#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-01 10:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-29 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Rinse de Vries - 2007,Freek de Kruijf - 2012 t/m 2022"
+msgstr "Rinse de Vries - 2007,Freek de Kruijf - 2012 t/m 2023"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
-#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#: dolphincontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#: dolphincontextmenu.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten"
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Nieuwe aanmaken"
-#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Open pad"
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Pad in nieuw venster openen"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Pad in nieuw tabblad openen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Pad in nieuw tabblad openen"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Pad in nieuw venster openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Met succes gekopieerd."
-#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Met succes verplaatst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Met succes gekoppeld."
-#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Met succes naar de prullenbak verplaatst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Met succes hernoemd."
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Aangemaakte map."
-#: dolphinmainwindow.cpp:397
+#: dolphinmainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Terug gaan naar de eerder bekeken map."
-#: dolphinmainwindow.cpp:404
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Ga verder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Dit maakt een actie <interface>Ga naar|Terug</interface> ongedaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:525
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-msgstr "Geen toegang tot <filename>%1</filename>."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
-#: dolphinmainwindow.cpp:561
+#: dolphinmainwindow.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
"U hebt verschillende tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster "
"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "&Terminalpaneel tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:623
+#: dolphinmainwindow.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Het programma '%1' is nog steeds actief in het Terminalpaneel. Wilt u "
"afbreken?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
+#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor zoeken met voorkeur openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Wilt u 1 terminalvenster openen?"
msgstr[1] "Wilt u %1 terminalvensters openen?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1186
+#: dolphinmainwindow.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "&Terminal openen"
msgstr[1] "%1 terminals openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nieuw &venster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1526
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Een nieuw venster in Dolphin openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dit opent een nieuw venster net als deze met de huidige locatie en weergave."
"<nl/>U kunt items tussen vensters verslepen en loslaten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#: dolphinmainwindow.cpp:1535
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"weergave.<nl/>Een tabblad is een extra weergave binnen dit venster. U kunt "
"items tussen tabbladen verslepen en loslaten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#: dolphinmainwindow.cpp:1546
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Aan Locaties toevoegen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Dit voegt de geselecteerde map toe aan het paneel Locaties."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#: dolphinmainwindow.cpp:1555
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dit sluit het huidige bekeken tabblad. Als er geen tabbladen over zijn dan "
"zal dit venster in plaats daarvan sluiten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Dit sluit dit venster."
-#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
-#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"precies naast elkaar op het toetsenbord: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Knippen…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"van het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren. De items zullen "
"verwijderd worden van hun initiële locatie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopiëren…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis><nl/>Gebruik de actie <emphasis>Plakken</emphasis> daarna om ze van "
"het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"bekeken map.<nl/>Als de items aan het klembord zijn toegevoegd door de actie "
"<emphasis>Knippen</emphasis> dan worden ze verwijderd uit hun oude locatie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Naar andere weergave kopiëren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1634
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren…"
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr "Naar andere weergave kopiëren…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Dit kopieert de geselecteerde items van de <emphasis>actieve</emphasis> "
"gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1610
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Naar andere weergave verplaatsen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen…"
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr "Naar andere weergave verplaatsen…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Dit verplaatst de geselecteerde items van de <emphasis>actieve</emphasis> "
"gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1648
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filter..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Filter…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterbalk tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"filteren. Alleen diegenen die de tekst in hun naam bevatten zullen in de "
"weergave behouden blijven."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Filterbalk omschakelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
-msgid "Search..."
