]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ka/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ka / dolphin.po
index 8cda13d47bb62129e49ff03df633f06a0aef48fa..9cb558dcea043df1c4b183012667ef8bf4a4c89f 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-11 06:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-19 06:21+0100\n"
 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ka\n"
 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ka\n"
@@ -28,120 +28,120 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
 
 msgid "Your emails"
 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "აღდგენა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "აღდგენა"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "ახლის შექმნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "ახლის შექმნა"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:193
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "ბილიკის გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "ბილიკის გახსნა"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:201
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:205
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "წარმატებით დაკოპირდა."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "წარმატებით დაკოპირდა."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "წარმატებით გადავიდა."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "წარმატებით გადავიდა."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:322
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "გადარქმევა წარმატებულია."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "გადარქმევა წარმატებულია."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "საქაღალდე შეიქმნა."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "საქაღალდე შეიქმნა."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:384
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "უკან დაბრუნება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "უკან დაბრუნება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "წინ გადასვლა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "წინ გადასვლა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:406
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "დასტური"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "დასტური"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:586
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "%1-დან გასვლა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "%1-დან გასვლა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:588
+#: dolphinmainwindow.cpp:602
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:597
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -149,17 +149,17 @@ msgstr ""
 "ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
 "გახვიდეთ?"
 
 "ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
 "გახვიდეთ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "აღარ მკითხო"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "აღარ მკითხო"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:637
+#: dolphinmainwindow.cpp:651
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -168,19 +168,19 @@ msgstr ""
 "ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
 "ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
 
 "ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
 "ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1141
+#: dolphinmainwindow.cpp:1229
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1-ის გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1-ის გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1190
+#: dolphinmainwindow.cpp:1278
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით,
 msgstr[1] ""
 "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?"
 
 msgstr[1] ""
 "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1195
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -196,39 +196,41 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა"
 msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა"
 
 msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა"
 msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1390
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "მორგება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "მორგება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&ახალი ფანჯარა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&ახალი ფანჯარა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location and "
 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location and "
 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/"
+">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "ახალი ჩანართი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "ახალი ჩანართი"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1562
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -236,40 +238,45 @@ msgid ""
 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
 "items between tabs."
 msgstr ""
 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
 "items between tabs."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ახალ <emphasis>ჩანართს</emphasis> იგივე მდებარეობითა და ველით.<nl/"
+">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები "
+"გადაათრიოთ და დაყაროთ."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1571
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "ადგილებში ჩამატება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "ადგილებში ჩამატება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1578
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ჩანართის დახურვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ჩანართის დახურვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1580
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
 "will close instead."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
 "will close instead."
 msgstr ""
+"ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ ეს "
+"ფანჯარა დაიხურება."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -279,14 +286,19 @@ msgid ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
+"<para><emphasis>ამოჭრა, კოპირება</emphasis> და <emphasis>ჩასმა</emphasis> "
+"ბევრ აპლიკაციას შორის მუშაობს და ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული "
+"ბრძანებებია. ამიტომაც, მათი <emphasis>კლავიატურის მალსახმობები</emphasis> "
+"ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
+"shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "ამოჭრა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "ამოჭრა…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -295,14 +307,17 @@ msgid ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
+">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
+"მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "კოპირება…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "კოპირება…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -310,14 +325,17 @@ msgid ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
+">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
+"მდებარეობაზე დააკოპიროთ."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "ჩასმა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "ჩასმა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -325,72 +343,79 @@ msgid ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს <emphasis>ბუფერში</emphasis> არსებულ ელემენტებს ამჟამად გახსნის "
+"საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</"
+"emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
+"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
+"გაყოფილ ხედში გადაიტანს."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
+"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
+"გაყოფილ ხედში გადაიტანს."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე გადასვლა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე გადასვლა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "ფილტრი…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "ფილტრი…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -399,31 +424,35 @@ msgid ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
+"ეს ფანჯრის ბოლოში <emphasis>ფილტრის პანელს</emphasis> გახსნის.<nl/> იქ "
+"შეგეძლებათ, შეიყვანოთ ტექსტი, რომ ამჟამად ნაჩვენები ფაილები და საქაღალდეები "
+"გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს "
+"შეიცავენ."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "ფილტრი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "ფილტრი"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "ძებნა…"
 
