+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Hiện thanh trạng thái"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Hiện thông tin không gian trong thanh trạng thái"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Hiện thanh trạng thái"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Hiện thông tin không gian"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Hiện thông tin không gian"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Khôi phục"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "%1 item selected"
+#~| msgid_plural "%1 items selected"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "Đã chọn %1 thứ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Expandable"
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "Mở rộng được"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin sẽ tạo ra một tệp .directory ẩn ở mỗi thư mục mà bạn thay đổi các "
+#~ "thuộc tính xem."
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp cục bộ lớn hơn:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Không giới hạn"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp ở xa lớn hơn:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Không xem thử"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Hành động này chia khung xem thư mục bên dưới thành hai khung xem "
+#~ "độc lập.</para><para>Bằng cách này bạn có thể thấy hai địa điểm cùng một "
+#~ "lúc và di chuyển nhanh chóng các thứ giữa các địa điểm đó.</para>Bấm lại "
+#~ "vào đây để ghép hai khung xem lại."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Kích hoạt thẻ %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Kích hoạt thẻ sau"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Kích hoạt thẻ trước"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Chia khung xem làm hai ô"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Hiện chú giải"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr "Khi không chọn, tắt chế độ xem chia đôi sẽ đóng ô bất hoạt"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Hiện chú giải"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Đổi tên tại chỗ"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Số lượng nội dung có được dùng làm kích thước thư mục hay không"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Phần kích thước thư mục sẽ hiển thị:"
+