-msgstr "Zoeken..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Zoeken…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1677
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Naar bestanden en mappen zoeken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"hulpinformatie opnieuw op de zoekbalk zodat we er naar kunnen kijken terwijl "
"de instellingen worden uitgelegd.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1664
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Zoekbalk omschakelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1702
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"snelle toegangsbalk onderaan beschikbare acties voor de nu geselecteerde "
"items.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Dit selecteert alle bestanden en mappen in de huidige locatie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Dit selecteert alle objecten die u, in plaats daarvan, nu <emphasis>niet</"
"emphasis> hebt geselecteerd."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"items ertussen snel verplaatsen.</para>Klik hierop daarna opnieuw om de "
"weergaven opnieuw te combineren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Opstapelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Opent de opstapel virtuele map in een gesplitst venster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Weergave vernieuwen"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Dit vernieuwt de mapweergave.</para><para>Als de inhoud van deze map "
+"is gewijzigd, zal vernieuwen deze map opnieuw scannen en u een bijgewerkte "
+"weergave van de bestanden en mappen hierin tonen.</para><para>Als de "
+"weergave gesplitst is, wordt diegene vernieuwt die nu in focus is.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Laden stoppen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Dit stopt het laden van de inhoud van de huidige map."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Bewerkbare locatie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"omschakelen naar bewerken door rechts van de locatie te klikken en "
"terugschakelen door de bewerkingslocatie te bevestigen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1768
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Locatie vervangen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dit schakelt om naar de locatie bewerken en selecteert het zodat u snel een "
"andere locatie kunt invoeren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Dit laat u terugkeren naar het eerder gesloten tabblad."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"naar de <filename>Prullenbak</filename>. <nl/>Van wijzigingen die niet "
"ongedaan kunnen worden zal gevraagd worden om bevestiging."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"de bijbehorende gegevens bevat inclusief mappen die persoonlijke "
"toepassingsgegevens bevat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Bestanden vergelijken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"locatie.</para><para>Gebruikt menu <emphasis>Meer hulpmiddelen voor zoeken</"
"emphasis> om het te configureren.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Terminal openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"terminaltoepassing.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Terminal hier openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"geselecteerde locaties van items.</para><para>Om meer te leren over "
"terminals gebruikt u de help in de terminaltoepassing.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focus op terminalpaneel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bladwijzers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"eenvoudig en klein wat het starten van geavanceerde acties tijdrovender "
"maakt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Tabblad %1 activeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Laatste tabblad activeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad activeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad activeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Doel tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In nieuw tabblad openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "In nieuwe tabbladen openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "In nieuw venster openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Panelen ontgrendelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2006
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Panelen vergrendelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"versleept worden naar de andere kant van het venster en hebben een knop "
"Sluiten.<nl/>Vergrendelde panelen zijn netter ingebed."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
-#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Om panelen zoals deze te tonen of te verbergen ga naar <interface>Menu|"
"Panelen</interface> of <interface>Beeld|Panelen</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"items. Anders informeert het u over de nu bekeken map.<nl/>Voor enkelvoudige "
"items wordt een voorbeeld van hun inhoud geleverd.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"inhoud geleverd.</para><para>U kunt hier configureren welke details en hoe "
"ze gegeven worden door rechts te klikken.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"venster.<nl/><nl/>Het toont de mappen van het <emphasis>bestandssysteem</"
"emphasis> in een <emphasis>boomstructuur</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"map om er heen te gaan. Klik op de pijl links van een map om zijn submappen "
"te zien. Dit biedt snel wisselen tussen mappen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een "
"alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een "
"alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2149
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Verborgen locaties tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2188
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dit toont alle locaties in het paneel Locaties die verborgen zijn. Ze zullen "
"halfdoorzichtig zijn tenzij u hun eigenschap verbergen hebt uitgeschakeld."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"aan de computer of aan het netwerk. Het bevat ook secties om recent "
"opgeslagen bestanden of bestanden van een bepaald type te vinden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ruimte in dit paneel en selecteer <interface>Verborgen locaties tonen</"
"interface> om ze opnieuw te tonen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2217
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Panelen tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2329
+#: dolphinmainwindow.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>. Bovenaan deze hiërarchie is een map die alle gegevens bevat "
"verbonden met deze computer — de <emphasis>rootmap</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Weergave links sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Weergave rechts sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2447
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Weergave splitsen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface>. Daarna zal het meeste van zijn inhoud beschikbaar worden via een "
"knop <interface>Menu</interface> op de <emphasis>Werkbalk</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2508
+#: dolphinmainwindow.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"gewijzigd worden in het menu na rechts klikken. Klik rechts op een knop als "
"u zijn tekst wilt tonen of verbergen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>klik hier</link>. Dit opent een pagina uit het <emphasis>Handboek</"
"emphasis> dat de basics dekt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"starten wanneer ze tegelijk worden ingedrukt. Alle commando's in deze "
"toepassing kunnen op deze manier gestart worden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"in het <interface>menu</interface> kunnen ook geplaatst worden op de "
"Werkbalk.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>klik hier</link>. Het zal de toepasselijke pagina in de KDE "
"UserBase Wiki openen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"is dit?\" ontbreekt in de meeste andere vensters, gebruik het dus met mate.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"te leren deze zo effectief mogelijk te maken <link url='https://community."