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "ძებნა…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -432,21 +461,26 @@ msgid ""
 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
 msgstr ""
 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები <emphasis>ძებნის "
+"პანელის</emphasis> გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და "
+"მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.</"
+"para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ "
+"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "ძებნა"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "ძებნა"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -454,13 +488,13 @@ msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალ
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "აირჩიეთ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "აირჩიეთ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -471,29 +505,37 @@ msgid ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ამ აპლიკაციამ, მხოლოდ, იცის რომელი ფაილებზე და საქაღალდეებზე უნდა "
+"იმუშაოს, თუ ისინი <emphasis>მონიშნულია></emphasis>. დააჭირეთ ამას, რომ "
+"გადართოთ <emphasis>მონიშვნის რეჟიმი</emphasis>, რომელიც ელემენტების "
+"მონიშვნას და მონიშვნის მოხსნას აადვილებს, მათზე ერთხელ დაჭერით.</"
+"para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის "
+"ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr ""
 "ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr ""
 "ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
+"ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</"
+"emphasis>."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -501,26 +543,40 @@ msgid ""
 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
 msgstr ""
 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
 msgstr ""
+"<para>ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.</"
+"para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და ფაილები "
+"მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების შესაერთებლად, ისევ აქ "
+"დააწკაპუნეთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
+"into a new window."
+msgstr ""
+"თუ საქაღალდის ხედი გაყოფილია, ეს აქტიური საქაღალდის ხედს ახალ ფანჯარაში "
+"გაიტანს."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "ხედის განახლება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "ხედის განახლება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -529,32 +585,36 @@ msgid ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს განაახლებს საქაღალდის ხედს.</para><para>თუ საქაღალდის შემცველობა "
+"შეიცვალა, მისი განახლება თავიდან ჩატვირთავს მის შემცველობას და სხვაობას "
+"დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, "
+"რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "შეჩერება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "შეჩერება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -563,34 +623,40 @@ msgid ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
+"ეს გადართავს, იქნება თუ არა <emphasis>მდებარეობის პანელი</emphasis> "
+"ჩასწორებადი, რომ შეგეძლოთ, პირდაპირ შეიყვანოთ მდებარეობა, სადაც გადასვლა "
+"გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ "
+"დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
+"ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა "
+"მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -599,8 +665,13 @@ msgid ""
 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
 msgstr ""
 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
 msgstr ""
+"ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. <nl/"
+">ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების <interface>შექმნას, სახელის "
+"გადარქმევას</interface> და <interface>გადატანას</interface> სხვა ადგილას, ან "
+"<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, "
+"ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -608,14 +679,18 @@ msgid ""
 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
 "folders that contain personal application data."
 msgstr ""
 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
 "folders that contain personal application data."
 msgstr ""
+"თქვენს <filename>საწყის</filename> საქაღალდეზე გადასვლა.<nl/>თითოეულ "
+"მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი <filename>საწყისი</filename> საქაღალდე, "
+"რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც "
+"პერსონალური აპლიკაციის მონაცემებს შეიცავენ."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "ფაილების შედარება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "ფაილების შედარება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -623,14 +698,17 @@ msgid ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის რჩეულ ძებნის პროგრამას გახსნილი მდებარეობისთვის.</"
+"para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა "
+"ის მოირგოთ.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "ტერმინალის გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "ტერმინალის გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -638,15 +716,18 @@ msgid ""
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
 "terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
 "terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ტერმინალს</emphasis> აპლიკაციას გახსნის ღია "
+"მდებარეობისთვის.</para><para>იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის "
+"გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -654,20 +735,23 @@ msgid ""
 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის მონიშნული "
+"ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის "
+"გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&სანიშნეები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&სანიშნეები"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -678,86 +762,93 @@ msgid ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>მენიუს ზოლსა</emphasis> და <interface>%1</interface> "
+"შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის "
+"პარამეტრები გააჩნია.</para><para>მენიუს ზოლს მეტი ადგილი სჭირდება, მაგრამ ის "
+"აპლიკაციის ყველა ფუნქციასთან სწრაფ და ორგანიზებულ წვდომას გაძლევთ.</"
+"para><para><interface>%1</interface>-ის ღილაკი უფრო მარტივი და პატარაა, "
+"რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ."
+"</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "ბოლო ჩანართის გააქტიურება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "ბოლო ჩანართის გააქტიურება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "შემდეგი ჩანართი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "შემდეგი ჩანართი"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "წინა ჩანართი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "წინა ჩანართი"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "სამიზნეს ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "სამიზნეს ჩვენება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "დაყოფილ ხედში გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "დაყოფილ ხედში გახსნა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "პანელების განბლოკვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "პანელების განბლოკვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "პანელების დაბლოკვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "პანელების დაბლოკვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -766,22 +857,28 @@ msgid ""
 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
+"ეს გადართავს პანელების <emphasis>დაბლოკვასა</emphasis> და "
+"<emphasis>განბლოკვას</emphasis> შორის.<nl/>განბლოკილი პანელები შეგიძლიათ "
+"ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> "
+"დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "ინფორმაცია"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "ინფორმაცია"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|"
+"პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -791,8 +888,13 @@ msgid ""
 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს <emphasis>ინფორმაციის</emphasis> პანელს ფანჯრის მარჯვენა "
+"მხარეს.</para><para>პანელი მოგაწვდით ღრმა ინფორმაციას იმ ელემენტების "
+"შესახებ, რომელზეც თაგუნას კურსორს გააჩერებთ, ან მონიშნული ელემენტების "
+"შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/"
+">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -802,14 +904,19 @@ msgid ""
 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს პანელი მოგაწვდით სიღრმისეულ ინფორმაციას იმ ელემენტების შესახებ, "
+"რომლებზეც თქვენი თაგუნას კურსორს გადაატარებთ. სხვა შემთხვევაში ინფორმაციას "
+"მიმდინარე საქაღალდის შესახებ მოგაწვდით.<nl/>ერთი ელემენტისთვის მინიატურას "
+"გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ "
+"მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "საქაღალდეები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "საქაღალდეები"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -817,8 +924,11 @@ msgid ""
