]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
index e7f67705845e1d239b1592f986d74e3de7ff26c1..a72f8806132134a8776e3007ec5634ca926721fc 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
@@ -30,120 +30,243 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
 
 msgid "Your emails"
 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tühjenda prügikast"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tühjenda prügikast"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Taasta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Taasta"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Loo uus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Loo uus"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:193
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Ava asukoht"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Ava asukoht"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:201
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:205
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphincontextmenu.cpp:456
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:338
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:322
+#: dolphinmainwindow.cpp:344
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:348
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Kataloog loodud."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Kataloog loodud."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Liigu tagasi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Liigu tagasi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:405
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Liigu edasi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Liigu edasi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Kinnitus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Kinnitus"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Välju %1ist"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Välju %1ist"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:627
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -151,43 +274,55 @@ msgstr ""
 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
 "soovid selle sulgeda?"
 
 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
 "soovid selle sulgeda?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Rohkem ei küsita"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Rohkem ei küsita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:651
+#: dolphinmainwindow.cpp:676
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:686
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1229
+#: dolphinmainwindow.cpp:884
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:885
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1274
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Ava %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Ava %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1278
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283
+#: dolphinmainwindow.cpp:1328
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -195,87 +330,116 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
 
 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#: dolphinmainwindow.cpp:1429
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Seadistamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Seadistamine"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Uus &aken"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Uus &aken"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
+#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
 
 msgstr ""
 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uus kaart"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uus kaart"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
+#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
+#| "and drop items between tabs."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
 "vahel saab elemente lohistada."
 
 msgstr ""
 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
 "vahel saab elemente lohistada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Lisa asukohtadesse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Lisa asukohtadesse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulge kaart"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulge kaart"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Close Tab"
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sulge kaart"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
+#| "window will close instead."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
 "suletakse terve aken."
 
 msgstr ""
 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
 "suletakse terve aken."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "See sulgeb akna."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "See sulgeb akna."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -291,13 +455,13 @@ msgstr ""
 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Lõika…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Lõika…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -311,13 +475,13 @@ msgstr ""
 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
 "algsest asukohast."
 
 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
 "algsest asukohast."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopeeri…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopeeri…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -329,13 +493,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
 
 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Aseta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Aseta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1711
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -347,7 +511,7 @@ msgstr ""
 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
 
 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
@@ -355,7 +519,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
@@ -363,23 +527,29 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
 
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+#| msgid ""
+#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
 
 msgstr ""
 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Inactive Split View"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Inactive Split View"
@@ -387,7 +557,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
@@ -395,23 +565,29 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
 
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
+#| msgid ""
+#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
 
 msgstr ""
 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1735
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Inactive Split View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
+msgid "Move to Other View"
 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:intoolbar"
 #| msgid "Filter"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:intoolbar"
 #| msgid "Filter"
@@ -419,18 +595,24 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filter"
 
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Filtririba näitamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Filtririba näitamine"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
+#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
+#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
+#| "be kept in view."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
@@ -439,38 +621,46 @@ msgstr ""
 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
 "tekst."
 
 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
 "tekst."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Lülita filtririba"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Lülita filtririba"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Search"
 msgid "Search…"
 msgstr "Otsing"
 
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Search"
 msgid "Search…"
 msgstr "Otsing"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
+#| "</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
 msgstr ""
 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
 msgstr ""
 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
@@ -478,20 +668,20 @@ msgstr ""
 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
 "sulgemata.</para>"
 
 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
 "sulgemata.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Lülita otsinguriba"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Lülita otsinguriba"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Otsing"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Otsing"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -499,13 +689,13 @@ msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Valimine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Valimine"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -517,60 +707,62 @@ msgid ""
 "items.</para>"
 msgstr ""
 
 "items.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Vaheta valik"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Vaheta valik"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
+#| msgid ""
+#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+#| "selected instead."
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
 
 "selected instead."
 msgstr ""
 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-kuit-format
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
-"saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
-"para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
-"into a new window."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Faililadu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Faililadu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Preview"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Preview"
@@ -578,7 +770,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Eelvaatlus"
 
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Eelvaatlus"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -588,31 +780,31 @@ msgid ""
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Peata"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Peata"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Peata laadimine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Peata laadimine"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Muudetav asukoht"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Muudetav asukoht"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -626,13 +818,13 @@ msgstr ""
 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
 "tagasi lülituda."
 
