msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-04 07:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-25 06:30+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"ponudi.Gumb <interface>%1</interface> je preprostejši in majhen, zaradi "
"česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Pojdi na zavihek %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Zadnji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Pojdi na zadnji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Pojdi na naslednji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Predhodni zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Pojdi na predhodni zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Prikaži cilj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Odpri v novem zavihku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Odpri v novih zavihkih"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Odpri v novem oknu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Odpri v razdeljenem pogledu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odkleni pulte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2226
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zakleni pulte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"drugo stran okna in imajo gumb za zapiranje«.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj "
"čisto vgrajene."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Meni |Plošče</interface> ali <interface>Pogled|Plošče</interface>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo "
"predogled njegove vsebine.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"predogled njegove vsebine.</para><para>Za nastavitve kaj in kako so "
"predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2285
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Prikaže mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v <emphasis>drevesnem "
"pogledu</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati "
"njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokus na ploščo terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Premakni fokus tipkovnice na terminalsko ploščo in z nje."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Pokaži skrita mesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"polprosojno in omogočeno vam bo, da počistite njihovo polje lastnosti \"Skrij"
"\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke "
"določenih zvrsti.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži skrita mesta</"
"interface>, da se spet prikažejo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Plošča mest fokusa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Premakni fokus tipkovnice na in iz plošče Mesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Prikaži plošče"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ni bilo mogoče preimenovati: Nimate dovoljenja za preimenovanje elementov v "
"tej mapi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ni bilo mogoče izbrisati: Nimate dovoljenja za odstranjevanje elementov iz "
"te mape."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
"Ni bilo mogoče izrezati: Nimate dovoljenja za premikanje elementov iz te "
"mape."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Tukaj ni bilo mogoče podvojiti: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v "
"tej mapi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Ni zbrane nobene datoteke."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Ni izbrane nobene datoteke."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2566
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Nimate dovoljenja za pisanje v ciljno "
"mapo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nmate dovoljenja za pisanje v "
"ciljno mapo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nimate dovoljenja za premikanje "
"elementov iz te mape."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem "
"računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
-msgstr "Zapri levi prikaz"
+msgstr "Zapri levi pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Zapri levi pogled"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2701
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Pogovorno okno levega pogleda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2702
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Premakni levi pogled v novo okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zapri desni pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Zapri desni pogled"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Pogovorno okno desnega pogleda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Premakni desni pogled v novo okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2724
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Razdeli pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2726
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Pogovorno okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2781
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba "
"<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2788
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. Z desnim klikom na gumb, lahko "
"pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2800
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo "
"stran iz <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tipke hkrati pritisnete. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno "
"vrstico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se "
"bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>Pomoč »Kaj je to?« pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
"ne zanašajte preveč.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna "
"organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na "
"voljo v vašem želenem jeziku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene "
"programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati "
"to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Prekliči fokus na ploščo terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2966
+#: dolphinmainwindow.cpp:2962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Prekliči fokus na plošči terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Prekliči fokus na plošči Mesta"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Vnesite naslov strežnika (npr. smb://[ip address])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni Smeti"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Izprazni smeti za pridobitev prostega prostora"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj mapo omrežja"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Poišči %1 v %2"
msgstr "Zapri zavihek"
#: dolphintabbar.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
-msgstr "Preimenuj %2"
+msgstr "Preimenuj zavihek"
#: dolphintabbar.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
-msgstr "Preimenuj %2"
+msgstr "Preimenuj zavihek"
#: dolphintabbar.cpp:180
#, kde-format
msgid "New tab name:"
-msgstr ""
+msgstr "Novo ime zavihka:"
#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "V to mapo vam ni mogoče pisati."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
+#: dolphinviewcontainer.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<item>Več orodij za iskanje: namestite druga sredstva, da poiščite predmet.</"
"item> </list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#: dolphinviewcontainer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Nalaganje mape …"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Razvrščanje …"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:565
+#: dolphinviewcontainer.cpp:590
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:567
+#: dolphinviewcontainer.cpp:592
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Poišči %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:649
+#: dolphinviewcontainer.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje …"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:669
+#: dolphinviewcontainer.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ni najdenih predmetov."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:856
+#: dolphinviewcontainer.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Neveljaven protokol »%1«"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:865
+#: dolphinviewcontainer.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neveljaven protokol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:991
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Za vstop v to mapo je potrebna avtorizacija."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah pogledov"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Vrstica stanja"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja"
-
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Zakleni razporeditev pultov"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Povečaj majhne predoglede"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"razlikovanja velikosti črk"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Skrij tudi datoteke z vrsto mime application/x-trash"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
msgid "Remote storage:"
msgstr "Oddaljena hramba:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Polna širina"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Pokaži drsnik približanja"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "Vrstica stanja: "
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Vrstica stanja:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Omogoči urejanje naslovne vrstice"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Naslovna vrstica:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Odpri datoteke in mape:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mape: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Približanje:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
"item><item><emphasis>Informacije o prostoru</emphasis> na trenutni "
"pomnilniški napravi.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Pokaži drsnik približanja"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
-
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Mesto »%1« je neveljavno."
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje …"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Nalaganje preklicano"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru"
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Smeti so prazne"
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2397
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Ni značk"
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2400
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Ni datotek z oznako »%1«"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2404
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2406
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Nobenih skupnih map ni najti"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2408
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2410
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave"
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2412
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Ni najdenih Applovih naprav"
-#: views/dolphinview.cpp:2398
+#: views/dolphinview.cpp:2414
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave"
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2416
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Mapa je prazna"
msgstr[2] "Dejanja za %1 izbrana predmeta"
msgstr[3] "Dejanja za %1 izbrane predmete"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Posodabljanje podatkov o različici …"
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
+
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Obnovi"