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik hier</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"deelnemers, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is de non-profit "
"organisatie achter de KDE gemeenschap.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"zelfs een tweede taal instellen die gebruikt zak worden als teksten niet "
"beschikbaar zijn in uw taal met voorkeur."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dit opent een venster dat u informeert over de versie, licentie, gebruikte "
"bibliotheken en onderhouders van deze toepassing."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#: dolphinmainwindow.cpp:2578
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"van deze toepassing plezierig vindt maar niets weet over KDE of een grappige "
"draak wilt zien neem dan een kijkje!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
+#: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Focus van terminalpaneel weghalen"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Server-URL invoeren (bijv. smb://[ip-adres])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Leegt de prullenbak om vrije ruimte te maken"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Netwerkmap toevoegen"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr[0] "Locatiebalk"
msgstr[1] "Locatiebalken"
-#: dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinpart.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "Bestandstype b&ewerken..."
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "Bestandstype b&ewerken…"
-#: dolphinpart.cpp:170
+#: dolphinpart.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Overeenkomende items selecteren..."
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr "Overeenkomende items selecteren…"
-#: dolphinpart.cpp:175
+#: dolphinpart.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr "Overeenkomende items deselecteren..."
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr "Overeenkomende items deselecteren…"
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
-#: dolphinpart.cpp:198
+#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Pro&gramma's"
-#: dolphinpart.cpp:201
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Netwerkmappen"
-#: dolphinpart.cpp:204
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
-#: dolphinpart.cpp:207
+#: dolphinpart.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
-#: dolphinpart.cpp:212
+#: dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Bestand zoeken..."
+msgid "Find File…"
+msgstr "Bestand zoeken…"
-#: dolphinpart.cpp:218
+#: dolphinpart.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "&Terminal openen"
-#: dolphinpart.cpp:487
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
-#: dolphinpart.cpp:488
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Alle items die overeenkomen met dit patroon selecteren:"
-#: dolphinpart.cpp:494
+#: dolphinpart.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Deselecteren"
-#: dolphinpart.cpp:495
+#: dolphinpart.cpp:456
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Alle items die overeenkomen met dit patroon deselecteren:"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Recent gesloten tabbladen leegmaken"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Tabblad losmaken"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Andere tabbladen sluiten"
-#: dolphintabbar.cpp:131
+#: dolphintabbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:498
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
+msgid "%1 | (%2)"
+msgstr "%1 | (%2)"
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:502
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
+msgid "(%1) | %2"
+msgstr "(%1) | %2"
+
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#: dolphinurlnavigator.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"locatiebalk <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klik hier</link>. "
"Dit zal de toepasselijke pagina in het handboek openen.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin als root uitvoeren kan gevaarlijk zijn. Wees voorzichtig."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Zoeken naar %1 in %2"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:585
+#: dolphinviewcontainer.cpp:549
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:587
+#: dolphinviewcontainer.cpp:551
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Zoeken naar %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:671
+#: dolphinviewcontainer.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
-msgstr "Map wordt geladen..."
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "Map wordt geladen…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:679
+#: dolphinviewcontainer.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr " Bezig met sorteren..."
+msgid "Sorting…"
+msgstr "Bezig met sorteren…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:690
+#: dolphinviewcontainer.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Bezig met zoeken..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Bezig met zoeken…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:711
+#: dolphinviewcontainer.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Geen items gevonden."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:837
+#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
"Dolphin biedt geen ondersteuning voor webpagina's. De webbrowser wordt "
"gestart"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:841
+#: dolphinviewcontainer.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Dit protocol wordt niet door Dolphin ondersteund, standaard toepassing is "
"gestart"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:848
+#: dolphinviewcontainer.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ongeldig protocol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:954
+#: dolphinviewcontainer.cpp:946
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
"Huidige locatie is gewijzigd, <filename>%1</filename> is niet langer "
"toegankelijk."
