL be editable for the user"
4173 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4178 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4179 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4184 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4185 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4191 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4192 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4198 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4206 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4207 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4208 "were removed/renamed ...etc"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4215 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "option:check"
4229 #| msgid "Open folders during drag operations"
4230 msgid "Remember open folders and tabs"
4231 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4236 msgid "Place two views side by side"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4242 msgid "Should the filter bar be shown"
4243 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4249 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4250 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4255 msgid "Browse through archives"
4256 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4261 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4262 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4269 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4270 "running in the Terminal panel."
4271 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4273 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Rename inline"
4277 msgid "Rename single items inline"
4278 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4283 msgid "Show selection toggle"
4284 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4290 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4294 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4297 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4303 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4309 msgid "New tab will be open after last one"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4316 #| msgid "Show Filter Bar"
4317 msgid "Show item information on hover"
4318 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4323 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4324 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4329 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4331 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4338 msgid "Show the statusbar"
4339 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4344 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4345 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4350 msgid "Show the space information in the statusbar"
4351 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4356 msgid "Lock the layout of the panels"
4357 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4362 msgid "Enlarge Small Previews"
4363 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4369 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4373 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4376 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4383 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4384 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4390 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4391 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4393 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4396 msgid "Text width index"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4402 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4406 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4408 msgid "Enabled plugins"
4409 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu"
4414 #| msgid "Configure..."
4415 msgctxt "@title:window"
4417 msgstr "Cumraigh..."
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4421 msgctxt "@title:group Interface settings"
4425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4426 #, fuzzy, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4435 #| msgid "Context Menu"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Context Menu"
4438 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4442 msgctxt "@title:group"
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "User Feedback"
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4455 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group"
4466 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4469 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4474 msgid "Moving files or folders to trash"
4475 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu"
4480 #| msgid "Empty Trash"
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4482 msgid "Emptying trash"
4483 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4488 msgid "Deleting files or folders"
4489 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:group"
4494 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4497 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4504 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4505 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4514 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Show preview of files and folders"
4517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4518 msgid "Opening many folders at once"
4519 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4523 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4524 msgid "Opening many terminals at once"
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4529 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4530 msgid "Switching to act as an administrator"
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "When opening an executable file:"
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4547 #| msgid "App&lications"
4548 msgid "Open in application"
4549 msgstr "Feidhmch&láir"
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4558 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4559 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show in groups"
4566 msgctxt "@option:radio"
4567 msgid "Show home location on startup"
4568 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4570 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@info:status"
4574 #| msgid "The location is empty."
4575 msgctxt "@info:placeholder"
4576 msgid "Enter home location path"
4577 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4581 msgctxt "@action:button"
4582 msgid "Select Home Location"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4587 msgctxt "@action:button"
4588 msgid "Use Current Location"
4589 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4593 msgctxt "@action:button"
4594 msgid "Use Default Location"
4595 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check"
4600 #| msgid "Show in groups"
4601 msgctxt "@label:textbox"
4602 msgid "Show on startup:"
4603 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4606 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Show preview of files and folders"
4609 msgctxt "@label:checkbox"
4610 msgid "Opening Folders:"
4611 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4615 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4616 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4622 #| msgid "New &Window"
4623 msgctxt "@label:checkbox"
4625 msgstr "&Fuinneog Nua"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 #| msgid "Show full path inside location bar"
4631 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 msgid "Show full path in title bar"
4633 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4638 #| msgid "Show filter bar"
4639 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4640 msgid "Show filter bar"
4641 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "C&lose Current Tab"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "After current tab"
4648 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4652 msgctxt "option:radio"
4653 msgid "At end of tab bar"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu"
4659 #| msgid "Open in New Tab"
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Open new tabs: "
4662 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4665 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Split view"
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Split view: "
4670 msgstr "Amharc scoilte"
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4674 msgctxt "option:check split view panes"
4675 msgid "Switch between views with Tab key"
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4687 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4688 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4694 #| msgid "New &Window"
4695 msgid "New windows:"
4696 msgstr "&Fuinneog Nua"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 #| msgid "Split view mode"
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Begin in split view mode"
4704 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4710 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4713 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4716 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4719 #| msgid "Folders First"
4720 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4721 msgid "Folders && Tabs"
4722 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4724 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4725 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4727 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4729 msgstr "Réamhamharc"
4731 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4732 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4734 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4735 msgid "Confirmations"
4738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4742 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu"
4749 #| msgid "Location Bar"
4750 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4751 msgid "Status && Location bars"
4752 msgstr "Barra Suímh"
4754 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check"
4757 #| msgid "Show preview"
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show previews"
4760 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4762 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Auto-play media files"
4768 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4771 #| msgid "Show Filter Bar"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show item on hover"
4774 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4782 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4791 #| msgid "Information Panel"
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4793 msgid "Information Panel:"
4794 msgstr "Painéal Eolais"
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4800 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4801 "pressing the right mouse button on a panel."