 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
+"ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>საქაღალდეების</emphasis> პანელს "
+"გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</"
+"emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -827,14 +937,19 @@ msgid ""
 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს პანელი საქაღალდეებს <emphasis>ფაილურ სისტემაში</emphasis> "
+"<emphasis>ხის ხედში</emphasis> გაჩვენებთ. </para><para>დააწკაპუნეთ "
+"საქაღალდეზე ზედ გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ ისარზე საქაღალდის მარცხნივ, რომ "
+"მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</"
+"para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "ტერმინალი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "ტერმინალი"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -845,8 +960,14 @@ msgid ""
 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
+"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
+"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
+"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
+"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
+"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -857,28 +978,36 @@ msgid ""
 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
 "Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
 "Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
+"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
+"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
+"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
+"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
+"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2278
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "ადგილები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "ადგილები"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2309
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
 msgstr ""
+"ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი "
+"ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -888,8 +1017,14 @@ msgid ""
 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
 "type.</para>"
 msgstr ""
 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
 "type.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>ადგილების</emphasis> "
+"პანელს გამორთავს.</para><para>ის საშუალებას გაძლევთ, გადახვიდეთ "
+"მდებარეობებზე, რომელიც რჩეულად აღწერეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
+"მედიასთან, რომელიც ამ კომპიუტერზეა მიერთებული, ან ქსელზე. ის ასევე შეიცავს "
+"სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების "
+"მოძებნა შეგიძლიათ.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -903,14 +1038,25 @@ msgid ""
 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ადგილების</emphasis> პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ, "
+"გადახვიდეთ ადგილებში, რომლებიც შეინახეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
+"მედიასთან, რომელიც თქვენს კომპიუტერში ან ქსელშია მიერთებული. ის ასევე "
+"შეიცავს სექციებს, იპოვოს ახლახან შენახული ფაილები მითითებული ტიპით.</"
+"para><para>დააწკაპუნეთ ელემენტზე მასზე გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ თაგუნა "
+"მარჯვენა ღილაკით, რომ ჩანაწერი ახალ ფანჯარაში, ან ახალ ჩანართში გახსნათ.</"
+"para><para>ახალი ელემენტები შეგიძლიათ, საქაღალდეების ამ პანელზე გადათრევით "
+"დაამატოთ. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით ნებისმიერ სექციას, რომ ის დამალოთ. "
+"დააწკაპუნეთ თავისუფალ ადგილას მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ "
+"<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან "
+"გამოაჩინოთ.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "პანელების ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "პანელების ჩვენება"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2460
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -920,44 +1066,79 @@ msgid ""
 "directory that contains all data connected to this computer—the "
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "directory that contains all data connected to this computer—the "
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>გადასვლა საქაღალდეზე, რომელიც მიმდინარეს საქაღალდეს შეიცავს.</"
+"para><para>ფაილების და საქაღალდეები დალაგებულია იერარქიულ <emphasis>ფაილურ "
+"სისტემაში</emphasis>. ამ იერარქიის თავში არის საქაღალდე, რომელიც ამ "
+"კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი "
+"საქაღალდე</emphasis>.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "დახურვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "დახურვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "გატანა"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr "მარცხენა გაყოფილი ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "დახურვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "დახურვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "გატანა"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr "მარჯვენა გაყოფილი ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "გაყოფა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "გაყოფა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "ხედის გაყოფა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "ხედის გაყოფა"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "გატანა"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2629
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -968,8 +1149,14 @@ msgid ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>მენიუს პანელია</emphasis>. ის გაძლევთ წვდომას "
+"ბრძანებებთან და კონფიგურაციის პარამეტრებთან. დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით "
+"ნებისმიერ მენიუზე, რათა მისი შემცველობა იხილოთ.</para><para>მენიუს პანელი "
+"შეგიძლიათ გამორთოთ <interface>მორგება|მენიუს პანელის ჩვენების</interface> "
+"გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</"
+"interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2636
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -982,8 +1169,17 @@ msgid ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+"<para>ეს <emphasis>ხელსაწყოების პანელია</emphasis>. ის საშუალებას გაძლევთ "
+"სწრაფად მისწვდნენ ხშირად გამოყენებულ ფუნქციებს.</para><para>ის საკმაოდ "
+"მორგებადია. ყველაფერი, რასაც <interface>მენიუში</interface> ან "
+"<interface>მენიუს პანელზე</interface>ხედავთ, შეგიძლიათ, ზედ მოათავსოთ. "
+"უბრალოდ დააწკაპუნეთ ზედ მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ <interface>ხელსაწყოს "
+"პანელების მორგება...</interface> ან იპოვე ეს ქმედება <interface>მენიუში</"
+"interface>.</para><para>პანელის მდებარეობა და მისი ღილაკების სტილი შეგიძლიათ "
+"მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან "
+"დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2648
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -999,8 +1195,19 @@ msgid ""
 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+"<para>აქ შეგიძლიათ, დაინახოთ <emphasis>საქაღალდეები</emphasis> და "
+"<emphasis>ფაილები</emphasis>, რომლების მდებარეობაც ზემო "
+"<interface>მდებარეობის პანელზეა</interface> ასახული. ეს ადგილი ამ აპლიკაციის "
+"ცენტრალური ნაწილია, სადაც შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, "
+"გამოიყენოთ.</para><para>ამ აპლიკაციის წარდგენისთვის და ზოგადი ფუნქციონალის "
+"გასაცნობად <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>აქ დააწკაპუნეთ.</link>. ეს გახსნის "
+"შესავლის სტატიას <emphasis>KDE-ის მომხმარებლების ვიკიდან</emphasis>.</"
+"para><para>ამ <emphasis>ხედის</emphasis>ყველა ფუნქციის მოკლე აღწერისთვის "
+"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს "
+"<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1009,8 +1216,12 @@ msgid ""
 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>კლავიატურის მალსახმობების</"
+"emphasis> ჩამონათვალს შეიცავს.<nl/>აქ შეგიძლიათ, დააყენოთ ღილაკების "
+"კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ "
+"გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2670
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1018,8 +1229,12 @@ msgid ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ შეცვალოთ, რომელი ღილაკები "
+"გამოჩნდება <emphasis>ხელსაწყოების პანელზე</emphasis>.</para><para>ყველაფერი, "
+"რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე "
+"მოათავსოთ.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1028,13 +1243,17 @@ msgid ""
 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
 "Handbook</interface>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
 "Handbook</interface>."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ, ამ აპლიკაციის პარამეტრების უმრავლესობა "
+"შეცვალოთ. სხვადასხვა პარამეტრების ახსნისთვის <interface>დახმარება|Dolphin-ის "
+"სახელმძღვანელოს</interface> <emphasis>Dolphin-ის მორგების</emphasis> თავზე "
+"გადადით."
 