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: filterbar/filterbar.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filter..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Filter…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Filterbalk verbergen"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "\"%1\" en \"%2\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr "\"%1\", \"%2\" en \"%3\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" en \"%5\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgstr[0] "Één geselecteerd bestand"
msgstr[1] "%1 geselecteerde bestanden"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgstr[0] "Één geselecteerde map"
msgstr[1] "%1 geselecteerde mappen"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
msgstr[0] "Één geselecteerd item"
msgstr[1] "%1 geselecteerde items"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgstr[0] "1 bestand"
msgstr[1] "%1 bestanden"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgstr[0] "1 map"
msgstr[1] "%1 mappen"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgstr[0] "Één item"
msgstr[1] "%1 items"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "Item"
msgstr[1] "%1 items"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Overig"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Groot"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Eén week geleden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Twee weken geleden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Drie weken geleden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Eerder deze maand"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Gisteren' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Één week geleden' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Twee weken geleden' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Drie weken geleden' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Eerder op' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lezen, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Schrijven, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Uitvoeren, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Gebruiker: %1 | Groep: %2 | Anderen: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr "Het datumformaat kan geselecteerd worden in instellingen."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Geopend"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+msgctxt "@label"
+msgid "Publisher"
+msgstr "Uitgever"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+msgctxt "@label"
+msgid "Page Count"
+msgstr "Aantal pagina's"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Aantal woorden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Aantal regels"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Datum gefotografeerd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitsnelheid"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Track"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Jaar van uitgave"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspectverhouding"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Framesnelheid"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Bestandsextensie"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Tijd van verwijderen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Koppelingsbestemming"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Gedownload van"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+"Het format van toegangsrechten kan in instellingen gewijzigd worden. Opties "
+"zijn Symbolisch, Numeriek (Octaal) of Gecombineerde formats"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Gebruikersgroep"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheerder"
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(c) 2006-2022, de ontwikkelaars van Dolphin"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Onderhouder (sinds 2011) en ontwikkelaar"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Onderhouder (sinds 2021) en ontwikkelaar (sinds 2019)"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Onderhouder (2018-2021) en ontwikkelaar"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Onderhouder (2014-2018) en ontwikkelaar"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Onderhouder (2012-2014) en ontwikkelaar"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Onderhouder en ontwikkelaar (2006-2012)"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
-#: main.cpp:126 main.cpp:129
+#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:125 main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:132
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr ""
"De bestanden en mappen doorgegeven als argumenten zullen worden geselecteerd."
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin zal worden gestart met een opgesplitst beeld."
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin zal expliciet in een nieuw venster openen."
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
-msgstr "Dolphin-daemon starten (alleen vereist voor DBus-interface)"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
+msgstr "Dolphin-daemon starten (alleen vereist voor DBus-interface)."
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Automatisch schuiven"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Hernoemen..."
+msgid "Rename…"
+msgstr "Hernoemen…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Beperken tot persoonlijke map"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Automatisch schuiven"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Mediabestanden automatisch afspelen"
-#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Item tonen bij er boven zweven"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Weergave-indeling datum"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "Instellen..."
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Item tonen bij er boven zweven"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure…"
+msgstr "Configureren…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Verkleinde datum"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Gegevens die getoond moeten worden selecteren:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgstr ""
"Grootte van pictogrammen in het paneel Locaties (-1 betekent \"automatisch\")"
-#: panels/places/placespanel.cpp:47
+#: panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Prullenbak configureren…"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Terminal kan niet worden getoond omdat Konsole niet is geïnstalleerd. "
"Installeer het en open het paneel daarna opnieuw."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Konsole installeren"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "Deze week"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Elke waardering"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 of meer"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 of meer"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 of meer"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 of meer"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Hoogste waardering"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Selectie wissen"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgstr[0] "Tag: %2"
msgstr[1] "Tags: %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Zoeken beperken tot '%1' en zijn submappen"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Deze zoekopdracht opslaan om er in de toekomst weer toegang tot te hebben"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Zoekopdracht beëindigen"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Vanaf hier"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Uw bestanden"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "In uw persoonlijke map zoeken"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Meer hulpmiddelen voor zoeken"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultaten van het zoeken in '%1'"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Kopiëren annuleren"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
"Eén bestand of map selecteren waarvan de locatie gekopieerd moet worden."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "De bestanden en mappen selecteren die gekopieerd moeten worden."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "De bestanden en mappen selecteren die geknipt moeten worden."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Knippen annuleren"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "De bestanden en mappen selecteren die hier gedupliceerd moeten worden."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Meer"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "De bestanden en mappen selecteren die verplaatst moeten worden."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Verplaatsen annuleren"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
"De bestanden en mappen selecteren die verplaatst moeten worden naar de "
"Prullenbak."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"overgebracht worden naar andere toepassingen door hun respectievelijke actie "
"<emphasis>Plakken</emphasis> te gebruiken.</para>"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Klembordinhoud plakken"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Deze herinnering afwijzen"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Niet meer aan herinneren"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Massaal hernoemen is mogelijk wanneer meerdere items geselecteerd zijn."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
"selectiestatus van items erin.</item></list></para><para>De beschikbare "
"actieknoppen onderaan wijzigen afhankelijk van de huidige selectie.</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
"Selectiemodus: klik op bestanden of mappen om ze te selecteren of dit "
"ongedaan maken."