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:group"
4807 #| msgid "Show previews for:"
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Show previews in the view for:"
4810 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4812 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4813 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4814 #. or "Show previews for [files of any size]".
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check"
4819 #| msgid "Show preview"
4820 msgctxt "@label:spinbox"
4821 msgid "Show previews for"
4822 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4828 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4830 msgid "files below "
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4836 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4842 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4843 msgid "files of any size"
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4849 #| msgid "Your emails"
4850 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4852 msgstr "kscanne@gmail.com"
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4855 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Show preview of files and folders"
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show previews for folders"
4860 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4866 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4867 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4868 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4869 "metered connections.</para>"
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4873 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Location:"
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Local storage:"
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Remote storage:"
4886 msgstr "Athchóirigh"
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4891 #| msgid "Status Bar"
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show status bar"
4894 msgstr "Barra Stádais"
4896 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show zoom slider"
4900 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4902 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show space information"
4906 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4911 #| msgid "Status Bar"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Status Bar: "
4914 msgstr "Barra Stádais"
4916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4919 #| msgid "Editable location bar"
4920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4921 msgid "Make location bar editable"
4922 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:inmenu"
4927 #| msgid "Location Bar"
4928 msgid "Location bar:"
4929 msgstr "Barra Suímh"
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4934 msgid "Show full path inside location bar"
4935 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4937 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4939 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4943 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4946 msgctxt "@title:tab"
4950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4953 msgctxt "@title:tab"
4957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4960 msgctxt "@title:tab"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "option:check"
4967 #| msgid "Natural sorting of items"
4968 msgctxt "option:radio"
4970 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4974 msgctxt "option:radio"
4975 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@label:listbox"
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Sorting mode: "
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@label:textbox"
4995 #| msgid "Number of lines:"
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "Show number of items"
4998 msgstr "Líon na línte:"
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5002 msgctxt "option:radio"
5003 msgid "Show size of contents, up to "
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@option:check"
5009 #| msgid "Show zoom slider"
5010 msgctxt "option:radio"
5011 msgid "Show no size"
5012 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5017 msgid_plural " levels deep"
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@title:window"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Folder size:"
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5034 msgctxt "option:radio as in relative date"
5035 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5040 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5041 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5045 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5054 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5055 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5060 msgctxt "option:radio as numeric style"
5061 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5066 msgctxt "option:radio as combined style"
5067 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5071 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgid "Permissions"
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Permissions style:"
5078 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5080 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5082 msgstr "Cló an Chórais"
5084 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5086 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5088 msgstr "Cló Saincheaptha"
5090 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5093 #| msgid "Choose..."
5094 msgctxt "@action:button Choose font"
5096 msgstr "Roghnaigh..."
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@option:radio"
5101 #| msgid "Use common properties for all folders"
5102 msgctxt "@option:radio"
5103 msgid "Use common display style for all folders"
5104 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5106 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5107 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5112 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5113 "custom display style."
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@option:radio"
5119 #| msgid "Remember properties for each folder"
5120 msgctxt "@option:radio"
5121 msgid "Remember display style for each folder"
5122 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5128 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5129 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5133 #, fuzzy, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Display style: "
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Open archives as folder"
5144 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5148 msgctxt "option:check"
5149 msgid "Open folders during drag operations"
5150 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5154 msgctxt "@title:group"
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5161 #| msgid "Show Filter Bar"
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show item information on hover"
5164 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Miscellaneous: "
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show selection marker"
5177 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgid "Rename inline"
5182 msgctxt "option:check"
5183 msgid "Rename single items inline"
5184 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5188 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5193 msgctxt "option:check"
5194 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5200 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5202 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5209 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5210 "background setting"
5211 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5214 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5217 msgctxt "@item:inlistbox"
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5224 #| msgid "Custom Font"
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 msgid "Custom Command"
5227 msgstr "Cló Saincheaptha"
5229 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5230 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5231 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5232 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5236 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5238 msgid "Double-click triggers"
5239 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Background: "
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5250 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5251 "background setting"
5252 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5257 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5265 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:group General settings"
5272 msgctxt "@title:tab General View settings"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "action:button"
5280 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5281 msgid "Content Display"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@label:listbox"
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Default icon size:"
5290 msgstr "Réamhshocrú:"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Preview size"
5295 msgctxt "@label:listbox"
5296 msgid "Preview icon size:"
5297 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5301 msgctxt "@label:listbox"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:group Size"
5309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@title:group Size"
5317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Item width"
5340 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgid "Label width:"
5342 msgstr "Leithead na míre"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5348 msgstr "Gan teorainn"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "Maximum lines:"
5384 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Maximum width:"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Expandable folders"
5419 msgctxt "@option:check"
5421 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@title:window"
5427 msgctxt "@label:checkbox"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5434 msgid "By clicking anywhere on the row"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5439 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5440 msgid "By clicking on icon or name"
