# Translation of dolphin into Japanese.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
# phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
# rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
# Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
-# Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022, 2023.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:41-0700\n"
-"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-15 22:31+0900\n"
+"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
"ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com,"
"ryuichi_ya220@outlook.jp"
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "管理者として行動します — 注意してください!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "管理者として行動"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "管理者としての行動を終了する"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "再び管理者として行動する"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "管理者権限の有効期限が切れています。"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "管理者として行動する"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> では、システムコントロールのファイルを管理"
+"するのに <application>%1</application> が必要ですが、インストールされていませ"
+"ん。<nl/><application>%1</application> をインストールするには %2 を押し、キャ"
+"ンセルするには %3 を押してください。"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Dolphin で管理者権限を使用します:<numberedlist><numbereditem>変更する"
+"ファイルまたはフォルダに移動します。</"
+"numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu|More|View</interface> または "
+"<interface>Menu Bar|View</interface> で「%1」アクションをアクティブにします。"
+"<nl/>デフォルトのショートカット: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>認証後、管理者としてファイルを管理できます。</"
+"numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "管理方法"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>管理者権限を使用しようとしています。管理者として操作すると、このシステ"
+"ム上の任意のファイルまたはフォルダを変更または置換できます。これには、このシ"
+"ステムが機能するために不可欠な項目が含まれます。</para><para>このコンピュータ"
+"上の<emphasis>すべてのユーザーのデータを削除</emphasis>し、<emphasis>このイン"
+"ストールを修復不能に破壊</emphasis>することができます。フォルダ名またはファイ"
+"ル名、またはその内容に1文字追加するだけで、システムが<emphasis>起動不能</"
+"emphasis>になる可能性があります。</para><para>このシステムを破壊しようとして"
+"いる場合でも、おそらく別の警告は表示されません。</para><para>続行する前に、"
+"<emphasis>ファイルとフォルダをバックアップ</emphasis>することをお勧めします。"
+"</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr ""
+
#: dolphincontextmenu.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "ごみ箱を空にする"
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "復元(&R)"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "新規作成(&C)"
-#: dolphincontextmenu.cpp:193
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "パスを開く"
-#: dolphincontextmenu.cpp:201
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "パスを新しいタブで開く"
-#: dolphincontextmenu.cpp:205
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "パスを新しいウィンドウで開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphincontextmenu.cpp:472
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "コピーしました。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "移動しました。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "リンクを作成しました。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "ごみ箱に移動しました。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "名前を変更しました。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "フォルダを作成しました。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:384
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
-msgstr "前のフォルダに戻る"
+msgstr "以前に表示したフォルダーに戻ります。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "進む"
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
-msgstr "<interface>Go|Back</interface>を取り消します"
+msgstr "これは <interface>Go|Back</interface> アクションを元に戻します。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
-#: dolphinmainwindow.cpp:586
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
-msgstr "%1 を終了する(&Q)"
+msgstr "%1 を終了(&Q)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:588
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:597
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "次回から確認しない"
-#: dolphinmainwindow.cpp:637
+#: dolphinmainwindow.cpp:687
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1141
+#: dolphinmainwindow.cpp:895
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:896
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 を開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "優先される検索ツールを開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1190
+#: dolphinmainwindow.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1195
+#: dolphinmainwindow.cpp:1339
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "%1 ターミナルを開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1390
+#: dolphinmainwindow.cpp:1440
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"現在の位置とビューで新しいウィンドウを開きます。<nl/>ウィンドウ間でアイテムを"
-"ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ï¼\86ドロップできます。"
+"現在の場所を示す、このウィンドウと同様の新しいウィンドウが開きます。<nl/>ウィ"
+"ã\83³ã\83\89ã\82¦é\96\93ã\81§ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\82¢ã\83³ã\83\89ドロップできます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ(&N)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1562
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"現在の位置とビューを含む新しい <emphasis>Tab</emphasis> が開きます。<nl/>この"
-"ã\82¿ã\83\96ã\81¯ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®è¿½å\8a ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\82¿ã\83\96é\96\93ã\81§ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ï¼\86ã\83\89ã\83ã\83\83ã\83\97ã\81§ã\81\8dã\81¾"
-"す。"
+"現在の場所に新しい<emphasis>タブ</emphasis>が開きます。<nl/>タブを使用する"
+"ã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦å\86\85ã\81®è¤\87æ\95°ã\81®å ´æ\89\80ã\81¨ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92ã\81\99ã\81°ã\82\84ã\81\8få\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"ã\82¿ã\83\96é\96\93ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\82¢ã\83³ã\83\89ã\83\89ã\83ã\83\83ã\83\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1571
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "場所に追加"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
-msgstr "選択したフォルダを場所パネルに追加します"
+msgstr "これにより選択したフォルダが場所パネルに追加されます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1578
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(&T)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1580
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "タブを閉じる"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
-"現在表示されているタブを閉じます。タブがない場合はこのウィンドウが閉じます。"
+"現在表示されているタブを閉じます。タブが残っていない場合は、代わりにウィンド"
+"ウ全体が閉じます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1736
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
+msgstr "このウィンドウを閉じます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis>コピー、ペースト、切り取り</emphasis>は多くのアプリケーション"
-"で動作し、よく使われるコマンドの一つです。そのため、<emphasis>キーボード"
-"ã\82·ã\83§ã\83¼ã\83\88ã\82«ã\83\83ã\83\88</emphasis>ã\81¯ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ä¸\8aã\81§ç\9b®ç«\8bã\81¤ã\82\88ã\81\86ã\81«é\9a£ã\82\8aå\90\88ã\81£ã\81¦é\85\8dç½®ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾"
-"す。<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
-"+V</shortcut></para>"
+"で動作し、よく使われるコマンドの1つです。そのため、<emphasis>キーボードショー"
+"ã\83\88ã\82«ã\83\83ã\83\88</emphasis>ã\81¯ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ä¸\8aã\81§ç\9b®ç«\8bã\81¤ã\82\88ã\81\86ã\81«é\9a£ã\82\8aå\90\88ã\81£ã\81¦é\85\8dç½®ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
