msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-06-01 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-15 00:38-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-21 21:08-0300\n"
"Last-Translator: Guilherme Marçal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr[0] "Restaurar para o local anterior"
msgstr[1] "Restaurar para os locais anteriores"
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Criar novo"
-#: dolphincontextmenu.cpp:222
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Abrir o caminho"
-#: dolphincontextmenu.cpp:230
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir o caminho em nova aba"
-#: dolphincontextmenu.cpp:238
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Abrir o caminho em nova janela"
-#: dolphincontextmenu.cpp:488
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
#: dolphinmainwindow.cpp:1885
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
-#| "explained.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
"<para>Isto ajuda-o a encontrar arquivos e pastas ao abrir uma "
-"<emphasis>barra de pesquisa</emphasis>. Indique os termos a pesquisar e "
-"defina opções para encontrar os objetos que estiver procurando.</"
-"para><para>Use esta ajuda novamente na barra de pesquisa para poder "
-"visualizá-la enquanto as opções são explicadas.</para>"
+"<emphasis>barra de pesquisa</emphasis>. Nela você pode inserir termos de "
+"busca e especificar configurações para encontrar os itens que procura.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar uso de espaço no disco"
#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Mover para nova pasta…"
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Outras opções de ícones de pasta"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr "Violeta"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favorito"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nuvem"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr "Impressão"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Compactado"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporário"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr "Definir ícone da pasta para %1"
+
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgstr[0] "%1 e meia estrelas"
msgstr[1] "%1 e meia estrelas"
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgstr "Salvar esta pesquisa para acessá-la rapidamente no futuro"
#: search/bar.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button for changing search options"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgstr "Sair da pesquisa"
#: search/bar.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "From Here"
+#, kde-format
msgctxt "action:button search from here"
msgid "Here"
-msgstr "A partir daqui"
+msgstr "Aqui"
#: search/bar.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "action:button search everywhere"
msgid "Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Em qualquer lugar"
#: search/bar.cpp:153
#, kde-kuit-format
"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>Isso te ajuda a encontrar arquivos e pastas.<list><item>Digite um "
+"<emphasis>termo de busca</emphasis> no campo de entrada.</item><item>Decida "
+"onde pesquisar pressionando os botões de localização abaixo do campo de "
+"busca. \"Aqui\" se refere ao local que estava aberto antes de iniciar uma "
+"pesquisa, então navegar para um local diferente primeiro pode restringir a "
+"busca.</item><item>Pressione o botão \"%1\" para refinar ainda mais a "
+"maneira de buscar ou os resultados.</item><item>Pressione o ícone \"Salvar\" "
+"para adicionar a configuração de pesquisa atual ao <emphasis>painel Locais</"
+"emphasis>.</item></list></para>"
#: search/bar.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search in file contents…"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar nos conteúdos dos arquivos…"
#: search/bar.cpp:226
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
-msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e suas subpastas"
+msgstr "Limitar a pesquisa a <filename>%1</filename> e suas subpastas"
#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search all directories from the root up."
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar em todas as pastas da raiz para cima."
#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
msgstr ""
+"Pesquisar em todos os locais indexados.<nl/><nl/>Configure quais locais são "
+"indexados em <interface>Configurações do Sistema|Espaço de Trabalho|"
+"Pesquisa</interface>."