 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
 #. sense to state the external link's language in brackets to not
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 
 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
 #. sense to state the external link's language in brackets to not
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2564
+#: dolphinmainwindow.cpp:2694
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1044,8 +1263,14 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ამ აპლიკაციის სახელმძღვანელოს გახსნის. ის მოგაწოდებთ ინფორმაციას "
+"<emphasis>Dolphin</emphasis>-ის ყველა ნაწილის შესახებ.</para><para>თუ "
+"გნებავთ კიდევ უფრო მეტი შესავალი <emphasis>Dolphin</emphasis>-ის სხვადასხვა "
+"ფუნქციების შესახებ, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის "
+"საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1058,8 +1283,16 @@ msgid ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ღილაკია, რომელიც იმ დახმარებას იძახებს, რომელსაც ახლა ხედავთ! "
+"დააწკაპუნეთ მასზე, შემდეგ კი ნებისმიერ კომპონენტზე, რომ იკითხოთ, \"რა არის "
+"ეს?\" მის შესახებ. თაგუნას კურსორი გარეგნობას შეიცვლის, თუ ამ ადგილისთვის "
+"დახმარება ხელმისაწვდომი არაა.</para><para>არსებობს კიდევ ორი დახმარების "
+"მიღების მეთოდი. The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-ის "
+"სახელმძღვანელო</link> და <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?"
+"\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1069,8 +1302,13 @@ msgid ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახნის ფანჯარას, რომელიც დაგეხმარებათ ამ და სხვა KDE-ის პროგრამის "
+"შეცდომების შესახებ ანგარიშის გადაცემის პროცესში.</para><para>მაღალხარისხიან "
+"შეცდომების ანგარიშებს ძალიან ვაფასებთ. იმისთვის, რომ გაიგოთ, როგორ გახადოთ "
+"თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1083,8 +1321,15 @@ msgid ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის <emphasis>ვებგვერდს</emphasis>, სადაც შეგიძლიათ, ამ და "
+"<emphasis>KDE</emphasis>-ის სხვა აპლიკაციების განვითარებისთვის ფულადი "
+"შემოწირულობა გამოგვიგზავნოთ.</para><para>შემოწირულობა ყველაზე იოლი გზაა, KDE-"
+"ს და მის პროექტებს მხარი დაუჭიროთ. KDE-ის პროექტები უფასოა, ამიტომ, თქვენი "
+"შემოწირულობა იხარჯება ისეთ რამებში, რასაც ფული სჭირდება, როგორიცაა "
+"სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
+"emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2602
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1092,16 +1337,21 @@ msgid ""
 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
 "in your preferred language."
 msgstr ""
 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
 "in your preferred language."
 msgstr ""
+"ამით შეგიძლიათ შეცვალოთ ენა, რომელსაც აპლკაცია იყენებს. <nl/>შეგიძლიათ, "
+"ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს "
+"მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული "
+"ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1110,8 +1360,12 @@ msgid ""
 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
 "a look!"
 msgstr ""
 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
 "a look!"
 msgstr ""
+"გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>KDE</emphasis>-ის შესახებ ინფორმაციას "
+"გაჩვენებთ. KDE-ის საზოგადოება ხალხია, რომელიც თავისუფალი პროგრამის უკან "
+"დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, "
+"ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1139,7 +1393,7 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება"
 