5443 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5445 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Show preview of files and folders"
5448 msgctxt "@title:group"
5449 msgid "Open files and folders:"
5450 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5455 msgctxt "@info:tooltip"
5456 msgid "Size: 1 pixel"
5457 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5458 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5459 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5460 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5461 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5462 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5466 msgctxt "@title:window"
5467 msgid "View Display Style"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5472 msgctxt "@item:inlistbox"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5478 msgctxt "@item:inlistbox"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5490 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5492 msgstr "Ag dul suas"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5496 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5498 msgstr "Ag dul síos"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show folders first"
5504 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@option:check"
5509 #| msgid "Show hidden files"
5510 msgctxt "@option:check"
5511 msgid "Show hidden files last"
5512 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show preview"
5518 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5522 msgctxt "@option:check"
5523 msgid "Show in groups"
5524 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show hidden files"
5530 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5533 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Additional Information"
5536 msgctxt "@title:group"
5537 msgid "Additional Information"
5538 msgstr "Eolas Breise"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5542 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5547 msgctxt "@label:listbox"
5549 msgstr "Mód amhairc:"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5553 msgctxt "@label:listbox"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@title:window"
5560 #| msgid "View Properties"
5561 msgid "View options:"
5562 msgstr "Airíonna Amhairc"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5567 msgid "Current folder"
5568 msgstr "an bhfillteán reatha"
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5573 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5574 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5575 msgid "Current folder and sub-folders"
5576 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5582 msgstr "gach fillteán"
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5586 msgctxt "@title:group"
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:check"
5593 #| msgid "Use as default for new folders"
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Use as default view settings"
5596 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5602 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5605 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5606 "ort dul ar aghaidh?"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5612 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5614 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5619 msgctxt "@title:window"
5620 msgid "Applying View Properties"
5621 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5623 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5625 msgctxt "@info:progress"
5626 msgid "Counting folders: %1"
5627 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5629 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5631 msgctxt "@info:progress"
5633 msgstr "Fillteáin: %1"
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5636 #, fuzzy, kde-format
5638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5650 msgid "Sets the size of the file icons."
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5661 msgid "Stop loading"
5662 msgstr "Stop an luchtú"
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5666 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5668 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5669 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5670 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5671 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5672 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5673 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5674 "device.</item></list></para>"
5677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5679 msgctxt "@action:inmenu"
5680 msgid "Show Zoom Slider"
5681 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Show Space Information"
5687 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5691 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5696 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5701 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5712 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Installing Filelight…"
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5723 msgctxt "@info:status Free disk space"
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5729 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5730 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5735 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5737 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5738 "Press to manage disk space usage."
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5744 msgid "Free Up Disk Space"
5747 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5752 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5753 "identify big files and folders.</para>"
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5758 msgctxt "@action:button"
5759 msgid "Install Filelight…"
5762 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5764 msgid "Trash Emptied"
5767 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5769 msgid "The Trash was emptied."
5772 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@title:window"
5776 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5780 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5782 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5783 msgid "Count of available Network Shares"
5786 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5789 #| msgid "Sett&ings"
5790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5797 msgid "A subset of Dolphin settings."
5800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5802 msgid "Select Remote Charset"
5803 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5808 msgstr "Réamhshocrú"
5810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5813 msgstr "Athluchtaigh"
5815 #: views/dolphinview.cpp:666
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "1 Folder selected"
5819 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "1 folder selected"
5822 msgid_plural "%1 folders selected"
5823 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5824 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5825 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5826 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5827 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5829 #: views/dolphinview.cpp:667
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:status"
5832 #| msgid "1 File selected"
5833 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "1 file selected"
5836 msgid_plural "%1 files selected"
5837 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5838 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5839 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5840 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5841 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5843 #: views/dolphinview.cpp:669
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:status"
5847 #| msgid_plural "%1 Folders"
5848 msgctxt "@info:status"
5850 msgid_plural "%1 folders"
5851 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5852 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5853 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5854 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5855 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5857 #: views/dolphinview.cpp:670
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5860 #| msgid "Your emails"
5861 msgctxt "@info:status"
5863 msgid_plural "%1 files"
5864 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5865 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5866 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5867 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5868 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5870 #: views/dolphinview.cpp:674
5872 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5874 msgstr "%1, %2 (%3)"
5876 #: views/dolphinview.cpp:676
5878 msgctxt "@info:status files (size)"
5882 #: views/dolphinview.cpp:680
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:status"
5885 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5886 msgctxt "@info:status"
5887 msgid "0 folders, 0 files"
5888 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5890 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5892 msgctxt "<filename> copy"
5896 #: views/dolphinview.cpp:1105
5898 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5899 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5906 #: views/dolphinview.cpp:1110
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@title:menu"
5909 #| msgid "Open With"
5910 msgctxt "@action:button"
5911 msgid "Open %1 Item"
5912 msgid_plural "Open %1 Items"
5913 msgstr[0] "Oscail Le"
5914 msgstr[1] "Oscail Le"
5915 msgstr[2] "Oscail Le"
5916 msgstr[3] "Oscail Le"
5917 msgstr[4] "Oscail Le"
5919 #: views/dolphinview.cpp:1240
5921 msgctxt "@action:inmenu"
5922 msgid "Side Padding"
5925 #: views/dolphinview.cpp:1244
5927 msgctxt "@action:inmenu"
5928 msgid "Automatic Column Widths"
5929 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5931 #: views/dolphinview.cpp:1249
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Custom Column Widths"
5935 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5937 #: views/dolphinview.cpp:1860
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:status"
5940 #| msgid "Move to trash operation completed."