-#: selectionmode/topbar.cpp:61
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus"
-#: selectionmode/topbar.cpp:67
+#: selectionmode/topbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus verlaten"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Selecteer welke diensten getoond moeten worden in het contextmenu:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
-msgstr "Zoeken..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Zoeken…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
-msgstr "Nieuwe services downloaden..."
+msgid "Download New Services…"
+msgstr "Nieuwe services downloaden…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin moet herstart worden om de bijgewerkte instellingen van het "
"versiebeheersysteem toe te passen."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Nu herstarten?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Commando's 'Kopiëren naar' en 'Verplaatsen naar'"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Maximum index voor tekstbreedte (0 betekent onbeperkt)"
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Of aantal van inhoud al dan niet gebruikt wordt als mapgrootte"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Recursieve groottelimiet van map"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"indien waar gebruiken we korte relatieve datums, indien niet korte datums"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Stijlformat van toegangsrechten"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "'Terminal openen' tonen in contextmenu."
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr "'Naar andere gesplitste weergave kopiëren' tonen in contextmenu."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr "'Naar andere gesplitste weergave verplaatsen' tonen in contextmenu."
+
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Uitbreidbare mappen"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Of aantal van inhoud al dan niet gebruikt wordt als mapgrootte"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Recursieve groottelimiet van map"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
-"indien waar gebruiken we korte relatieve datums, indien niet korte datums"
-
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
"Kies Natuurlijk, Hoofd-/kleine letters of Geen hoofd-/kleine letters "
"volgorde van sortering van de items"
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Vraag om bevestiging bij het tegelijk openen van vele mappen."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Vraag om bevestiging bij het tegelijk openen van vele terminals."
+
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Ingeschakelde plugins"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Opstarten"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Weergavemodi"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigatie"
+msgid "View"
+msgstr "Beeld"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Contextmenu"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Terugkoppeling van gebruiker"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Wilt u deze wijzigingen toepassen of ze "
"verwerpen?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Algemene weergavestijl voor alle mappen gebruiken"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Weergavestijl voor elke map onthouden"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin zal een verborgen bestand .directory in elke map aanmaken waarvoor u "
-"weergave-eigenschappen wijzigt."