 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
 "tagasi lülituda."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Asendatav asukoht"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Asendatav asukoht"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -642,26 +834,34 @@ msgstr ""
 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
 "uue asukoha sisestada."
 
 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
 "uue asukoha sisestada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
+#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
+#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
+#| "for your confirmation."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
 msgstr ""
 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
@@ -669,25 +869,30 @@ msgstr ""
 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
 
 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+#| "folders that contain personal application data."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
 "isiklikke andmeid."
 
 msgstr ""
 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
 "isiklikke andmeid."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Võrdle faile"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Võrdle faile"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -699,147 +904,165 @@ msgstr ""
 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
 "emphasis>.</para>"
 
 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Ava terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Ava terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
+#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+#| "in the terminal application.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
 "abimaterjalis.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 msgstr ""
 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
 "abimaterjalis.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Ava siin terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Ava siin terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
+#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
+#| "the help in the terminal application.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
 
 msgstr ""
 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Fookus terminalipaneelile"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Järjehoidjad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Järjehoidjad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktiveeri kaart %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr ""
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
+msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
 
 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Järgmine kaart"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Järgmine kaart"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Next Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Järgmine kaart"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Eelmine kaart"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Eelmine kaart"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Previous Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Eelmine kaart"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Näita sihtkohta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Näita sihtkohta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Ava uuel kaardil"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Ava uuel kaardil"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Ava uutel kaartidel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Ava uutel kaartidel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Ava uues aknas"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Ava uues aknas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Open in application"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Avatakse rakenduses"
 
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Open in application"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Avatakse rakenduses"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lukusta paneelid"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lukusta paneelid"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -853,13 +1076,13 @@ msgstr ""
 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
 
 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Teave"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Teave"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -869,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
 
 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -885,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
 "sisu eelvaatlust.</para>"
 
 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
 "sisu eelvaatlust.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -901,13 +1124,13 @@ msgstr ""
 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
 
 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2245
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Kataloogid"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Kataloogid"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -919,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
 
 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -934,22 +1157,30 @@ msgstr ""
 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
 "para>"
 
 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2280
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
+#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
+#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
+#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
+#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
+#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
 msgstr ""
 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
@@ -959,16 +1190,24 @@ msgstr ""
 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
 
 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+#| "Konsole.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
 msgstr ""
 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
@@ -978,29 +1217,46 @@ msgstr ""
 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
 
 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2278
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Fookus terminalipaneelile"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Asukohad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Asukohad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Näita peidetud asukohti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Näita peidetud asukohti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2309
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
 
 msgstr ""
 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2381
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1016,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
 
 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2328
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1041,13 +1297,105 @@ msgstr ""
 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
 "para>"
 
 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Focus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Fookus terminalipaneelile"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Paneelide näitamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Paneelide näitamine"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2460
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1063,73 +1411,77 @@ msgstr ""
 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
 "emphasis>.</para>"
 
 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulge"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
-#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr ""
+#: dolphinmainwindow.cpp:2667
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
-msgid "Move left split view to a new window"
+msgid "Move left view to a new window"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2670
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulge"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
-#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr ""
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
-msgid "Move right split view to a new window"
+msgid "Move right view to a new window"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Poolita"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Poolita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Poolita vaade"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Poolita vaade"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr ""
 
 msgid "Pop out"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2627
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1147,7 +1499,7 @@ msgstr ""
 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
 
 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1170,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
 "para>"
 
 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2646
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1198,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
 
 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2662
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1211,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
 
 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1223,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
 
 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2672
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1241,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2692
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1257,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
 
 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
 #| msgid ""
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
 #| msgid ""
@@ -1283,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
 
 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
 #| msgid ""
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
 #| msgid ""
@@ -1302,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
 
 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1324,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis>.</para>"
 
 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2730
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1336,7 +1688,7 @@ msgstr ""
 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
 "keelde tõlgitud."
 