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1147,84 +1401,84 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი"
 msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
 
 msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი"
 msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…"
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "მონიშვნა ელემენტებისა, რომლებიც ემთხვევა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "მონიშვნა ელემენტებისა, რომლებიც ემთხვევა…"
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "დამთხვეული პასუხების მონიშვნის მოხსნა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "დამთხვეული პასუხების მონიშვნის მოხსნა…"
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "&აპლიკაციები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "&აპლიკაციები"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "ნაგავი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "ნაგავი"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "ავტოსტარტი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "ავტოსტარტი"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "ფაილის ძებნა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "ფაილის ძებნა…"
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "&ტერმინალის გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "&ტერმინალის გახსნა"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Select"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Select"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
 
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
@@ -1279,30 +1533,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
+#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
 
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "ახალი ჩანართი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "ახალი ჩანართი"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "ჩანართის მოხსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "ჩანართის მოხსნა"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1310,7 +1564,7 @@ msgstr "ჩანართის დახურვა"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:506
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1318,21 +1572,21 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:510
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "მდებარეობის ზოლი"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "მდებარეობის ზოლი"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1352,8 +1606,17 @@ msgid ""
 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+"<para>ეს ქვემოთ ნაჩვენები ფაილებისა და საქაღალდეების მდებარეობა აღწერს.</"
+"para><para>ახლა გახსნილი საქაღალდის სახელი, შეგიძლიათ, ყველაზე მარჯვნივ "
+"წაიკითხოთ. მარცხენა მხარეს საქაღალდის სახელია, რომელიც მას შეიცავს. ამ მთელ "
+"ხაზს მიმდინარე მდებარეობის <emphasis>ბილიკი</emphasis> ეწოდება, რადგან ამ "
+"საქაღალდეების მიყოლა ზუსტად აქ მოგიყვანთ.</para><para>ეს ინტერაქტიური ბილიკი "
+"უფრო მძლავრია, ვიდრე ვინმეს შეუძლია, წარმოიდგინოს. მდებარეობის პანელის "
+"ძირითადი და დამატებით ფუნქციების სანახავად, <link url='help:/dolphin/"
+"location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ "
+"გვერდს გაგიხსნით.</para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1367,66 +1630,82 @@ msgid ""
 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
 "find an item.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
 "find an item.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ფაილებისა და საქაღალდეების მოძებნაში დაგეხმარებათ. შეიყვანეთ "
+"<emphasis>საძებნი ფრაზა</emphasis> და მიუთითეთ ძებნის პარამეტრები ქვედა "
+"ღილაკებით:<list><item>ფაილის სახელი/შემცველობა: შეიცავს თუ არა ელემენტი, "
+"რომელსაც ეძებთ, სახელში ან შიგნით, საძიებო ფრაზას?<nl/>სურათების, "
+"აუდიოფაილების და ვიდეოფაილების შემცველობაში ძებნა არ მოხდება.</"
+"item><item>აქედან/ყველგან: გნებავთ, მოძებნოთ ამ საქაღალდეში და მის ყველა "
+"ქვესაქაღალდეში, თუ ყველგან?</item><item>მეტი პარამეტრები: დააწკაპუნეთ, რათა "
+"მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის "
+"ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:111
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
 
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#: dolphinviewcontainer.cpp:534
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "ძებნა"
 
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "ძებნა"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:552
+#: dolphinviewcontainer.cpp:536
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "%1-ის მოძებნა"
 
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "%1-ის მოძებნა"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:636
+#: dolphinviewcontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:644
+#: dolphinviewcontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "დალაგება…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "დალაგება…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:655
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "ძებნა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "ძებნა…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:676
+#: dolphinviewcontainer.cpp:660
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:836
+#: dolphinviewcontainer.cpp:821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#: dolphinviewcontainer.cpp:824
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr ""
+"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:845
+#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:833
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:954
+#: dolphinviewcontainer.cpp:943
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1553,92 +1832,92 @@ msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "სხვები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "სხვები"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "საქაღალდეები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "საქაღალდეები"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "პატარა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "პატარა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "საშუალო"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "საშუალო"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "დიდი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "დიდი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "დღეს"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "დღეს"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "გუშინ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "გუშინ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "დდდდ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "დდდდ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "1 კვირის წინ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "1 კვირის წინ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "ორი კვირის წინ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "ორი კვირის წინ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "სამი კვირის წინ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "სამი კვირის წინ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "ამ თვის დასაწყისში"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "ამ თვის დასაწყისში"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1648,7 +1927,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)"
 
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1656,7 +1935,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1664,7 +1943,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)"
 
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1672,7 +1951,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1682,7 +1961,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)"
 
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1690,7 +1969,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1700,7 +1979,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
 
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1708,7 +1987,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1718,7 +1997,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
 
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1726,7 +2005,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1736,7 +2015,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ"
 
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1744,7 +2023,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1752,7 +2031,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "თთთთ, წწწწ"
 
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "თთთთ, წწწწ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1760,455 +2039,457 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "წაკითხვა, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "წაკითხვა, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "ჩაწერა, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "ჩაწერა, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "გაშვება, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "გაშვება, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "აკრძალულია"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "აკრძალულია"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "სახელი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "სახელი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "ზომა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "ზომა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "შეიცვალა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "შეიცვალა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "მონაცემების ფორმატი პარამეტრებში შეგიძლიათ, აირჩიოთ."
 
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "მონაცემების ფორმატი პარამეტრებში შეგიძლიათ, აირჩიოთ."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "შექმნილია"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "შექმნილია"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "ბოლო წვდომა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "ბოლო წვდომა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "ტიპით"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "ტიპით"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "შეფასება"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "შეფასება"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "ჭდეები"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "ჭდეები"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "შენიშვნა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "შენიშვნა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "სათაური"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "სათაური"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "დოკუმენტი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "დოკუმენტი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "ავტორი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "ავტორი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "გამომცემელი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "გამომცემელი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "გვერდის რაოდენობა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "გვერდის რაოდენობა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "ხაზის რაოდენობა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "ხაზის რაოდენობა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "გადაღების თარიღი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "გადაღების თარიღი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "გამოსახულება"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "გამოსახულება"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "ზომები"
 