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "Trash operation completed."
5943 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5945 #: views/dolphinview.cpp:1870
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "Delete operation completed."
5949 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5951 #: views/dolphinview.cpp:2030
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Rename inline"
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Rename and Hide"
5956 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5958 #: views/dolphinview.cpp:2034
5961 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5962 "Do you still want to rename it?"
5965 #: views/dolphinview.cpp:2036
5968 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5969 "Do you still want to rename it?"
5972 #: views/dolphinview.cpp:2038
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5975 #| msgid "Show Hidden Files"
5976 msgid "Hide this File?"
5977 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2038
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@title:group"
5982 #| msgid "Home Folder"
5983 msgid "Hide this Folder?"
5984 msgstr "Fillteán Baile"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2077
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "The location is empty."
5990 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5992 #: views/dolphinview.cpp:2079
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "The location '%1' is invalid."
5996 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5998 #: views/dolphinview.cpp:2343
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@info:progress"
6001 #| msgid "Loading folder..."
6003 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6005 #: views/dolphinview.cpp:2372
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:progress"
6008 #| msgid "Loading folder..."
6009 msgid "Loading canceled"
6010 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6012 #: views/dolphinview.cpp:2374
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6015 msgid "No items matching the filter"
6016 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2376
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6021 msgid "No items matching the search"
6022 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2378
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@info:status"
6027 #| msgid "The location is empty."
6028 msgid "Trash is empty"
6029 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6031 #: views/dolphinview.cpp:2381
6036 #: views/dolphinview.cpp:2384
6038 msgid "No files tagged with \"%1\""
6041 #: views/dolphinview.cpp:2388
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6044 msgid "No recently used items"
6045 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6047 #: views/dolphinview.cpp:2390
6049 msgid "No shared folders found"
6052 #: views/dolphinview.cpp:2392
6054 msgid "No relevant network resources found"
6057 #: views/dolphinview.cpp:2394
6059 msgid "No MTP-compatible devices found"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2396
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "No items found."
6066 msgid "No Apple devices found"
6067 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6069 #: views/dolphinview.cpp:2398
6071 msgid "No Bluetooth devices found"
6074 #: views/dolphinview.cpp:2400
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgid "Folder is empty"
6079 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@action"
6084 #| msgid "Create Folder..."
6086 msgid "Create Folder…"
6087 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6094 "items at once results in their new names differing only in a number."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6102 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6103 "deleted later if disk space is needed."
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6111 "recovered by normal means."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6116 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6117 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6118 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6122 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgid "Duplicate Here"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6128 msgctxt "@action:inmenu File"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6134 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6136 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6137 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6138 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6139 "there like managing read- and write-permissions."
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6143 #, fuzzy, kde-format
6145 msgctxt "@action:incontextmenu"
6146 msgid "Copy Location"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6151 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6152 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6158 #| msgid "Move to Trash"
6159 msgctxt "@action:inmenu File"
6160 msgid "Move to Trash…"
6161 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6167 msgctxt "@action:inmenu File"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Duplicate Here…"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6178 #, fuzzy, kde-format
6180 msgctxt "@action:incontextmenu"
6181 msgid "Copy Location…"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6186 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6188 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6189 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6190 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6191 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6192 "interface> option is enabled.</para>"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6197 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6199 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6200 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6201 "you an overview in folders with many items.</para>"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6206 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6208 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6209 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6210 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6211 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6212 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6213 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6214 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6219 msgctxt "@action:intoolbar"
6221 msgstr "Mód Amhairc"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6225 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6226 msgid "This increases the icon size."