 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
 "keelde tõlgitud."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1346,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
 "teegid ja hooldajad."
 
 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
 "teegid ja hooldajad."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1360,12 +1712,28 @@ msgstr ""
 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
 
 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
 
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
+
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
@@ -1396,6 +1764,28 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Asukohariba"
 msgstr[1] "Asukoharibad"
 
 msgstr[0] "Asukohariba"
 msgstr[1] "Asukoharibad"
 
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
@@ -1536,7 +1926,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
+#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
@@ -1584,7 +1974,7 @@ msgid "(%1) | %2"
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1597,7 +1987,7 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Peamine tööriistariba"
 
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Peamine tööriistariba"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1621,7 +2011,13 @@ msgstr ""
 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
 
 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1645,23 +2041,13 @@ msgstr ""
 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
 
 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
 
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:534
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:536
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "%1 otsimine"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:620
+#: dolphinviewcontainer.cpp:163
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:progress"
 #| msgid "Loading folder..."
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:progress"
 #| msgid "Loading folder..."
@@ -1669,7 +2055,7 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Kataloogi laadimine..."
 
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Kataloogi laadimine..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label:listbox"
 #| msgid "Sorting:"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label:listbox"
 #| msgid "Sorting:"
@@ -1677,7 +2063,17 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Sorteerimine:"
 
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Sorteerimine:"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "%1 otsimine"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:633
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Searching..."
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Searching..."
@@ -1685,26 +2081,26 @@ msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Otsimine ..."
 
 msgid "Searching…"
 msgstr "Otsimine ..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:660
+#: dolphinviewcontainer.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:821
+#: dolphinviewcontainer.cpp:837
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:840
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#: dolphinviewcontainer.cpp:847
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "Invalid protocol"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "Invalid protocol"
@@ -1712,37 +2108,51 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Vigane protokoll"
 
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Vigane protokoll"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:833
+#: dolphinviewcontainer.cpp:849
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Vigane protokoll"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Vigane protokoll"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:943
+#: dolphinviewcontainer.cpp:940
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:982
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
 
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:intoolbar"
 #| msgid "Filter"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filter"
 
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:intoolbar"
 #| msgid "Filter"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filter"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Peida filtririba"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Peida filtririba"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder..."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Loo kataloog ..."
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -2330,181 +2740,195 @@ msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Kasutaja grupp"
 
 msgid "User Group"
 msgstr "Kasutaja grupp"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Tundmatu viga."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Tundmatu viga."
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Failihaldur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Failihaldur"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Arendaja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Arendaja"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentatsioon"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentatsioon"
 
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
 
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:146
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:shell"
 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:shell"
 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
@@ -2512,7 +2936,7 @@ msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
 
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2653,13 +3077,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Kuupäev lühidalt"
 
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Kuupäev lühidalt"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2849,68 +3273,68 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Lisa silte"
 
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Lisa silte"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Alates siit (%1)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Alates siit (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Otsingu lõpetamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Otsingu lõpetamine"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Failinimi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Failinimi"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Sisu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Sisu"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Siin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Siin"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Sinu failid"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Sinu failid"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Otsing kodukataloogis"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Otsing kodukataloogis"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
 #| msgid "Open %1"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Ava %1"
 
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
 #| msgid "Open %1"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Ava %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -3083,7 +3507,7 @@ msgstr ""
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -3096,7 +3520,7 @@ msgstr[1] ""
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -3109,7 +3533,7 @@ msgstr[1] ""
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3122,7 +3546,7 @@ msgstr[1] ""
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3135,7 +3559,7 @@ msgstr[1] ""
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu File"
 #| msgid "Duplicate Here"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu File"
 #| msgid "Duplicate Here"
@@ -3150,7 +3574,7 @@ msgstr[1] "Klooni siin"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Trash"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Trash"
@@ -3165,7 +3589,7 @@ msgstr[1] "Viska prügikasti"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:button"
 #| msgid "&Rename"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:button"
 #| msgid "&Rename"
@@ -3175,7 +3599,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
 