+"shortcut></para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "切り取り..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー"
"ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "コピー..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新"
"しい場所にアイテムをコピーします。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場"
"合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "他のビューにコピー"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "他のビューにコピー…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+#| msgid ""
+#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
"割ビューにコピーされます"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "他のビューにコピー"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "他のビューに移動"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "他のビューに移動…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
+#| msgid ""
+#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
"割ビューに移動します"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "非アクティブな分割ビューに移動"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "他のビューに移動"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "フィルタ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
-msgstr "フィルタバーを表示する"
+msgstr "フィルタバーを表示"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
+#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
+#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
+#| "be kept in view."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
"ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
-msgstr "フィルタバーをトグルする"
+msgstr "フィルタバーをトグル"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "検索..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "ファイルとフォルダの検索"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
+#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
msgstr ""
"<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
"とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
"クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
"設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
-msgstr "検索バーをトグルする"
+msgstr "検索バーをトグル"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1851
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
-msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します"
+msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
-msgstr "選択反転(&I)"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
-#, kde-kuit-format
+msgstr "選択を反転(&I)"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
+#| msgid ""
+#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+#| "selected instead."
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
"現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され"
"ます"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
msgstr ""
-"<para>以下のフォルダビューが2つの自律ビューに分割されます。</para><para>これ"
-"により、2つの場所を同時に見ることができ、またその間でアイテムを素早く移動する"
-"ことができます。</para>もう一度クリックすると元のビューに戻ります。"
+"ビューが分割されている場合、フォーカスされているビューを新しいウィンドウに"
+"ポップアップする。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "隠し場所"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "ビューを更新"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "停止(&T)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "読み込みを停止"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
-msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します"
+msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "場所を編集"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した"
"場所を確認し元に戻したりすることもできます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "場所を置換"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
-msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます"
+msgstr ""
+"場所の編集に切り替わり、場所が選択され、別の場所をすばやく入力できるようにな"
+"ります。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "閉じたタブを戻す"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
-msgstr "前回閉じたタブに戻る"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
-#, kde-kuit-format
+msgstr "これによって前に閉じたタブに戻ります。"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
+#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
+#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
+#| "for your confirmation."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。<nl/>このような変更には"
"<interface>作成, 名前の変更, 場所の移動</interface>や、<filename>ごみ箱</"
"filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
"す。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+#| "folders that contain personal application data."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
"なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
"ダを所有しています。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "ファイルを比較(&C)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
"す。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "ターミナルを開く(&T)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
+#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+#| "in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>現在表示されている場所の<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きます。</"
"para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ"
"さい。</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "ここでターミナルを開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
+#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
+#| "the help in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>選択されているアイテムの場所で<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きま"
"す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
"覧ください。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "ターミナルパネル をフォーカスする"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(&B)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "タブ %1 をアクティブに"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "最後のタブ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82¿ã\83\96ã\82\92ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81«"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82¿ã\83\96ã\81«è¡\8cã\81\8f"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "次のタブ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "次ã\81®ã\82¿ã\83\96ã\82\92ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81«"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "次ã\81®ã\82¿ã\83\96ã\81«è¡\8cã\81\8f"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "前のタブ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "å\89\8dã\81®ã\82¿ã\83\96ã\82\92ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81«"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "å\89\8dã\81®ã\82¿ã\83\96ã\81«è¡\8cã\81\8f"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "ターゲットを表示"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "新しいタブで開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "新しいタブで開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "アプリケーションで開く"
+msgstr "分割ビューで開く"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "パネルのロックを解除"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "パネルをロック"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
"す。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2209
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
-"<para>ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦å\8f³å\81´ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8b<emphasis>æ\83\85å ±</emphasis>ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿"
-"ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82</para><para>ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81\8cç½®ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82\84é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦"