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Beeld: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Natuurlijk"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter ongevoelig"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter gevoelig"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Wijze van sortering: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Tekstballonnen tonen"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Diversen: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Selectiemarkeerder tonen"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Inline hernoemen"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgstr "Wisselen tussen gesplitste weergavepanelen met tabtoets"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Gesplitste weergave sluit actieve paneel"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
-#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
-"Indien gedeactiveerd zal gesplitste weergave het inactieve paneel sluiten"
-
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Voorbeeld instellen voor %1"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "In alle KDE toepassingen om bevestiging vragen wanneer:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Verplaatsen van bestanden naar de prullenbak"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "verwijderen van bestanden of mappen"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Bevestiging in Dolphin vragen wanneer:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Vensters met meerdere tabbladen sluiten"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
"Vensters worden gesloten met een programma actief in het Terminalpaneel"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Tegelijk openen van vele mappen"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Tegelijk openen van vele terminals"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Bij openen van een uitvoerbaar bestand:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Altijd vragen"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "In toepassing openen"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Script uitvoeren"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
-#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Gedrag"
-
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Previews settings"
-msgid "Previews"
-msgstr "Voorbeelden"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Mappen, tabbladen en vensterstatus van de laatste keer"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Thuislocatie selecteren"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Huidige locatie gebruiken"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Standaardlocatie gebruiken"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Bij opstarten tonen:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr "Een enkel Dolphin-venster behouden, nieuwe mappen in tabbladen openen"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Mappen worden geopend:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Volledig pad in titelbalk tonen"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Venster:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Filterbalk tonen"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Na huidig tabblad"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Aan eind van de tabbladbalk"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Nieuwe tabbladen openen: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr "Wisselen tussen panelen met toets Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Gesplitste weergave: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Gesplitste weergave sluit actieve paneel"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Indien gedeactiveerd zal gesplitste weergave het inactieve paneel sluiten"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "In modus gesplitste weergave beginnen"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nieuwe vensters:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"De locatie voor de persoonlijke map is ongeldig of bestaat niet, het zal "
+"niet worden toegepast."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Mappen && tabbladen"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Voorbeelden"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Bevestigingen"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statusbalk"
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Status && locatiebalken"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Voorbeelden in het beeld tonen voor:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande lokale bestanden:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Geen limiet"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande bestanden op afstand:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgid "No previews"
msgstr "Geen voorbeelden"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "Statusbalk tonen"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Zoomschuifregelaar tonen"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Ruimteinformatie tonen"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Statusbalk: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Locatiebalk bewerkbaar maken"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Locatiebalk:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Volledig pad in locatiebalk tonen"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Na huidig tabblad"
+msgid "Natural"
+msgstr "Natuurlijk"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Aan eind van de tabbladbalk"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter ongevoelig"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter gevoelig"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Nieuwe tabbladen openen: "
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Wijze van sortering: "
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Open archief als map"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Aantal items"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Mappen openen tijdens verslepen"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Grootte van inhoud, tot "
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Algemeen: "
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " niveau diep"
+msgstr[1] " niveaus diep"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Mappen, tabbladen en vensterstatus van de laatste keer"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "Mapgrootte toont:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Thuislocatie selecteren"
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relatief (bijv. '%1')"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Huidige locatie gebruiken"
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absoluut (bijv. '%1')"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Standaardlocatie gebruiken"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Datumstijl:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
#, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Bij opstarten tonen:"
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Symbolisch (bijv. 'drwxr-xr-x')"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "In modus gesplitste weergave beginnen"
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Numeriek (octaal) (bijv. '755')"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nieuwe vensters:"
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Gecombineerd (bijv. 'drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Filterbalk tonen"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Stijl van toegangsrechten:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Locatiebalk bewerkbaar maken"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Systeemlettertype"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Nieuwe mappen in tabbladen openen"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Aangepast lettertype"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Algemeen:"
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Kiezen…"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Volledig pad in locatiebalk tonen"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Algemene weergavestijl voor alle mappen gebruiken"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Volledig pad in titelbalk tonen"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Weergavestijl voor elke map onthouden"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
msgstr ""
-"De locatie voor de persoonlijke map is ongeldig of bestaat niet, het zal "
-"niet worden toegepast."
+"Dolphin zal een verborgen bestand .directory in elke map aanmaken waarvoor u "
+"weergave-eigenschappen wijzigt."
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "Systeemlettertype"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Weergavestijl: "
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "Aangepast lettertype"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Open archief als map"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Kiezen..."
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Mappen openen tijdens verslepen"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Bladeren: "
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Tekstballonnen tonen"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Diversen: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Selectiemarkeerder tonen"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Inline hernoemen"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Inhoud van scherm"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Standaard pictogramgrootte:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Pictogramgrootte van voorbeeld:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Lettertype van het label:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Zeer groot"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Labelbreedte:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Maximum aantal regels:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximum breedte:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Uitbreidbaar"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Mappen:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Door ergens in de rij te klikken"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Door op een pictogram of naam te klikken"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Bestanden en mappen openen:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Aantal items"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Grootte van inhoud, tot "
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " niveau diep"
-msgstr[1] " niveaus diep"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Mapgrootte toont:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Relatief (bijv. '%1')"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Absoluut (bijv. '%1')"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Datumstijl:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Additional Information"
msgstr "Aanvullende informatie"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Kies wat te zien op elk bestand of map:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Weergavemodus:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortering:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Weergave-opties:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Huidige map"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Huidige map en submappen"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Alle mappen"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Toepassen op:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Als standaard weergave-instellingen gebruiken"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"De weergave-eigenschappen van alle submappen zullen worden gewijzigd. Wilt u "
"doorgaan?"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"De weergave-eigenschappen van alle mappen zullen worden gewijzigd. Wilt u "
"doorgaan?"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Weergave-eigenschappen worden toegepast"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Aantal mappen: %1"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mappen: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoomniveau:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Stel de grootte van de bestandspictogrammen in."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Laden stoppen"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"pictogrammen in de weergave aan te passen.</item><item><emphasis>Informatie "
"over de ruimte</emphasis> op het huidige opslagapparaat.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Zoomschuifregelaar tonen"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Ruimteinformatie tonen"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 beschikbaar"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 beschikbaar uit %2 (%3% gebruikt)"
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Prullenbak: geleegd"
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:52
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "De prullenbak is geleegd."
