+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Zoom"
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "അറകള്"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "വിവരണം"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "വീഡിയോകള്"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "ഇന്നു്"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "ഈ മാസം"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "ഈ വര്ഷം"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~| msgid "Invert Selection"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
+#~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+#~| msgid "Status Bar"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "%1 item selected"
+#~| msgid_plural "%1 items selected"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
+#~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
+#~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
+#~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
+