-"ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8b詳細ã\81ªæ\83\85å ±ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ç\8f¾å\9c¨è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8c"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®æ\83\85å ±ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82<nl/>å\8d\98ä¸\80ã\81®é \85ç\9b®ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®å\86\85"
-"容のプレビューが提供されます。</para>"
+"<para>ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å\8f³å\81´ã\81«ã\81\82ã\82\8b<emphasis>æ\83\85å ±</emphasis>ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾"
+"ã\81\99ã\80\82</para><para>ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81\8cç½®ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81¾ã\81\9fã\81¯é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¢ã\82¤"
+"ã\83\86ã\83 ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8b詳細ã\81ªæ\83\85å ±ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ç\8f¾å\9c¨è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b"
+"ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82<nl/>å\80\8bã\80\85ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86"
+"ンツのプレビューが提供されます。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
-"<para>ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81\8cç½®ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bé \85ç\9b®ã\82\84é\81¸æ\8a\9eä¸ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®è©³"
-"細な情報を提供します。それ以外の場合 、現在表示されているフォルダについての情"
-"報が表示されます。<nl/>単一のアイテムについては、そのコンテンツのプレビューが"
-"表示されます。</para><para>右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま"
-"す。</para>"
+"<para>ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81\8cç½®ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81¾ã\81\9fã\81¯é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81«"
+"関する詳細情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示されているフォルダに"
+"関する情報が表示されます。<nl/>個々のアイテムについては、その内容のプレビュー"
+"が提供されます。</para><para>右クリックして、ここで表示される詳細とその表示方"
+"法を設定できます。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
"リー表示</emphasis>されます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
"とができます。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
+#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
+#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
+#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
+#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
+#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>ウィンドウ下部に表示される<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルが切り替"
"わります。<nl/>ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを"
"本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
"いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+#| "Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>これは<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルです。通常のターミナルのよう"
"に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ"
"ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "ターミナルパネルをフォーカスする"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2348
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2376
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "隠し場所を表示"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2380
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
-"場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示"
-"のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。"
+"これは場所パネルで非表示になっているすべての場所を表示します。これらの場所は"
+"半透明で表示され、「非表示」プロパティのチェックを外すことができます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
"近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
"<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "場所パネルをフォーカスする"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "場所パネルへのキーボードフォーカスを移動します。"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "パネルを表示"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
"ります。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2675
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "閉じる(&C)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442
+#: dolphinmainwindow.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "左のビューを閉じる"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "左のビューをポップアップする"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "左のビューを新しいウィンドウに移動する"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "閉じる(&C)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2682
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "右のビューを閉じる"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "右のビューをポップアップする"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2685
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "右のビューを新しいウィンドウに移動する"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2694
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "分割"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ビューを分割"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "ポップアップする"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"バー</emphasis>の<interface>メニュー</interface>ボタンからほとんどの内容を利"
"用できるようになります。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい"
"場合は、ボタンを右クリックしてください。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2771
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
"い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2787
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
"ます。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"表示します。</para><para><interface>メニュー</interface>に表示されているすべ"
"ての項目は、ツールバーにも表示できます。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2564
+#: dolphinmainwindow.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"リック</link>してください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"Wiki</link> です。</para><para>他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という"
"ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちら</link>をご"
"覧ください。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
"体です。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2602
+#: dolphinmainwindow.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
"でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
"ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2865
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
-"<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。KDE コミュニティ"
-"ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82\92æ\94¯ã\81\88ã\81¦ã\81\84ã\82\8b人ã\80\85ã\81§ã\81\99ã\80\82<nl/>ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92"
-"使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方"
-"ã\81¯ã\80\81ã\81\9cã\81²ã\81\94覧ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。この無料ソフト"
+"ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81®è\83\8cå¾\8cã\81«ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81¯ KDE ã\82³ã\83\9fã\83¥ã\83\8bã\83\86ã\82£ã\81®äººã\80\85ã\81§ã\81\99ã\80\82<nl/>ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
+"の使用は気に入っているものの、KDE については知らない場合や、かわいいドラゴン"
+"ã\82\92è¦\8bã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\81\9cã\81²ã\81\94覧ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ï¼\81"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "ターミナルパネルのフォーカスを解除"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "場所パネルのフォーカスを解除"
+
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "ネットワークフォルダを追加"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "場所バー"
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "マッチするアイテムを選択..."