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "ზომები"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "სიგანე"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "სიგანე"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "სიმაღლე"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "სიმაღლე"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "ორიენტაცია"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "ორიენტაცია"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "შემსრულებელი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "შემსრულებელი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "აუდიო"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "აუდიო"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "ჟანრი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "ჟანრი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "ალბომი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "ალბომი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "ხანგრძლოვობა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "ხანგრძლოვობა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "სიჩქარე"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "სიჩქარე"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "ტრეკი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "ტრეკი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "გამოშვების წელი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "გამოშვების წელი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "თანაფარდობა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "თანაფარდობა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "ვიდეო"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "ვიდეო"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "კადრების სიხშირე"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "კადრების სიხშირე"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "ბილიკი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "ბილიკი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "სხვა"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "სხვა"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "ფაილის გაფართოება"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "ფაილის გაფართოება"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "წაშლის დრო"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "წაშლის დრო"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "ბმულის სამიზნე"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "ბმულის სამიზნე"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "გადმოწერის წყარო"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "გადმოწერის წყარო"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "წვდომები"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "წვდომები"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
+"წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია "
+"სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "მფლობელი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "მფლობელი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "უცნობი შეცდომა."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "უცნობი შეცდომა."
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:94
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "ფაილების მმართველი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "ფაილების მმართველი"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "ფელიქს ერნსტი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "ფელიქს ერნსტი"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "ემანუელ პესკოსტა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "ემანუელ პესკოსტა"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "პიტერ პენცი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "პიტერ პენცი"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
+#: main.cpp:123 main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "პროგრამისტი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "პროგრამისტი"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "აარონ ჯ. სეიგო"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "აარონ ჯ. სეიგო"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "მაიკლ ოსტინი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "მაიკლ ოსტინი"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "დოკუმენტაცია"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "დოკუმენტაცია"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:135
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა."
 
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის."
 
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr ""
 "Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr ""
 "Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)."
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2225,6 +2506,8 @@ msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
 #, kde-format
 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
 msgstr ""
+"საქაღალდეების პანელის შეზღუდვა საწყის საქაღალდეზე, თუ ამ საქაღალდეში "
+"იმყოფებით"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
@@ -2232,55 +2515,55 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
 
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "ამოჭრა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "ამოჭრა"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "ასლი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "ასლი"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
 msgstr "სახელის გადარქმევა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
 msgstr "სახელის გადარქმევა…"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "ნაგავში გადატანა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "ნაგავში გადატანა"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "წაშლა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "წაშლა"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "საწყის საქაღალდეზე შეზღუდვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "საწყის საქაღალდეზე შეზღუდვა"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2346,7 +2629,7 @@ msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი მონაცემები:"
 
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი მონაცემები:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2368,22 +2651,24 @@ msgstr "შეჩერება"
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr ""
+msgstr "ადგილების პანელის ხატულების ზომა (-1 ნიშნავს \"ავტომატურს\")"
 
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "ნაგვის ურნის მორგება…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "ნაგვის ურნის მორგება…"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr ""
+"ტერმინალის ჩვენება შეუძლებელია, რადგან Konsole დაყენებული არაა. დააყენეთ ის "
+"და გახსენით პანელი თავიდან."
 
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "დააააყენეთ Konsole"
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "დააააყენეთ Konsole"
@@ -2534,66 +2819,66 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "ჭდეების დამატება"
 
 msgid "Add Tags"
 msgstr "ჭდეების დამატება"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "აქედან (%1)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "აქედან (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:349
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
+msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "ძებნიდან გასვლა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "ძებნიდან გასვლა"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "ფაილის სახელი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "ფაილის სახელი"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "შემცველობა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "შემცველობა"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "აქედან"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "აქედან"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:388
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "თქვენი ფაილები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "თქვენი ფაილები"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:403
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "მეტი ძებნის ხელსაწყო"
+msgid "Open %1"
+msgstr "%1-ის გახსნა"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:463
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -2621,7 +2906,7 @@ msgstr "კოპირების გაუქმება"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ერთი ფაილი ან საქაღალდე, რომლის მდებარეობაც დაკოპირდება."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
@@ -2662,7 +2947,7 @@ msgstr "შეწყვეტა"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც აქ დადუბლირდება."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
@@ -2684,7 +2969,7 @@ msgstr "მეტი"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების აქ გადმოტანაც მოხდება."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
@@ -2698,6 +2983,7 @@ msgstr "გადატანის გაუქმება"
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 msgstr ""
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 msgstr ""
+"აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების ნაგვის ყუთში გადატანაც მოხდება."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -2708,6 +2994,10 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>მონიშნული ფაილები ბუფერს დაემატა. ახლა ბრძანება <emphasis>ჩასმა</"
+"emphasis> შეგძლიათ გამოიყენოთ ბუფერს შემცველობის სხვა ადგილას ჩასასმელად. "
+"ისინი, ასევე შეგიძლიათ სხვა აპლიკაციებში გადაიტანოთ, მათი <emphasis>ჩასმის</"
+"emphasis> ქმედებით.</para>"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
@@ -2735,6 +3025,8 @@ msgid ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
+"აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე, რომლის სახელის გადარქმევაც გნებავთ.\n"
+"ერთზე მეტის გადარქმევა შესაძლებელია, როცა ბევრ ელემენტს მონიშნავთ."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
@@ -2847,12 +3139,22 @@ msgid ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
+"<title>მონიშვნის რეჟიმი</title><para>აირჩიეთ ფაილები ან საქაღალდეები მათზე "
+"ოპერაციებისთვის.<list><item>დააწკაპუნეთ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რომ ის "
+"მონიშნოთ.</item><item>დააჭირეთ უკვე მონიშნულ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რათა "
+"მონიშვნა მოხსნათ.</item><item>ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას "
+"<emphasis>არ</emphasis> მოხსნის.</item><item>მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც "
+"ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის "
+"ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების "
+"ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
+"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან "
+"მონიშვნის მოხსნისთვის."
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:59
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:59
 #, kde-format
@@ -2866,51 +3168,53 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა"
 