 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -3189,13 +3613,13 @@ msgid ""
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@title:menu"
 #| msgid "Selection"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@title:menu"
 #| msgid "Selection"
@@ -3203,7 +3627,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Valik"
 
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Valik"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@title:menu"
 #| msgid "Selection"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@title:menu"
 #| msgid "Selection"
@@ -3608,32 +4032,48 @@ msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Lisateave"
 
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Lisateave"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgid "Select Action"
+msgstr "Valik"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Kohandatud font"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3641,7 +4081,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3650,7 +4090,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3660,49 +4100,49 @@ msgstr ""
 "kasutajaliideses)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 "kasutajaliideses)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "Kodu URL"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "Kodu URL"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "Kas näidata filtririba"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "Kas näidata filtririba"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Arhiivide sirvimine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Arhiivide sirvimine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3712,19 +4152,20 @@ msgstr ""
 "terminalipaneelil mõni programm."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 "terminalipaneelil mõni programm."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, kde-format
-msgid "Rename inline"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Valikulüliti näitamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Valikulüliti näitamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3732,74 +4173,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Kohtspikrite näitamine"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Show Filter Bar"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Filtririba näitamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr ""
 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr ""
 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Olekuriba näitamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Olekuriba näitamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3809,20 +4255,20 @@ msgstr ""
 "valimine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
 "valimine"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
@@ -3852,7 +4298,7 @@ msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Seadistamine"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "Seadistamine"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "Interlace Mode"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "Interlace Mode"
@@ -3860,86 +4306,86 @@ msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Realaotuse režiim"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Realaotuse režiim"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "&View"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "&Vaade"
 
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "&View"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "&Vaade"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kontekstimenüü"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kontekstimenüü"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Prügikast"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Prügikast"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Kasutaja tagasiside"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Kasutaja tagasiside"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Hoiatus"
 
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Hoiatus"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:tooltip"
 #| msgid "Search for files and folders"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:tooltip"
 #| msgid "Search for files and folders"
@@ -3947,7 +4393,7 @@ msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
 
 msgid "Opening many folders at once"
 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
@@ -3955,26 +4401,32 @@ msgstr ""
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
 
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Alati küsitakse"
 
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Alati küsitakse"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Avatakse rakenduses"
 
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Avatakse rakenduses"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Käivitatakse skript"
 
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Käivitatakse skript"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
@@ -3982,37 +4434,48 @@ msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
 
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Show on startup:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The location is empty."
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Asukoht on tühi."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Vali kodu asukoht"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Vali kodu asukoht"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Opening Folders"
-msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:tooltip"
 #| msgid "Search for files and folders"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:tooltip"
 #| msgid "Search for files and folders"
@@ -4020,13 +4483,13 @@ msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Opening Folders:"
 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
 
 msgid "Opening Folders:"
 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr ""
 
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu File"
 #| msgid "New &Window"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu File"
 #| msgid "New &Window"
@@ -4034,7 +4497,13 @@ msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Window:"
 msgstr "Uus &aken"
 
 msgid "Window:"
 msgstr "Uus &aken"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
 #| msgid "Show filter bar"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
 #| msgid "Show filter bar"
@@ -4042,33 +4511,25 @@ msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Filtririba näitamine"
 
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Filtririba näitamine"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "Kaardiriba lõpus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "Kaardiriba lõpus"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Split view"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Split view"
@@ -4076,30 +4537,41 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Poolita vaade"
 
 msgid "Split view: "
 msgstr "Poolita vaade"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, kde-format
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Turning off split view closes active pane"
 msgctxt "option:check"
 msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
 
 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
 
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Uued aknad:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Uued aknad:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4107,7 +4579,7 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
 