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6231 msgctxt "@action:inmenu View"
6232 msgid "Reset Zoom Level"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6236 #, fuzzy, kde-format
6238 msgid "Zoom To Default"
6239 msgstr "Réamhshocrú"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6243 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6244 msgid "This resets the icon size to default."
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6249 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6250 msgid "This reduces the icon size."
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6254 #, fuzzy, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgid "Show preview"
6263 msgctxt "@action:intoolbar"
6264 msgid "Show Previews"
6265 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6270 msgid "Show preview of files and folders"
6271 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6277 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6278 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6284 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6285 msgid "Folders First"
6286 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6291 #| msgid "Show Hidden Files"
6292 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6293 msgid "Hidden Files Last"
6294 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgstr "Sórtáil de réir"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6305 #| msgid "Additional Information"
6306 msgctxt "@action:inmenu View"
6307 msgid "Show Additional Information"
6308 msgstr "Eolas Breise"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Show in Groups"
6314 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6318 msgctxt "@info:whatsthis"
6319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #| msgid "Show Hidden Files"
6326 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 msgid "Show Hidden Files"
6328 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6335 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6336 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6337 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6338 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6339 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6340 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6341 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6347 #| msgid "Adjust View Properties..."
6348 msgctxt "@action:inmenu View"
6349 msgid "Adjust View Display Style…"
6350 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6368 msgid "Icons view mode"
6369 msgstr "Mód deilbhíní"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6380 msgid "Compact view mode"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6392 msgid "Details view mode"
6393 msgstr "Mód mionsonraí"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6397 msgctxt "Sort descending"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6403 msgctxt "Sort ascending"
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@option:check"
6410 #| msgid "Show folders first"
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Largest First"
6413 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@option:check"
6418 #| msgid "Show folders first"
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Smallest First"
6421 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@option:check"
6426 #| msgid "Show folders first"
6427 msgctxt "Sort descending"
6428 msgid "Newest First"
6429 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6434 #| msgid "Folders First"
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "Oldest First"
6437 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@option:option"
6442 #| msgid "Highest Rating"
6443 msgctxt "Sort descending"
6444 msgid "Highest First"
6445 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@option:check"
6450 #| msgid "Show folders first"
6451 msgctxt "Sort ascending"
6452 msgid "Lowest First"
6453 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #| msgid "Descending"
6459 msgctxt "Sort descending"
6461 msgstr "Ag dul síos"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #| msgid "Ascending"
6467 msgctxt "Sort ascending"
6469 msgstr "Ag dul suas"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6475 "selection is empty when this text is shown."
6476 msgid "Actions for Current View"
6479 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6480 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6483 #. and a fallback will be used.
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6486 msgid "Actions for %1"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6492 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6493 "of selected files/folders."
6494 msgid "Actions for One Selected Item"
6495 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@info:status"
6505 #| msgid "Updating version information..."
6506 msgctxt "@info:status"
6507 msgid "Updating version information…"
6508 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6512 #~| msgid "%1 item selected"
6513 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6514 #~ msgid "not selected,"
6515 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6518 #~| msgid "Expandable folders"
6519 #~ msgid "expanded,"
6520 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6523 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6524 #~| msgid "Local files above:"
6525 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6526 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6529 #~| msgctxt "@option:check"
6530 #~| msgid "Show preview"
6531 #~ msgid "No previews"
6532 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Activate Next Tab"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Activate Tab %1"
6539 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~ msgid "Activate Next Tab"
6543 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6547 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6549 #~ msgid "Split the view into two panes"
6550 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6552 #~ msgid "Show tooltips"
6553 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Show tooltips"
6557 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6559 #~ msgctxt "option:check"
6560 #~ msgid "Rename inline"
6561 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid_plural "%1 Files"
6566 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6567 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6568 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6569 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6570 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6573 #~| msgctxt "@title:menu"
6574 #~| msgid "Search Toolbar"
6575 #~ msgid "More Search Tools"
6576 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "View Modes"
6584 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgid "Navigation"
6588 #~ msgstr "Nascleanúint"
6591 #~| msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "General: "
6602 #~ msgstr "Ginearálta"
6605 #~| msgctxt "option:check"
6606 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6607 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6608 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6609 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6612 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6614 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6616 #~ msgstr "Ginearálta"
6619 #~| msgctxt "@label:textbox"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6622 #~ msgid "Filter..."
6623 #~ msgstr "Scagaire:"
6626 #~| msgctxt "@label:textbox"
6627 #~| msgid "Search..."
6628 #~ msgid "Search..."
6629 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6631 #~ msgctxt "@info:progress"
6632 #~ msgid "Sorting..."
6633 #~ msgstr "Sórtáil..."
6636 #~| msgctxt "@label:textbox"
6638 #~ msgid "Filter..."
6639 #~ msgstr "Scagaire:"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Configure..."