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr "Aantal beschikbare netwerk-shares"
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Externe tekenset selecteren"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgstr[0] "1 map geselecteerd"
msgstr[1] "%1 mappen geselecteerd"
-#: views/dolphinview.cpp:639
+#: views/dolphinview.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgstr[0] "1 bestand geselecteerd"
msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd"
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgstr[0] "1 map"
msgstr[1] "%1 mappen"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgstr[0] "1 bestand"
msgstr[1] "%1 bestanden"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 mappen, 0 bestanden"
-#: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
+#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopie"
-#: views/dolphinview.cpp:1042
+#: views/dolphinview.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Wilt u 1 item openen?"
msgstr[1] "Wilt u %1 items openen?"
-#: views/dolphinview.cpp:1048
+#: views/dolphinview.cpp:1065
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "%1 openen"
msgstr[1] "%1 items openen"
-#: views/dolphinview.cpp:1181
+#: views/dolphinview.cpp:1196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Opvulling aan de zijkant"
-#: views/dolphinview.cpp:1185
+#: views/dolphinview.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatische kolombreedte"
-#: views/dolphinview.cpp:1190
+#: views/dolphinview.cpp:1205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Aangepaste kolombreedte"
-#: views/dolphinview.cpp:1766
+#: views/dolphinview.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Bewerking op prullenbak is voltooid."
-#: views/dolphinview.cpp:1775
+#: views/dolphinview.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Verwijderen is voltooid."
-#: views/dolphinview.cpp:1910
+#: views/dolphinview.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Hernoemen en verbergen"
-#: views/dolphinview.cpp:1917
+#: views/dolphinview.cpp:1990
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"maken.\n"
"Wilt u het hernoemen?"
-#: views/dolphinview.cpp:1919
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"maken.\n"
"Wilt u het hernoemen?"
-#: views/dolphinview.cpp:1921
+#: views/dolphinview.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Dit bestand verbergen?"
-#: views/dolphinview.cpp:1921
+#: views/dolphinview.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Deze map verbergen?"
-#: views/dolphinview.cpp:1977
+#: views/dolphinview.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "De locatie is leeg."
-#: views/dolphinview.cpp:1979
+#: views/dolphinview.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Locatie '%1' is ongeldig."
-#: views/dolphinview.cpp:2225
+#: views/dolphinview.cpp:2302
#, kde-format
-msgid "Loading..."
-msgstr "Bezig met laden..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Bezig met laden…"
-#: views/dolphinview.cpp:2244
+#: views/dolphinview.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Laden geannuleerd"
-#: views/dolphinview.cpp:2246
+#: views/dolphinview.cpp:2323
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Geen overeenkomende items met het filter"
-#: views/dolphinview.cpp:2248
+#: views/dolphinview.cpp:2325
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Geen items die overeenkomen met de zoekopdracht"
-#: views/dolphinview.cpp:2250
+#: views/dolphinview.cpp:2327
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Prullenbak is leeg"
-#: views/dolphinview.cpp:2253
+#: views/dolphinview.cpp:2330
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Geen tags"
-#: views/dolphinview.cpp:2256
+#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Geen bestanden met tag \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2260
+#: views/dolphinview.cpp:2337
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Geen recent gebruikte items"
-#: views/dolphinview.cpp:2262
+#: views/dolphinview.cpp:2339
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Gen gedeelde mappen gevonden"
-#: views/dolphinview.cpp:2264
+#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Geen relevante netwerkhulpbronnen gevonden"
-#: views/dolphinview.cpp:2266
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Geen MTP-compatibele apparaten gevonden"
-#: views/dolphinview.cpp:2268
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Geen Apple-apparaten gevonden"
-#: views/dolphinview.cpp:2270
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Geen bluetooth-apparaten gevonden"
-#: views/dolphinview.cpp:2272
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Map is leeg"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Map aanmaken..."