 "be applied."
 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
 #| msgid "Folders First"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
 #| msgid "Folders First"
@@ -4115,21 +4587,29 @@ msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Kataloogid esimesena"
 
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Kataloogid esimesena"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Eelvaatlused"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Eelvaatlused"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Kinnitused"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Kinnitused"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu View"
+#| msgid "Panels"
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneelid"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Location Bar"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Location Bar"
@@ -4138,39 +4618,138 @@ msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Asukohariba"
 
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Asukohariba"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Eelvaatluse näitamine"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Auto-Play media files"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Show Filter Bar"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Filtririba näitamine"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Information"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Teave"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Eelvaatluse näitamine"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr ""
 
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Piiramata"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr ""
 
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Your files"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "Sinu failid"
 
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
-#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Show preview of files and folders"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#| msgid "Local files above:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Taasta"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4372,19 +4951,29 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Vali..."
 
 msgid "Choose…"
 msgstr "Vali..."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4394,7 +4983,7 @@ msgstr ""
 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
 "muudad."
 
 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
 "muudad."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@title:window"
 #| msgid "View Display Style"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@title:window"
 #| msgid "View Display Style"
@@ -4402,56 +4991,64 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Vaatestiil"
 
 msgid "Display style: "
 msgstr "Vaatestiil"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Show Filter Bar"
 msgctxt "@option:check"
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Kohtspikrite näitamine"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Filtririba näitamine"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Muu:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Muu:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
 msgctxt "option:check"
 msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
 
 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4460,6 +5057,68 @@ msgid ""
 "%1"
 msgstr ""
 
 "%1"
 msgstr ""
 
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Kohandatud font"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#| msgid "Double-click to open files and folders"
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@title:group General settings"
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@title:group General settings"
@@ -4630,7 +5289,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4795,35 +5454,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Kataloogid: %1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Kataloogid: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Suurendus:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Suurendus:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Peata"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Peata"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Laadimise peatamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Laadimise peatamine"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4843,51 +5502,63 @@ msgstr ""
 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
 "list></para>"
 
 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
 "list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr ""
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr ""
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr ""
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr ""
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 vaba"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 vaba"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
@@ -4897,6 +5568,27 @@ msgid ""
 "Press to manage disk space usage."
 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
 
 "Press to manage disk space usage."
 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
 
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr ""
+
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
@@ -4946,7 +5638,7 @@ msgstr "Vaikimisi"
 msgid "Reload"
 msgstr "Laadi uuesti"
 
 msgid "Reload"
 msgstr "Laadi uuesti"
 
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "1 Folder selected"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "1 Folder selected"
@@ -4957,7 +5649,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
 
 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "1 File selected"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "1 File selected"
@@ -4968,7 +5660,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 fail valitud"
 msgstr[1] "%1 faili valitud"
 
 msgstr[0] "1 fail valitud"
 msgstr[1] "%1 faili valitud"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:659
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "1 Folder"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "1 Folder"
@@ -4979,7 +5671,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 kataloog"
 msgstr[1] "%1 kataloogi"
 
 msgstr[0] "1 kataloog"
 msgstr[1] "%1 kataloogi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:660
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "action:button"
 #| msgid "Your files"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "action:button"
 #| msgid "Your files"
@@ -4989,19 +5681,19 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "Sinu failid"
 msgstr[1] "Sinu failid"
 
 msgstr[0] "Sinu failid"
 msgstr[1] "Sinu failid"
 
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:666
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:670
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
@@ -5009,20 +5701,20 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
 
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
 
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 koopia"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 koopia"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1079
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1084
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5030,43 +5722,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Ava %1 element"
 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
 
 msgstr[0] "Ava %1 element"
 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr ""
 
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1218
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automaatne veergude laius"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automaatne veergude laius"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Kohandatud veergude laius"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Kohandatud veergude laius"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1821
+#: views/dolphinview.cpp:1829
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1831
+#: views/dolphinview.cpp:1839
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Kustutamine tehtud."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Kustutamine tehtud."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:1995
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Muuda nime ja peida"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Muuda nime ja peida"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1988
+#: views/dolphinview.cpp:1999
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5075,7 +5767,7 @@ msgstr ""
 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
 "Kas tõesti nime muuta?"
 
