]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/be/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be / dolphin.po
index 3a4ad884d0c894226be289691b69b7410eb04199..f39cb6840219b36c6d46cab5518e27574763c928 100644 (file)
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-16 21:10\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-13 20:10\n"
 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
 #: admin/bar.cpp:35
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 #: admin/bar.cpp:35
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Acting as an Administrator â\80\93 Be careful!"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bканананне Ð´Ð·ÐµÑ\8fннÑ\8fÑ\9e Ð°Ð´ Ñ\96мÑ\8f Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82аÑ\80а - Ð±Ñ\83дзÑ\8cÑ\86е Ñ\9eважлÑ\96вÑ\8bмÑ\96!"
+msgid "Acting as an Administrator â\80\94 Be careful!"
+msgstr "Выкананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!"
 
 #: admin/bar.cpp:36
 #, kde-format
 
 #: admin/bar.cpp:36
 #, kde-format
@@ -49,15 +49,13 @@ msgstr "Дзеянні ад імя адміністратара"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Завяршыць"
 
 #: admin/bar.cpp:47
 
 #: admin/bar.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr "РÑ\8bзÑ\8bкÑ\96 Ð²Ñ\8bкананнÑ\8f дзеянняў ад імя адміністратара"
+msgstr "Ð\97авÑ\8fÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bкананне дзеянняў ад імя адміністратара"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:27
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:27
 #, kde-kuit-format
@@ -407,7 +405,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para><emphasis>Выразаць, Капіяваць</emphasis> і <emphasis>Уставіць</"
 "emphasis> працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых "
 msgstr ""
 "<para><emphasis>Выразаць, Капіяваць</emphasis> і <emphasis>Уставіць</"
 "emphasis> працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых "
-"загадаÑ\9e. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
+"каманд. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
 "клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
 "клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
@@ -1371,9 +1369,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para >Гэта <emphasis>Панэль меню</emphasis>. Яна забяспечвае доступ да "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para >Гэта <emphasis>Панэль меню</emphasis>. Яна забяспечвае доступ да "
-"загадаÑ\9e і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
+"каманд і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
 "элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.</para><para>Панэль "
 "элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.</para><para>Панэль "
-"меню можна схаваць, калі прыбраць адўнаку з пункта <interface>Налады|"
+"меню можна схаваць, калі прыбраць адзнаку з пункта <interface>Налады|"
 "Паказваць панэль меню</interface>. Пасля гэтага большая частка змесціва "
 "панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
 "<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
 "Паказваць панэль меню</interface>. Пасля гэтага большая частка змесціва "
 "панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
 "<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
@@ -1440,8 +1438,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам <emphasis>спалучэнняў клавіш</"
 "emphasis>.<nl/>Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага "
 msgstr ""
 "<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам <emphasis>спалучэнняў клавіш</"
 "emphasis>.<nl/>Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага "
-"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88."
-"</para>"
+"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´ Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88.</"
+"para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-kuit-format
@@ -1845,7 +1843,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можаце запісваць у гэты каталог."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
@@ -1962,6 +1960,12 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Схаваць панэль фільтра"
 
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Схаваць панэль фільтра"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Перамясціць у новы каталог…"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -3472,7 +3476,7 @@ msgstr "Выдаліць"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "Ð\97агады \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
+msgstr "Ð\9aаманды \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
@@ -4421,7 +4425,7 @@ msgstr "Паказваць мініяцюры для:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мініяцюры для"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -4430,7 +4434,7 @@ msgctxt ""
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "файлаў менш за "
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@@ -4443,19 +4447,19 @@ msgstr " Міб"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "файлаў любога памеру"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
-msgstr ""
+msgstr "няма файлаў"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мініяцюры для каталогаў"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
@@ -4466,18 +4470,23 @@ msgid ""
 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
 "when accessing storage over metered connections.</para>"
 msgstr ""
 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
 "when accessing storage over metered connections.</para>"
 msgstr ""
+"<para >Стварэнне<emphasis >мініяцюр</emphasis> для адлеглых каталогаў "
+"<emphasis strong='true'>вельмі павялічвае</emphasis> спажыванне трафіка.</"
+"para><para>Адключыце гэты параметр, калі пры перамяшчэнні па адлеглых "
+"каталогах Dolphin працуе павольна або калі падлучаецеся да сховішча праз "
+"лімітаваныя злучэнні.</para>"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Лакальнае сховішча:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Адлеглае сховішча:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4792,7 +4801,7 @@ msgstr "Нічога"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Адвольны загад"
+msgstr "Адвольная каманда"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
@@ -4817,14 +4826,14 @@ msgctxt ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8b Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ\8bм Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 Ð¿Ð° "
-"панэлі ў фоне"
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83, Ñ\8fкаÑ\8f Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ\8bм Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 "
+"па панэлі ў фоне"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr "Ð\97агад…"
+msgstr "Ð\9aаманда…"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
 #, kde-format
@@ -5226,39 +5235,44 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
 
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+msgstr "Усталяваць Filelight для прагляду статыстыкі выкарыстання дыска…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
 
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
 
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
 
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "Вольна %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "Вольна %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""