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერვისები უნდა გამოჩნდეს კონტექსტურ მენუში:"
 
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "ძებნა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "ძებნა…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "ახალი სერვისის გადმოწერა…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "ახალი სერვისის გადმოწერა…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
+"განახლებული ვერსიის კონტროლის სისტემურ პარამეტრების გადასატარებლად "
+"აუცილებელია, Dolphin გადატვირთოთ."
 
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "გადავტვირთო ახლა?"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "გადავტვირთო ახლა?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "წაშლა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "წაშლა"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -2956,7 +3260,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მ
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
@@ -2968,7 +3272,7 @@ msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომ
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ვიყენებ ფარდობით, თუ არა, მოკლე თარიღებს"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
@@ -3060,7 +3364,7 @@ msgstr "სვეტების მდებარეობა"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Side Padding"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის შევსება"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
@@ -3089,6 +3393,8 @@ msgid ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, დამალული ფაილები, მაგ: რომლებიც '.'-ით წყება, "
+"გამოჩნდება."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
@@ -3102,7 +3408,7 @@ msgstr "ვერსია"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This option defines the used version of the view properties."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr ""
+msgstr "ეს პარამეტრი ხედის ფუნქციებში გამოყენებულ ვერსიას აღწერს."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
@@ -3119,6 +3425,8 @@ msgid ""
 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
 msgstr ""
 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
 msgstr ""
+"ეს პარამეტრი ხედს სტილს აკონტროლებს. ამჟამად მხარდაჭერილია მნიშვნელობებია "
+"ხატულების (0), დეტალების (1) და სვეტის (2) ხედები."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
 
 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
@@ -3135,6 +3443,7 @@ msgid ""
 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 "icon."
 msgstr ""
 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 "icon."
 msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ფაილის შემცველობის მინიატურა ხატულად გამოჩნდება."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
@@ -3150,6 +3459,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
 msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება დალაგებული ელემენტების კატეგორიებად "
+"დაჯგუფება."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
@@ -3166,6 +3477,8 @@ msgid ""
 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 "performed on."
 msgstr ""
 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 "performed on."
 msgstr ""
+"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი ატრიბუტით (ტექსტი, ზომა, თარიღი, ა.შ.) "
+"მოხდება დალაგება."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
@@ -3214,7 +3527,7 @@ msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
-msgstr ""
+msgstr "უკანასკნელი დრო, როცა ეს თვისებები მომხმარებელმა შეცვალა."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
@@ -3227,25 +3540,25 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
@@ -3254,6 +3567,8 @@ msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
 msgstr ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
 msgstr ""
+"უნდა გაიხსნას თუ არა გარედან გამოძახებული საქაღალდე Dolphin-ის არსებული "
+"გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
@@ -3263,6 +3578,9 @@ msgid ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
+"Dolphin-ის კონფიგურაციის შიდა ვერსია. ძირითადად გამოიყენება დასადგენად, "
+"განახლდა თუ არა Dolphin-ის ვერსია. თუ კი, მოხდება კონფიგურაციის მიგრაცია/"
+"წაშლა/შეცვლა... ა.შ"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
@@ -3271,6 +3589,7 @@ msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 "UI)"
 msgstr ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 "UI)"
 msgstr ""
+"შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
@@ -3300,7 +3619,7 @@ msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პ
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
@@ -3312,7 +3631,7 @@ msgstr "არქივებში ძებნა"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
-msgstr ""
+msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
@@ -3321,6 +3640,8 @@ msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
 "running in the Terminal panel."
 msgstr ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
 "running in the Terminal panel."
 msgstr ""
+"დადასტურების კითხვა, როცა დააპირებთ დახუროთ ფანჯარა პროგრამით, რომელიც "
+"ტერმინალის პანელშია გაშვებული."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
@@ -3341,18 +3662,21 @@ msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
+"როცა ამოჭრა ან კოპირება არჩევის რეჟიმის ქვედა პანელით მოხდება, მისი ადვილად "
+"ჩასმის პანელის გამოჩენა."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left split"
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left split"
 msgstr ""
+"მარჯვენა და მარცხენა დანაყოფებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
 msgid "Close active pane when toggling off split view"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
 msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას აქტიური პანელის დახურვა"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
@@ -3370,13 +3694,13 @@ msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
-msgstr ""
+msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
-msgstr ""
+msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -3388,13 +3712,13 @@ msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
@@ -3415,18 +3739,26 @@ msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
+"აირჩიეთ ბუნებრივი, რეგისტრზე-დამოკიდებული ან რეგისტრზე-დამოუკიდებელი "
+"მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "ასევე დაიმალება application/x-trash MIMEtype-ის მქონე ფაილები"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr ""
+msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr ""
+msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3438,7 +3770,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "მაქსიმალური ტექსტის ხაზები (0 ნიშნავს უსაზღვროს)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
@@ -3487,23 +3819,19 @@ msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
+"გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო "
+"ისინი?"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "ყურადღება"
 