#: search/chip.cpp:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Filter"
-msgstr "Filtrar"
+msgstr "Remover filtro"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgid "SearchTool"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Ferramenta de Pesquisa"
-#: search/dolphinquery.cpp:378
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:383
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Search results for “%1” in %2"
-msgstr "Pesquisar por %1 em %2"
+msgstr "Pesquisar por resultados para “%1” em %2"
-#: search/dolphinquery.cpp:384
+#: search/dolphinquery.cpp:389
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Files containing “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos contendo “%1” em %2"
-#: search/dolphinquery.cpp:391
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:396
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
"folder name"
msgid "Search items tagged “%1” in %2"
-msgstr "Pesquisar por %1 em %2"
+msgstr "Pesquisar por itens etiquetados como “%1” em %2"
-#: search/dolphinquery.cpp:396
+#: search/dolphinquery.cpp:401
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
"a folder name"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar itens etiquetados como “%1” e “%2” em %3"
-#: search/dolphinquery.cpp:403
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:408
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
msgid "%1 search results in %2"
-msgstr "Pesquisar por %1 em %2"
+msgstr "%1 resultados da pesquisa em %2"
-#: search/dolphinquery.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:414
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
"%1 is a folder name"
msgid "Search results in %1"
-msgstr "Pesquisar por %1 em %2"
+msgstr "Resultados da pesquisa em %1"
-#: search/dolphinquery.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1"
+#: search/dolphinquery.cpp:424
+#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Search results for “%1”"
-msgstr "Pesquisar por %1"
+msgstr "Resultados da pesquisa para “%1”"
-#: search/dolphinquery.cpp:422
+#: search/dolphinquery.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Files containing “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos contendo “%1”"
-#: search/dolphinquery.cpp:426
+#: search/dolphinquery.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar itens etiquetados como “%1”"
-#: search/dolphinquery.cpp:429
+#: search/dolphinquery.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar itens etiquetados como “%1” e “%2”"
#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
-#: search/dolphinquery.cpp:437
+#: search/dolphinquery.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
msgid "%1 search results"
-msgstr ""
+msgstr "%1 resultados de pesquisa"
-#: search/dolphinquery.cpp:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#: search/dolphinquery.cpp:445
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
msgid "Search results"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Resultados da pesquisa"
#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgid "Simple search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Pesquisa simples"
#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:54
#, kde-format
msgid "File Indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Indexação de arquivos"
#: search/popup.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search in:"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Pesquisar em:"
#: search/popup.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Nomes de arquivo"
#: search/popup.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching…"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search using:"
-msgstr "Pesquisando..."
+msgstr "Pesquisar usando:"
#: search/popup.cpp:132
#, kde-kuit-format
"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
"filename> to revert your changes.</para>"
msgstr ""
+"<para>Para pesquisar o conteúdo de arquivos, <application>%1</application> "
+"tenta usar ferramentas de pesquisa de terceiros, se estiverem disponíveis "
+"neste sistema e se espera que levem a resultados melhores ou mais rápidos. "
+"<application>ripgrep</application> e <application>ripgrep-all</application> "
+"podem melhorar sua experiência de pesquisa se estiverem instalados. "
+"<application>ripgrep-all</application>, em particular, permite pesquisas em "
+"mais tipos de arquivo (por exemplo, pdf, docx, sqlite, jpg, legendas de "
+"filmes (mkv, mp4)).</para><para>A maneira como essas ferramentas de pesquisa "
+"são invocadas pode ser configurada editando um arquivo de script. Copie-o de "
+"<filename>%2</filename> para <filename>%3</filename> antes de modificar sua "
+"cópia. Se surgirem quaisquer problemas, exclua sua cópia <filename>%3</"
+"filename> para reverter suas alterações.</para>"
#: search/popup.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is software name"
msgid "Configure %1…"
-msgstr "Configurar..."
+msgstr "Configurar %1…"
#: search/popup.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type…"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
msgid "File Type:"
-msgstr "&Editar tipo de arquivo..."