 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
 "Kas tõesti nime muuta?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1990
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5084,98 +5776,98 @@ msgstr ""
 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
 "Kas tõesti nime muuta?"
 
 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
 "Kas tõesti nime muuta?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2003
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Kas peita see fail?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Kas peita see fail?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2003
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Kas peita see kataloog?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Kas peita see kataloog?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2042
+#: views/dolphinview.cpp:2053
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Asukoht on tühi."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Asukoht on tühi."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2044
+#: views/dolphinview.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2305
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Loading..."
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laadimine ..."
 
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Loading..."
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laadimine ..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:progress"
 #| msgid "Loading folder..."
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Kataloogi laadimine..."
 
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:progress"
 #| msgid "Loading folder..."
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Kataloogi laadimine..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2326
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2328
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2349
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Prügikast on tühi"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Prügikast on tühi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Silte pole"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Silte pole"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2355
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr ""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2361
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2363
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2367
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "No Bluetooth devices found"
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
 
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "No Bluetooth devices found"
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2369
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2371
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Kataloog on tühi"
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Kataloog on tühi"
@@ -5189,32 +5881,45 @@ msgid "Create Folder…"
 msgstr "Loo kataloog ..."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 msgstr "Loo kataloog ..."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 msgstr ""
 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
+#| "deleted from if disk space is needed."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 msgstr ""
 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
+#| "be recovered by normal means."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
@@ -5305,19 +6010,33 @@ msgstr ""
 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
+#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
+#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 msgstr ""
 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
+#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
+#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
+#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -5325,8 +6044,8 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
 msgstr ""
 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
@@ -5443,14 +6162,24 @@ msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Peidetud failide näitamine"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 msgstr "Peidetud failide näitamine"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
+#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
+#| "are hidden.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
 msgstr ""
 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
@@ -5458,7 +6187,7 @@ msgstr ""
 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
 
 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu View"
 #| msgid "Adjust View Display Style..."
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu View"
 #| msgid "Adjust View Display Style..."
@@ -5466,110 +6195,110 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
 
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoonid"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoonid"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Ikoonivaate režiim"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Ikoonivaate režiim"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompaktne"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompaktne"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Üksikasjad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Üksikasjad"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Y-A"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Y-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Y"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Y"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Suurim esimesena"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Suurim esimesena"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Väikseim esimesena"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Väikseim esimesena"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Uusim esimesena"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Uusim esimesena"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Vanim esimesena"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Vanim esimesena"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Kõrgeim esimesena"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Kõrgeim esimesena"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Madalaim esimesena"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Madalaim esimesena"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Kahanev"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Kahanev"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Kasvav"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Kasvav"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5582,7 +6311,7 @@ msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt ""
 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt ""
 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
@@ -5591,7 +6320,7 @@ msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
 
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5601,7 +6330,7 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
 
 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "Updating version information..."
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "Updating version information..."
@@ -5609,6 +6338,73 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
 
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
 
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Piiramata"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
+#~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
+#~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
+#~ "paneeli"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
+
 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
 
 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
 
@@ -6011,10 +6807,6 @@ msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Tööriistad"
 
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Tööriistad"
 
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneelid"
-
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Eelvaatlus"
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Eelvaatlus"
@@ -6123,10 +6915,6 @@ msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
 
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
 
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
-
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Asukoht:"
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Asukoht:"
@@ -6330,10 +7118,6 @@ msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Hiir"
 
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Hiir"
 
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
@@ -6421,10 +7205,6 @@ msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
 #~ msgid "Do not create previews for"
 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
 
 #~ msgid "Do not create previews for"
 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
 
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
-
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Version Control Systems"
 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Version Control Systems"
 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"