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "Map aanmaken…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"items tegelijk heeft tot gevolg dat hun nieuwe namen slechts in een getal "
"verschillen."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"filename>.<nl/>De prullenbak is een tijdelijke opslag waar items uit "
"verwijderd kunnen worden als schijfruimte nodig is."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dit verwijdert volledig de items in uw huidige selectie. Ze kunnen niet "
"hersteld worden met normale middelen."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Verwijderen (via sneltoets voor prullenbak)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplicaat hier"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"plaats daarvan over de nu bekeken map.<nl/>U kunt daar geavanceerde opties "
"configureren zoals het beheren van lees- en schrijfrechten."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Locatie kopiëren"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
"Dit zal het pad van het eerst geselecteerde item kopiëren in het klembord."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Verwijderen…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Hier dupliceren…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Locatie kopiëren…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"door afbeeldingen te bladeren wanneer de optie <interface>Voorbeeld</"
"interface> is ingeschakeld.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
msgstr ""
"<para>Dit schakelt om naar een compacte weergavemodus een lijst met de "
"mappen en bestanden in kolommen maakt met de namen naast de pictogrammen. </"
-"para><para>Dit helpt om om overzicht te houden in mappen net veel items.</"
+"para><para>Dit helpt om om overzicht te houden in mappen met veel items.</"
"para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"Op deze manier kunt u de inhoud van meerdere mappen in dezelfde lijst "
"bekijken.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Dit vergroot de pictogramgrootte."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Zoomniveau resetten"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Zoomen naar standaard"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Dit reset de pictogramgrootte naar de standaard."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Dit vermindert de pictogramgrootte."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Voorbeelden tonen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Voorbeeld van bestanden en mappen tonen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"inhoud van bestand en map.<nl/>De pictogrammen van afbeeldingen worden "
"omlaag geschaalde versies van de afbeeldingen."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Mappen eerst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Verborgen bestanden als laatste"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Aanvullende informatie tonen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Gegroepeerd tonen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Deze groepeert bestanden en mappen op hun eerste letter."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hidden.</para>"
msgstr ""
"<para>Wanneer dit is ingeschakeld worden <emphasis>verborgen</emphasis> "
-"bestanden en mappen zichtbaar. Ze zullen semi-transparent getoond worden.</"
+"bestanden en mappen zichtbaar. Ze zullen semi-transparant getoond worden.</"
"para><para>Verborgen items verschillen slechts van anderen doordat hun namen "
"beginnen met een \".\". In het algemeen is er geen noodzaak voor gebruikers "
"om er toegang toe te hebben, hetgeen de reden is waarom ze verborgen zijn.</"
"para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Weergavestijl aanpassen..."
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr "Weergavestijl van scherm aanpassen…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
-"Dit opent een venster waain alle mapweergave-eigenschappen aangepast kunnen "
+"Dit opent een venster waarin alle mapweergave-eigenschappen aangepast kunnen "
"worden."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Pictogramweergavemodus"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Compacte weergave"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Detailweergavemodus"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Grootste eerst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Kleinste eerst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Nieuwste eerst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Oudste eerst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Hoogste eerst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Laagste eerst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Acties voor %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Acties voor één geselecteerd item"
msgstr[1] "Acties voor %1 geselecteerde items"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
-msgstr "Versie-informatie bijwerken..."
+msgid "Updating version information…"
+msgstr "Versie-informatie bijwerken…"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Opstarten"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Weergavemodi"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigatie"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Beeld: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Algemeen: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Nieuwe mappen in tabbladen openen"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Algemeen:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filter..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Zoeken..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr " Bezig met sorteren..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filter..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Instellen..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Zoeken..."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+#~ msgstr "Geen toegang tot <filename>%1</filename>."
#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Eigenaar:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Permissions:"
-#~ msgstr "Toegangsrechten:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags:"