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..."
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "すべて選択解除"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
-msgstr "ごみ箱|/|$[~setProps ~full '移動: ごみ箱']"
+msgstr "ごみ箱"
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']"
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "ファイルを検索..."
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "ターミナルを開く(&T)"
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:"
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "選択解除"
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:"
msgstr "最近閉じたタブを空にする"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
+#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2 で %1 を検索"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ(&N)"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "タブを分離"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "他のタブを閉じる(&C)"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "場所バー"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック</link> してください。ハ"
"ンドブックの専用ページが表示されます。</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。</item></"
"list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:111
+#: dolphinviewcontainer.cpp:115
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:550
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:552
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "%1 を検索"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:636
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:644
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "ソート中..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:655
+#: dolphinviewcontainer.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "%1 を検索"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "検索中..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:676
+#: dolphinviewcontainer.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:836
+#: dolphinviewcontainer.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。"
+msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#: dolphinviewcontainer.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
"Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
-"動しました。"
+"動しました"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:857
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "無効なプロトコル '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:845
+#: dolphinviewcontainer.cpp:859
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "無効なプロトコル"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:954
+#: dolphinviewcontainer.cpp:950
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "フィルタ..."
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "フィルタバーを隠す"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "新しいフォルダに移動..."
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 アイテム"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 アイテム"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "その他"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "大"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "今日"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "1 週間前"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "2 週間前"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "3 週間前"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
# |,no-bad-patterns
# skip-rule: style-space3
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
# |,no-bad-patterns
# skip-rule: style-space3
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
# |,no-bad-patterns
# skip-rule: style-space3
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
# |,no-bad-patterns
# skip-rule: style-space3
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
# |,no-bad-patterns
# skip-rule: style-space3
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
# |,no-bad-patterns
# skip-rule: style-space3
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'つい先ほど' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM、yyyy年"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "読み取り、"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "書き込み、"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "実行、"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "更新日"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "日付の表示形式は設定で選択できます。"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "作成日"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "アクセス日"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "評価"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "文書"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "作者"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "出版者"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "ページ数"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "単語数"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "行数"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "撮影日"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "面積"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "幅"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "音声"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "長さ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "リリース年"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "動画"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "フレームレート"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "ファイル拡張子"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "削除日時"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "リンク先"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "ダウンロード元"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "ユーザグループ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "未知のエラー。"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "ファイルマネージャ"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "メンテナ (2021-) および開発者"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin は分割ビューが有効な状態で起動します。"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)"
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "自動スクロール"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "切り取り(&T)"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "コピー(&C)"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
-msgstr "名前変更..."
+msgstr "名前を変更..."