6643 #~ msgstr "Cumraigh..."
6646 #~| msgctxt "@label:textbox"
6647 #~| msgid "Search..."
6648 #~ msgctxt "@label:textbox"
6649 #~ msgid "Search..."
6650 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6653 #~| msgctxt "@label:textbox"
6654 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6656 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6657 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6660 #~| msgctxt "@info:credit"
6661 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6662 #~ msgctxt "@info:credit"
6664 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6666 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6668 #~ msgid "Font family"
6669 #~ msgstr "Fine cló"
6671 #~ msgid "Font size"
6672 #~ msgstr "Clómhéid"
6675 #~ msgstr "Iodálach"
6677 #~ msgid "Font weight"
6678 #~ msgstr "Clómheáchan"
6682 #~| msgid "Eject '%1'"
6685 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~| msgid "Open in New Tab"
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Open in New Tab"
6692 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~| msgid "Open in New Window"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Open in New Window"
6699 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6702 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~| msgid "Edit '%1'..."
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Add Entry..."
6710 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Icon Size"
6714 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6716 #~ msgctxt "Small icon size"
6717 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6720 #~ msgctxt "Medium icon size"
6721 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6724 #~ msgctxt "Large icon size"
6725 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6728 #~ msgctxt "Huge icon size"
6729 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6734 #~| msgid "Show Search Bar"
6735 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6736 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6737 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6741 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6744 #~ msgid "Sett&ings"
6745 #~ msgstr "Socru&ithe"
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Show group"
6750 #~ msgctxt "@action"
6751 #~ msgid "Show menu"
6752 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~ msgstr "Seirbhísí"
6759 #~ msgid "Dolphin Part"
6760 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Navigation"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Url Navigator"
6767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6768 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6769 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6770 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6771 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6772 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6774 #~ msgctxt "@item:intable"
6776 #~ msgstr "Anaithnid"
6779 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6780 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6782 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6783 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Unknown size"
6787 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6790 #~| msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgctxt "@label:textbox"
6793 #~ msgid "Start in:"
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6798 #~| msgid "Add to Places"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6800 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6801 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Rename Items"
6805 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6809 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "New name #"
6813 #~ msgstr "Ainm nua #"
6816 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6817 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "View Properties"
6821 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6824 #~| msgctxt "@option:check"
6825 #~| msgid "Show folders first"
6826 #~ msgid "Show facets widget"
6827 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6830 #~| msgctxt "@title:window"
6831 #~| msgid "Save Search Options"
6832 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgid "Fewer Options"
6834 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6837 #~| msgctxt "@title:window"
6838 #~| msgid "Save Search Options"
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "More Options"
6841 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6844 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~| msgctxt "@title:window"
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6855 #~ msgstr "Fillteáin"
6857 #~ msgctxt "@option:option"
6859 #~ msgstr "Aon Uair"
6861 #~ msgctxt "@option:option"
6865 #~ msgctxt "@option:option"
6866 #~ msgid "Yesterday"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6879 #~ msgstr "Réamhamharc"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6885 #~ msgid "Add to Places"
6886 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6889 #~ msgid "Descending"
6890 #~ msgstr "Ag dul síos"
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "Configure Shown Data"
6894 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6896 #~ msgctxt "@label::textbox"
6897 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6899 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6901 #~ msgctxt "action:button"
6902 #~ msgid "Everywhere"
6903 #~ msgstr "Gach uile áit"
6905 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6906 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6908 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6909 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6911 #~ msgctxt "@title:window"
6912 #~ msgid "Add Places Entry"
6913 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6915 #~ msgctxt "@title:window"
6916 #~ msgid "Edit Places Entry"
6917 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6920 #~ msgid "Show All Entries"
6921 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Properties"
6925 #~ msgstr "Airíonna"
6928 #~| msgctxt "@title:window"
6929 #~| msgid "Additional Information"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Additional Information Shown"
6932 #~ msgstr "Eolas Breise"
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Apply View Properties To"
6936 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Use these view properties as default"
6940 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6942 #~ msgctxt "@label:textbox"
6943 #~ msgid "Location:"
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Icon Size"
6948 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6950 #~ msgctxt "@label:listbox"
6952 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgctxt "@label:listbox"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6968 #~ msgstr "Measartha"
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Expandable folders"
6972 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6975 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6976 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6978 #~ msgctxt "@action:button"
6979 #~ msgid "Additional Information"
6980 #~ msgstr "Eolas Breise"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6983 #~ msgid "Select All"
6984 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6988 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6991 #~ msgid "Image Size"
6992 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6996 #~ msgstr "Áiteanna"
6999 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7001 #~ msgid "Recently Saved"
7002 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7006 #~ msgstr "Gléasanna"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgid "Yesterday"
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "This Month"
7034 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Documents"
7038 #~ msgstr "Cáipéisí"
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgstr "Íomhánna"
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~| msgid "Empty Trash"
7051 #~ msgid "Empty Search"
7052 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "&Move to Trash"
7060 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7063 #~ msgid "Rename..."
