]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/zh_CN/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / zh_CN / dolphin.po
index 0fcfeebb1ac2de4de773b00f7a7f371195c1267a..6ce7fd5dfddbd41473a71a5c049b31295d5a2a7e 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-10-02 15:49\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "还原"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -72,156 +72,156 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "在新标签页中打开路径"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphinmainwindow.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "成功复制。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:304
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "成功移动。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:307
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "成功创建链接。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "成功移动到回收站。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "成功重命名。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:317
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "文件夹已创建。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:390
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "后退"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "返回之前查看的文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:397
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "前进"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:513
+#: dolphinmainwindow.cpp:518
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
 msgstr "无法访问 <filename>%1</filename>。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "确认"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#: dolphinmainwindow.cpp:554
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "退出 %1(&Q)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#: dolphinmainwindow.cpp:555
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "关闭当前标签(&L)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#: dolphinmainwindow.cpp:564
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "此窗口含有多个打开的标签,您确认要退出吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "不再询问"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#: dolphinmainwindow.cpp:606
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "显示终端面板(&T)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1119
+#: dolphinmainwindow.cpp:1124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "打开 %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "打开首选搜索工具"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1172
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1170
+#: dolphinmainwindow.cpp:1175
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1380
+#: dolphinmainwindow.cpp:1389
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "配置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "新建窗口(&W)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1549
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -231,13 +231,13 @@ msgstr ""
 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
 "口之间拖放项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1548
+#: dolphinmainwindow.cpp:1557
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1549
+#: dolphinmainwindow.cpp:1558
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -248,25 +248,25 @@ msgstr ""
 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1558
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "添加到常用位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
 "will close instead."
 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1570
+#: dolphinmainwindow.cpp:1579
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "这将关闭此窗口。"
 
 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
 #. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1579
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -297,13 +297,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "剪切…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1587
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -316,13 +316,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
 "将从原有位置中移除。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1602
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "复制…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1603
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -333,13 +333,13 @@ msgstr ""
 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
 "移除。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1618
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "复制到非活动拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1619
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Inactive Split View…"
 msgstr "复制到非活动拆分视图…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -372,25 +372,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "复制到非活动拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1619
+#: dolphinmainwindow.cpp:1628
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "移动到非活动拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Inactive Split View…"
 msgstr "移动到非活动拆分视图…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -399,25 +399,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "移动到非活动拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter..."
 msgstr "筛选..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "显示筛选栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -430,30 +430,30 @@ msgstr ""
 "的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
 "文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "显示/隐藏筛选栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1653
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "筛选"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
 #, kde-format
 msgid "Search..."
 msgstr "搜索..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "搜索文件和文件夹"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1663
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -466,20 +466,20 @@ msgstr ""
 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "显示/隐藏搜索栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
+#: dolphinmainwindow.cpp:1683
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -487,13 +487,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1677
+#: dolphinmainwindow.cpp:1686
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -509,19 +509,19 @@ msgstr ""
 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
 "的项目的可用操作。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "反向选择"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1713
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -529,7 +529,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -540,43 +540,43 @@ msgstr ""
 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "临时存储"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "停止加载"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "可编辑位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -588,13 +588,13 @@ msgstr ""
 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "替换位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -602,19 +602,19 @@ msgid ""
 "enter a different location."
 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "撤销关闭标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "返回之前关闭的标签页。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "建、重命名</interface>或<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回收"
 "站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -639,13 +639,13 @@ msgstr ""
 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
 "序数据。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "比较文件"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -656,13 +656,13 @@ msgstr ""
 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "打开终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1864
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -674,13 +674,13 @@ msgstr ""
 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "在此位置打开终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -691,19 +691,19 @@ msgstr ""
 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "聚焦终端面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "书签(&B)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -720,79 +720,79 @@ msgstr ""
 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "激活标签页 %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "激活上一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "下一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "激活下一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "上一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "激活上一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "显示目标"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "解锁面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "锁定面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -805,14 +805,14 @@ msgstr ""
 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板在嵌入后显示效"
 "果更为整洁。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
 
 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "<para>要显示或隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -851,13 +851,13 @@ msgstr ""
 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -881,13 +881,13 @@ msgstr ""
 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2085
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -919,19 +919,19 @@ msgstr ""
 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "常用位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2161
+#: dolphinmainwindow.cpp:2170
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "显示隐藏位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
 "明方式显示。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "以将位置作为书签添加到该面板并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络"
 "对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和某种文件类型的小节。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -976,13 +976,13 @@ msgstr ""
 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
 "interface>即可重新显示它们。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "显示面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2314
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -996,43 +996,43 @@ msgstr ""
 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2423
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "关闭左侧视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2427
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2419
+#: dolphinmainwindow.cpp:2428
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "关闭右侧视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2432
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2424
+#: dolphinmainwindow.cpp:2433
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
 "钮进行调用。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2484
+#: dolphinmainwindow.cpp:2493
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
 "面。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
 "用。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2527
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
 "到工具栏。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2548
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
 "息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
 "译不完整时显示。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2577
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2582
+#: dolphinmainwindow.cpp:2591
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
 "吉祥物,那就打开这个对话框吧!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
+#: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#: dolphinviewcontainer.cpp:90
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1487,64 +1487,64 @@ msgstr ""
 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#: dolphinviewcontainer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#: dolphinviewcontainer.cpp:583
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#: dolphinviewcontainer.cpp:585
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "搜索 %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#: dolphinviewcontainer.cpp:669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder..."