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ごみ箱に移動"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "ホームディレクトリへの制限"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "自動スクロール"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®自動再生"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92自動再生"
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show item on hover"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82ªã\83¼バーでアイテムを表示"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bバーでアイテムを表示"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®自動再生"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92自動再生"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82ªã\83¼バーでアイテムを表示"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bバーでアイテムを表示"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
msgid "Condensed Date"
msgstr "短縮された日付"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "表示するデータを選択します:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)"
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "ごみ箱の設定..."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス"
"トールしてから、パネルを開き直してください。"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Konsole をインストールする"
msgid "Add Tags"
msgstr "タグを付ける"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "ここから (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:349
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "検索を停止"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "内容"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "ここから"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:388
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "ホームから"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "ホームディレクトリの検索"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:403
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "他の検索ツール"
+msgid "Open %1"
+msgstr "%1 を開く"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:463
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr "名前変更をキャンセル"
+msgstr "名前の変更をキャンセル"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 の名前を変更"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "選択モードを出る"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "検索..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が"
"あります。"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "今すぐ再起動しますか?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "コンテンツ数をディレクトリサイズとして使用するかどうか"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "コンテンツ数を表示"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "コンテンツのサイズを表示"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "パーミッションのフォーマット"
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cå ´æ\89\80ã\81«è¿½å\8a ã\80\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cå ´æ\89\80ã\81«è¿½å\8a ã\80\8dã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "コンテキストメニューに「ソート」を表示する"
+msgstr "コンテキストメニューに「次でソート」を表示します。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8c表示ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\80\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8c表示ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\80\8dã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cæ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¿ã\83\96ã\81§é\96\8bã\81\8fã\80\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cæ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¿ã\83\96ã\81§é\96\8bã\81\8fã\80\8dã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cæ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81§é\96\8bã\81\8fã\80\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cæ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81§é\96\8bã\81\8fã\80\8dã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
+msgstr "コンテキストメニューに「分割ビューで開く」を表示します。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cå ´æ\89\80ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\80\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cå ´æ\89\80ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\80\8dã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します"
+msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\80\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\80\8dã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cä»\96ã\81®å\88\86å\89²ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\80\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cä»\96ã\81®å\88\86å\89²ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\80\8dã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cä»\96ã\81®å\88\86å\89²ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81«ç§»å\8b\95ã\80\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\80\8cä»\96ã\81®å\88\86å\89²ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81«ç§»å\8b\95ã\80\8dã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "横の余白"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "列全体を強調表示"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します"
+msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します。"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82½ã\83¼ã\83\88å\9fºæº\96"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92次ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
msgid "Additional Information"
msgstr "追加情報"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "アクションを選択"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "カスタムアクション"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "URL はユーザが編集可能"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "ホーム URL"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "ビューを 2 つのペインに分割する"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "フィルタバーを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "アーカイブの中をブラウズする"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
-msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める"
+msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める。"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
-"ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81«å®\9fè¡\8cä¸ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ç¢ºèª\8dã\82\92æ±\82ã\82\81"
-"る"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¾ã\81 å®\9fè¡\8cä¸ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ç¢ºèª\8dã\82\92"
+"求める。"
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§å\90\8då\89\8dã\82\92変更する"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\82°ã\83«ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92ã\82¤ã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§変更する"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "左右の分割間の切り替えにタブを使う"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "左右のビューを切り替えるのにタブを使用する"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "分割表示をオフにしたときにアクティブなパネルを閉じる"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスされているビューを閉じる"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97を表示する"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\83\90ã\83¼ã\81§ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 æ\83\85å ±を表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "パネルの配置をロック"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "小さなプレビューを拡大する"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か"
"ら選択する"
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "application/x-trash MIME タイプのファイルも隠す"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "多数のフォルダを開くときに確認を求める"
+msgstr "一度に複数のフォルダを開くときに確認を求める。"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "多数のターミナルを開くときに確認を求める"
+msgstr "一度に複数のターミナルを開くときに確認を求める。"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
msgid "Enabled plugins"
msgstr "有効なプラグイン"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "コンテキストメニュー"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "ごみ箱"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "ユーザフィードバック"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "%1 のプレビューを設定"
-
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "ごみ箱を空にする"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "ファイル/フォルダを削除"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Dolphin で確認を求める動作:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる時"
+msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81§ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8cå®\9fè¡\8cä¸ã\81«ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bæ\99\82"
+msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81§ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å®\9fè¡\8cä¸ã\81«ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "å¤\9aæ\95°ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\96\8bã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "å¤\9aæ\95°ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr "å¤\9aæ\95°ã\81®ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "å¤\9aæ\95°ã\81®ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "常に確認する"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "アプリケーションで開く"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "スクリプトを実行"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "起動時にホームの場所を表示する"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "ホームのパスを入力"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "ホームの場所を選択"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "現在の場所を使う"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgid "Show on startup:"
msgstr "起動時の表示:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Opening Folders"
-msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "フォルダを開く:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr "新しいフォルダをタブで開き、ウィンドウを1つに保つ"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "ウィンドウ:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "フィルタバーを表示"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "現在のタブの後"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "タブバーの最後"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "新しいタブで開く: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Tab キーでペインを切り替える"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "ビューを分割:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "分割ビュー終了時にアクティブなペインを閉じる"
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Tab キーでビューを切り替える"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr "分割表示をオフにして、非アクティブなペインを閉じる"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスしているビューを閉じる"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "分割ビューモードで開始"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "新しいウィンドウ:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "分割ビューモードで開始"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"be applied."
msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "フォルダとタブ"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "プレビュー"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "確認"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "パネル"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "ステータスバーと場所バー"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "プレビューを表示"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "メディアファイルを自動再生"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "情報パネル:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"パネル設定はコンテキストメニューからも利用できます。パネル上でマウスの右ボタ"
+"ンを押して開きます。"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:"
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "プレビューするローカルファイルの最大サイズ:"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "次のプレビューを表示"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "次のサイズ以下のファイル "
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "制限なし"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "すべてのサイズのファイル"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "プレビューするリモートファイルの最大サイズ:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "ファイルなし"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "フォルダのプレビューを表示"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "ローカルストレージ:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "プレビューしない"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "リモートストレージ:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "コンパクト"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "自然"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "ソートモード:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "項目数"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "アイテム数を表示"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "Size of contents, up to "
msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
+msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "コンテンツのサイズ、最大"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show zoom slider"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "ズームスライダーを表示する"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " 深い準位"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "表示上のサイズ: "
+msgid "Folder size:"
+msgstr "フォルダサイズ:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "相対値 (例: '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "絶対値 (例: '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
-msgstr "日付形式: "
+msgstr "日付形式:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "シンボリック (例: 'drwxr-xr-x')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "オクタル (例: '755')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "複合 (例: 'drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgid "Choose…"
msgstr "選択..."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"検索, 最近使ったファイル, ごみ箱などの一部の特別なビューでは、引き続きカスタ"
+"ム表示スタイルを使用します。"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
-"Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリファ"
-"イルを作成します。"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "表示スタイル:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "ドラッグ中にフォルダを開く"
+msgstr "ドラッグ操作中にフォルダを開く"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "ブラウズ:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\83\90ã\83¼ã\81§ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82\92表示"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "その他: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
-msgstr "選択マーカーを表示する"
+msgstr "選択マーカーを表示"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "シングルアイテムの名前をインラインで変更"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+"複数のアイテムの名前を変更する場合は、常にダイアログウィンドウで行います。"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "インラインで名前を変更する"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "隠しファイルを非表示にしている間はバックアップファイルも非表示"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"バックアップ ファイルは MIME タイプが application/x-trash、パターンが次のファ"
+"イルです:%1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "ビューの背景をダブルクリックしたときに実行されるアクション"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "なし"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "カスタムコマンド"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "ダブルクリック時の動作"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "バックグラウンド: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr "ビューの背景をダブルクリックしたときに実行するカスタムコマンドを入力"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "コマンド..."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
-msgstr "展開可能"
+msgstr "展開可能にする"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "列のどこかをクリック"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "アイコンか名前をクリック"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\96\8bã\81\8f:"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®é\96\8bã\81\8dæ\96¹:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
-msgstr "隠しファイルを後に表示"
+msgstr "隠しファイルを後に表示する"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr "各ファイル/フォルダに何を表示するか選択:"
+msgstr "各ファイル/フォルダに表示する内容を選択:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Folders: %1"
msgstr "フォルダ数: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "ズーム:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
-msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定"
+msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定する。"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "読み込みを停止"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ズームスライダーを表示する"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "空き容量を表示する"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のフォルダ"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のデバイス"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "ディスク使用率の統計 - すべてのデバイス"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> が正常にインストールされました。"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight をインストールしています..."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 空き"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)\n"
+"押すとディスクの使用量を管理します。"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "ディスクスペースを解放"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ディスク使用状況の統計を表示し、大きなファイルやフォルダを識別するため"
+"の追加ソフトウェアをインストールします。</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Filelight をインストール..."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "ごみ箱は空です"
-#: trash/dolphintrash.cpp:52
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
-msgstr "ごみ箱が空になりました"
+msgstr "ごみ箱が空になりました。"
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
-msgstr "Dolphin の設定のサブセット"
+msgstr "Dolphin の設定のサブセット。"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "リモートの文字セットを選択"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