7064 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7068 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7074 #~ msgctxt "option:check"
7075 #~ msgid "Natural sorting of items"
7076 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7079 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7080 #~| msgid "Current folder"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7082 #~ msgid "%1 - current folder"
7083 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7086 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7087 #~| msgid "Current folder"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7089 #~ msgid "%1 - current device"
7090 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7096 #~ msgid "%1 - all devices"
7097 #~ msgstr "Gléasanna"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Paste Into Folder"
7101 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7103 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7108 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7109 #~ "locale, and %Y is full year number"
7110 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7111 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7114 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7115 #~ "and %Y is full year number"
7120 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7122 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7125 #~ msgctxt "@title:group"
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7131 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgstr "Greamaigh"
7137 #~ msgctxt "@label:textbox"
7139 #~ msgstr "Aimsigh:"
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "Update of version information failed."
7143 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Copy Text"
7147 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7151 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7153 #~ msgctxt "@title:group Date"
7154 #~ msgid "Last Week"
7155 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7158 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7159 #~ "full year number"
7160 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7161 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7163 #~ msgid "Zoom slider"
7164 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7170 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7174 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7176 #~ msgstr "Measartha"
7178 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Copy Information Message"
7184 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Copy Error Message"
7188 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgid "No destination"
7192 #~ msgstr "Gan sprioc"
7194 #~ msgctxt "@option:check"
7195 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7196 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Do not create previews for"
7200 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7202 #~ msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgid "Version Control Systems"
7204 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7206 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgstr "míreanna"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Permissions"
7224 #~ msgstr "Ceadanna"
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Destination"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7248 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7252 #~ msgstr "De Réir Méide"
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7255 #~ msgid "By Permissions"
7256 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7260 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7264 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7267 #~ msgid "By Link Destination"
7268 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7279 #~ msgid "Additional information"
7280 #~ msgstr "Eolas breise"
7282 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7286 #~ msgctxt "@option:check"
7287 #~ msgid "Rename inline"
7288 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7292 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7294 #~ msgctxt "@title:tab"
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgctxt "@label:listbox"
7303 #~ msgid "Arrangement:"
7304 #~ msgstr "Leagan amach:"
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7314 #~ msgctxt "@label:listbox"
7315 #~ msgid "Grid spacing:"
7316 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7328 #~ msgstr "Measartha"
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7334 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7338 #~ msgctxt "@option:check"
7339 #~ msgid "Expandable Folders"
7340 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7342 #~ msgctxt "@title:menu"
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7350 #~ msgctxt "@title:group Name"
7352 #~ msgstr "Cinn Eile"
7354 #~ msgctxt "@title::column"
7355 #~ msgid "Link Destination"
7356 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7358 #~ msgctxt "@title::column"
7362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7363 #~ msgid "Deselect Item"
7364 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7367 #~ msgid "Show hidden files"
7368 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7371 #~ msgid "Show preview"
7372 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7374 #~ msgid "Arrangement"
7375 #~ msgstr "Leagan amach"
7377 #~ msgid "Item height"
7378 #~ msgstr "Airde na míre"
7380 #~ msgid "Grid spacing"
7381 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7383 #~ msgid "Number of textlines"
7384 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Configure..."
7388 #~ msgstr "Cumraigh..."
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7394 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7395 #~ "laghad a chur isteach."
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7399 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7401 #~ msgctxt "@title:menu"
7402 #~ msgid "View Mode"
7403 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7406 #~ msgid "No Tags Available"
7407 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7434 #~ msgid "Filenames"
7435 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7442 #~ msgid "Add search option"
7443 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "Save search options"
7451 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7453 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~ msgid "Close search options"
7459 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7462 #~ msgid "Greater Than"
7463 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7466 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7467 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7470 #~ msgid "Less Than"
7471 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7474 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7475 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7481 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7487 #~ msgstr "Cothrom Le"
7490 #~ msgid "Not Equal to"
7491 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7493 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgid "Permissions"
7518 #~ msgstr "Ceadanna"
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7541 #~ msgid "Permissions"
7542 #~ msgstr "Ceadanna"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7565 #~ msgid "Permissions"
7566 #~ msgstr "Ceadanna"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7580 #~ msgctxt "@title:menu"
7581 #~ msgid "Additional Information"
7582 #~ msgstr "Eolas Breise"
7584 #~ msgctxt "@option:check"
7585 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7586 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7588 #~ msgctxt "@info:progress"
7589 #~ msgid "Changing annotations"
7590 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7596 #~ msgctxt "@title:menu"
7597 #~ msgid "Navigation Bar"
7598 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7601 #~ msgid "Click to begin the search"
7602 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Copy operation completed."