 msgstr "正在加载文件夹..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#: dolphinviewcontainer.cpp:677
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting..."
 msgstr "正在排序..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#: dolphinviewcontainer.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching..."
 msgstr "正在搜索..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#: dolphinviewcontainer.cpp:709
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "未找到项目。"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#: dolphinviewcontainer.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#: dolphinviewcontainer.cpp:846
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
@@ -4146,131 +4146,131 @@ msgid "Size: 1 pixel"
 msgid_plural "Size: %1 pixels"
 msgstr[0] "大小:%1 像素"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "View Display Style"
 msgstr "视图显示风格"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Compact"
 msgstr "紧凑"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Details"
 msgstr "详情"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 msgid "Ascending"
 msgstr "升序"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 msgid "Descending"
 msgstr "降序"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show folders first"
 msgstr "文件夹靠前显示"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show hidden files last"
 msgstr "隐藏文件靠后显示"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show preview"
 msgstr "显示预览图"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show in groups"
 msgstr "分组显示"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "显示隐藏文件"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "额外信息"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
 msgstr "选择要在每个文件或文件夹中查看的内容:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "View mode:"
 msgstr "视图模式:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Sorting:"
 msgstr "排序方式:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
 #, kde-format
 msgid "View options:"
 msgstr "视图选项:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "Current folder"
 msgstr "当前文件夹"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "Current folder and sub-folders"
 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "All folders"
 msgstr "所有文件夹"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Apply to:"
 msgstr "应用到:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use as default view settings"
 msgstr "用作默认视图设置"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgid ""
 "continue?"
 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4505,25 +4505,25 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "自定义列宽"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1725
+#: views/dolphinview.cpp:1735
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1734
+#: views/dolphinview.cpp:1744
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "删除操作已完成。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1870
+#: views/dolphinview.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "重命名并隐藏"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1873
+#: views/dolphinview.cpp:1883
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr ""
 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1875
+#: views/dolphinview.cpp:1885
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4541,89 +4541,89 @@ msgstr ""
 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1877
+#: views/dolphinview.cpp:1887
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "隐藏此文件?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1877
+#: views/dolphinview.cpp:1887
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "隐藏此文件夹?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1929
+#: views/dolphinview.cpp:1939
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "位置为空。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1931
+#: views/dolphinview.cpp:1941
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "位置“%1”无效。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2177
+#: views/dolphinview.cpp:2187
 #, kde-format
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在加载..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2196
+#: views/dolphinview.cpp:2206
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "加载已取消"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2198
+#: views/dolphinview.cpp:2208
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "没有匹配该筛选条件的项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2200
+#: views/dolphinview.cpp:2210
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "没有匹配搜索的项"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2202
+#: views/dolphinview.cpp:2212
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "回收站为空"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2205
+#: views/dolphinview.cpp:2215
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "无标签"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2208
+#: views/dolphinview.cpp:2218
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2212
+#: views/dolphinview.cpp:2222
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "没有最近使用的项"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2214
+#: views/dolphinview.cpp:2224
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "没有找到共享文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2216
+#: views/dolphinview.cpp:2226
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "没有找到相关的网络资源"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2218
+#: views/dolphinview.cpp:2228
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2220
+#: views/dolphinview.cpp:2230
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "没有找到蓝牙设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2222
+#: views/dolphinview.cpp:2232
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "文件夹为空"