+msgstr "Tipo de arquivo:"
#: search/popup.cpp:217
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Modified"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
msgid "Modified since:"
-msgstr "Modificado"
+msgstr "Modificado desde:"
#: search/popup.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Rating"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
msgid "Rating:"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Avaliação:"
#: search/popup.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
msgid "Tags:"
-msgstr "Etiquetas"
+msgstr "Etiquetas:"
#: search/popup.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
msgid "For more advanced searches:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mais pesquisas avançadas:"
#: search/popup.cpp:277
#, kde-kuit-format
"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
"is configured to never create a search index of that location.</para>"
msgstr ""
+"<para>A pesquisa em <filename>%1</filename> usando <application>%2</"
+"application> não é possível atualmente porque <application>%2</application> "
+"está configurado para nunca criar um índice de pesquisa para esse local.</"
+"para>"
#: search/popup.cpp:284
#, kde-kuit-format
"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
"to never create a search index for file contents.</para>"
msgstr ""
+"<para>A pesquisa pelo conteúdo dos arquivos usando <application>%1</"
+"application> não é possível atualmente porque <application>%1</application> "
+"está configurado para nunca criar um índice de pesquisa para o conteúdo dos "
+"arquivos.</para>"
#: search/popup.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
-#| msgid "<ol>%1</ol>"
+#, kde-format
msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<b>%1</b>"
#: search/popup.cpp:296
#, kde-kuit-format
"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
"%1</application> is configured.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para><application>%1</application> usa um banco de dados para pesquisa. O "
+"banco de dados é criado indexando seus arquivos em segundo plano com base em "
+"como <application>%1</application> está configurado.<list><item><application>"
+"%1</application> fornece resultados extremamente rápidos.</"
+"item><item>Permite pesquisar tipos de arquivo, datas, tags, etc.</"
+"item><item>Pesquisa apenas em pastas indexadas. Configure quais pastas devem "
+"ser indexadas em <application>Configurações do Sistema</application>.</"
+"item><item>Quando os locais pesquisados contêm links para outros arquivos ou "
+"pastas, estes não serão pesquisados ou exibidos nos resultados da pesquisa.</"
+"item><item>Arquivos e pastas ocultos e seus conteúdos também podem não ser "
+"pesquisados, dependendo de como <application>%1</application> está "
+"configurado.</item></list></para>"
#: search/popup.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names and contents"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes dos arquivos e conteúdos"
#: search/popup.cpp:315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "File Extension"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File contents"
-msgstr "Extensão de arquivo"
+msgstr "Conteúdo do arquivo"
#: search/popup.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
#: search/popup.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Install Filelight…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
-msgstr "Instalar Filelight…"
+msgstr "Instalar KFind…"
#: search/popup.cpp:365
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
-msgstr "O <application>Filelight</application> foi instalado com sucesso."
+msgstr "O <application>KFind</application> foi instalado com sucesso."
#: search/popup.cpp:369
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Installing Filelight…"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing KFind"
-msgstr "Instalando o Filelight…"
+msgstr "Instalando o KFind"
#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
msgstr "4 ou mais"
#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "5"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
msgid "5"
msgstr "5"
msgctxt ""
"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
msgid " && "
-msgstr ""
+msgstr " && "
#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "Formato de estilo de permissões"
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Modo de truncamento"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View mode changed once by dynamic view"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de exibição mudou uma vez pela exibição dinâmica"
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
#, kde-format
msgid "Enable dynamic view"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar exibição dinâmica"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full width"
-msgstr "Largura completa"
+msgstr "Largura completa"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alfabética, sem distinção entre maiúsculas e minúsculas"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alfabética, com distinção entre maiúsculas e minúsculas"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Modo de ordenação: "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Mostrar número de itens"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Mostrar tamanho dos conteúdos, até "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Não mostrar tamanho"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " nível de profundidade"
msgstr[1] " níveis de profundidade"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr "Tamanho da pasta:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Relativo (p. ex. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Absoluto (p. ex. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Estilo de data:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Simbólica (ex.: 'drwxr-xr-x')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Numérica (octal) (ex.: '755')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Combinada (ex.: 'drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Estilo de permissões:"
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr "Truncar no meio (ex. 'Um nome… longo.txt')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr "Truncar no final (ex. 'Algo muito longo….txt')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Nomes longos de arquivos:"
+
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgctxt "option:check"
msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
msgstr ""
+"Utilizar o modo de exibição em ícones para locais que mostram arquivos de "
+"mídia"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
#, kde-format
"ser ajustadas."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
-#| msgid "Settings"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Configurações de visualização"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
#, kde-kuit-format
"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
"related actions."
msgstr ""
+"Isso alterna entre todos os modos de visualização. O menu suspenso contém "
+"várias ações relacionadas à visualização."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format