7606 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Move operation completed."
7610 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Link operation completed."
7614 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Renaming operation completed."
7618 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7620 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7621 #~ msgid "with optional icon and description"
7622 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7625 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7626 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7628 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7629 #~ msgid "Not yet tagged"
7630 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7633 #~ msgid "Move To Trash"
7634 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7637 #~ msgid "Quick View"
7638 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Paste One Folder"
7642 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7645 #~ msgid "Paste One Item"
7646 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7647 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7648 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7649 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7650 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7651 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7653 #~ msgctxt "@option:check"
7654 #~ msgid "Browse through archives"
7655 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7659 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7661 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7664 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7666 #~ msgstr "Ginearálta"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7669 #~ msgid "Show Full Location"
7670 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7674 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7678 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7681 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7682 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7686 #~ msgstr "Cealaigh"
7688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7689 #~ msgid "Left to Right"
7690 #~ msgstr "Clé go Deas"
7692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7693 #~ msgid "Top to Bottom"
7694 #~ msgstr "Barr go Bun"
7696 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7700 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7704 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7708 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7710 #~ msgstr "Measartha"
7712 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7716 # ambig English so ambig Irish!
7717 #~ msgctxt "@action:button"
7718 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7719 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7721 # ambig English so ambig Irish!
7722 #~ msgctxt "@title:window"
7723 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7724 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7726 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7730 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7734 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7738 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Getting size..."
7744 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7747 #~ msgid "Properties"
7748 #~ msgstr "Airíonna"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7751 #~ msgid "&Other..."
7752 #~ msgstr "&Eile..."
7754 #~ msgctxt "@title:menu"
7755 #~ msgid "Open With..."
7756 #~ msgstr "Oscail Le..."
7758 #~ msgctxt "@action:button"
7760 #~ msgstr "Greamaigh"
7762 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7764 #~ msgstr "Ginearálta"
7768 #~ msgstr "Cealaigh"
7770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7771 #~ msgid "Descending"
7772 #~ msgstr "Ag dul síos"
7774 #~ msgctxt "@title:tab"
7776 #~ msgstr "Ginearálta"
7782 #~ msgctxt "@option:check"
7783 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7784 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7787 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7788 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7790 #~ msgctxt "@title:group Name"
7791 #~ msgid "Uncategorized"
7792 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7796 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7798 #~ msgctxt "@label:listbox"
7799 #~ msgid "Additional information:"
7800 #~ msgstr "Eolas breise:"
7802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7815 #~ msgid "Type, Size"
7816 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7819 #~ msgid "Type, Date"
7820 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7823 #~ msgid "Size, Date"
7824 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7827 #~ msgid "Type, Size, Date"
7828 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7830 #~ msgctxt "@title:group"
7834 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7838 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7842 #~ msgctxt "@title:group Date"
7843 #~ msgid "Less than a month"
7844 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7846 #~ msgctxt "@title:group Date"
7847 #~ msgid "More than a year"
7848 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7852 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7855 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7856 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7858 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7860 #~ msgstr "Ceangail"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~ msgid "Toggle Views"
7864 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7866 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7870 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7876 #~ msgstr "De Réir Méide"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7880 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7883 #~ msgid "By Permissions"
7884 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7888 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7892 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7896 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7900 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7902 #~ msgctxt "@info:credit"
7903 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7904 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7906 #~ msgctxt "@info:credit"
7907 #~ msgid "Stefan Monov"
7908 #~ msgstr "Stefan Monov"
7910 #~ msgctxt "@info:credit"
7911 #~ msgid "Orville Bennett"
7912 #~ msgstr "Orville Bennett"
7914 #~ msgctxt "@info:credit"
7915 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7916 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7918 #~ msgctxt "@info:credit"
7919 #~ msgid "... for their patches"
7920 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7922 #~ msgctxt "@info:credit"
7923 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7924 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7926 #~ msgctxt "@info:credit"
7927 #~ msgid "... for their translations"
7928 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7930 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7934 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7938 #~ msgctxt "Text width"
7942 #~ msgctxt "Text width"
7944 #~ msgstr "Measartha"
7946 #~ msgctxt "Text width"
7956 #~ msgstr "Measartha"
7958 #~ msgctxt "Grid spacing"
7962 #~ msgctxt "Grid spacing"
7964 #~ msgstr "Measartha"
7966 #~ msgctxt "Grid spacing"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7971 #~ msgid "&Link Here"
7972 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7974 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7978 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7982 #~ msgid "File Already Exists"
7983 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7985 #~ msgid "Directory"
7986 #~ msgstr "Comhadlann"