-#: views/dolphinview.cpp:649
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 フォルダ"
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ファイル"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
-#: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
+#: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 コピー"
-#: views/dolphinview.cpp:1066
+#: views/dolphinview.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
-#: views/dolphinview.cpp:1071
+#: views/dolphinview.cpp:1098
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
-#: views/dolphinview.cpp:1202
+#: views/dolphinview.cpp:1228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "横の余白"
-#: views/dolphinview.cpp:1206
+#: views/dolphinview.cpp:1232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "列の幅を自動調整する"
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "列の幅をカスタムする"
-#: views/dolphinview.cpp:1826
+#: views/dolphinview.cpp:1843
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
-#: views/dolphinview.cpp:1836
+#: views/dolphinview.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "削除が完了しました。"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2009
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "名前を変更して隠す"
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:2013
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
-"ファイル名の最初にドットを追加するとファイルはビューから隠されます。\n"
-"本当に名前変更しますか?"
+"ファイル名の最初にドットを追加すると、ファイルはビューから非表示になりま"
+"す。\n"
+"本当に名前を変更しますか?"
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:2015
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
-"フォルダ名の最初にドットを追加するとフォルダはビューから隠されます。\n"
-"本当に名前変更しますか?"
+"フォルダ名の最初にドットを追加すると、フォルダはビューから非表示になりま"
+"す。\n"
+"本当に名前を変更しますか?"
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2017
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\9a しますか?"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\9d\9e表示ã\81«しますか?"
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2017
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\9a しますか?"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\9d\9e表示ã\81«しますか?"
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2068
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "場所が空です。"
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2070
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
-#: views/dolphinview.cpp:2313
+#: views/dolphinview.cpp:2334
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "読み込んでいます..."
-#: views/dolphinview.cpp:2332
+#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "読み込みがキャンセルされました"
-#: views/dolphinview.cpp:2334
+#: views/dolphinview.cpp:2355
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2357
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
-#: views/dolphinview.cpp:2338
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "ごみ箱は空です"
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2362
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "タグなし"
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "共有フォルダが見つかりません"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2373
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
-#: views/dolphinview.cpp:2354
+#: views/dolphinview.cpp:2375
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2377
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Apple デバイスが見つかりません"
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2379
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "フォルダは空です"
msgstr "フォルダを作成..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"現在選択しているアイテムの名前を変更します。<nl/>複数のアイテムの名前を一度に"
"変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
+#| "deleted from if disk space is needed."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。<nl/>ごみ箱は、ディスク領域が必"
"要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
+#| "be recovered by normal means."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
-msgstr "ここに複製する"
+msgstr "ここに複製"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "ここに複製する..."
+msgstr "ここに複製..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "場所をコピーする..."
+msgstr "場所をコピー..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-kuit-format
"するのに便利です。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
+#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
+#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表"
"示モードに切り替わります。</para><para>項目数の多いフォルダーでは、概要を把握"
"しやすくなります。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
+#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
+#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
+#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。"
"</para><para>カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
-msgstr "プレビューを表示する"
+msgstr "プレビューを表示"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
"この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表"
"示されます。<nl/>例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "フォルダを先に表示"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "隠しファイルを後に"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
-msgstr "ソート基準"
+msgstr "次でソート"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "追加情報を表示"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "グループ化して表示(&G)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
-#, kde-kuit-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
+#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
+#| "are hidden.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
"<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
"しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
"る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
"ます。</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "ビューの表示スタイルを調整..."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "アイコン表示モード"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "コンパクト"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "コンパクト表示モード"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "詳細表示モード"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "大きいものを先に"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "小さいものを先に"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "新しいものを先に"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "古いものを先に"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "高いものを先に"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "低いものを先に"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "降順"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "%1 に対するアクション"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] "選択された %1 アイテムに対するアクション"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "バージョン情報を更新しています..."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリ"
+#~ "ファイルを作成します。"