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "ყურადღება"
 
-#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება"
-
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
@@ -3527,19 +3855,19 @@ msgstr "ფაილების და საქაღალდეების
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr ""
+msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
@@ -3551,7 +3879,7 @@ msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდრ
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახსნა"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
@@ -3609,7 +3937,7 @@ msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ერთი Dolphin-ის ფანჯრის დატოვება. ახალი ფანჯრები ჩანართებში გაიხსნება"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
 #, kde-format
@@ -3657,7 +3985,7 @@ msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
 #, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between panes with Tab key"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr ""
+msgstr "პანელებს შორის Tab ღილაკით გადართვა"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
@@ -3669,12 +3997,12 @@ msgstr "ხედის გაყოფა: "
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes active pane"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა აქტიურ პანელს დახურავს"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
 #, kde-format
 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
 #, kde-format
 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
 #, kde-format
@@ -3694,63 +4022,65 @@ msgid ""
 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 "be applied."
 msgstr ""
 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 "be applied."
 msgstr ""
+"საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის "
+"გამოყენებული არ იქნება."
 
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "გადახედვები"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "გადახედვები"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "დადასტურებები"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "დადასტურებები"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:"
 
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:"
 
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " მიბ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " მიბ"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "ლიმიტის გარეშე"
 
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "ლიმიტის გარეშე"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:"
 
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "გადახედვების გარეშე"
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "გადახედვების გარეშე"
@@ -3802,22 +4132,22 @@ msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "ქცევა"
 
 msgid "Behavior"
 msgstr "ქცევა"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "ხატულები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "ხატულები"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "დაპატარავება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "დაპატარავება"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
@@ -3932,82 +4262,101 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "აირჩიეთ…"
 
 msgid "Choose…"
 msgstr "აირჩიეთ…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr ""
+msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
 "properties for."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
 "properties for."
 msgstr ""
+"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის "
+"თვისებებსაც შეცვლით."
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "ჩვენების სტილი: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "ჩვენების სტილი: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "დათვალიერება: "
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "სხვადასხვა: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "სხვადასხვა: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename inline"
 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename inline"
 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "დამალული ფაილების დამალვისას მარქაფის ფაილებიც დაიმალება"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"მარქაფის ფაილები ფაილებია, რომლების mime ტიპიც application/x-trash-ს "
+"წარმოადგენს. ნიმუში: %1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "საერთო"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "საერთო"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4149,13 +4498,13 @@ msgstr "საქაღალდეები:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივში ნებისმიერ ადგილას დაწკაპუნებით"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "ხატულაზე ან სახელზე დაწკაპუნებით"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
@@ -4165,7 +4514,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
 msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4248,7 +4597,7 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ დაინახოთ თითოეულ ფაილზე ან საქაღალდეზე:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
@@ -4303,14 +4652,14 @@ msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 "continue?"
 msgid ""
 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 "continue?"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცვლება ყველა ქვესაქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცვლება ყველა საქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
 #, kde-format
@@ -4330,35 +4679,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "საქაღალდეები: %1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "საქაღალდეები: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "გადიდება:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "გადიდება:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "გადიდება"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "გადიდება"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
-msgstr ""
+msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას."
 
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "შეჩერება"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "შეჩერება"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4370,37 +4719,74 @@ msgid ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>სტატუსის პანელია</emphasis>ის ნაგულისხმევად სამ ელემენტს "
+"შეიცავს (მარცხნიდან მარჯვნივ):<list><item><emphasis>ტექსტის ველი</emphasis> "
+"რომელიც მონიშნული ელემენტების ზომას აჩვენებს. თუ მონიშნულია ერთი ელემენტი, "
+"ასევე ნაჩვენებია მისი სახელი და ტიპი.</item><item><emphasis>გადიდების ჩოჩია</"
+"emphasis>, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, ხედში ხატულების ზომები გაასწოროთ.</"
+"item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის "
+"მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>"
 
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე საქაღალდე"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე მოწყობილობა"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - ყველა მოწყობილობა"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 თავისუფალია"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 თავისუფალია"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"თავისუფალია %1 %2-დან (%3% ამოყენებულია)\n"
+"დააწექით, რომ მართოთ დისკზე ადგილი."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:52
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა."
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა."
@@ -4429,85 +4815,85 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Dolphin-ის ქვეპარამეტრები."
 
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Dolphin-ის ქვეპარამეტრები."
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება"
 
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "ნაგულისხმევი"
 
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "ნაგულისხმევი"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
 
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე"
 msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე"
 
 msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე"
 msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე"
 
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
 msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი"
 
 msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
 msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი"
 
-#: views/dolphinview.cpp:649
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 საქაღალდე"
 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
 
 msgstr[0] "1 საქაღალდე"
 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "1 ფაილი"
 msgstr[1] "%1 ფაილი"
 
 msgstr[0] "1 ფაილი"
 msgstr[1] "%1 ფაილი"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:663
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი"
 
 msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი"
 
-#: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 ასლი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 ასლი"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1066
+#: views/dolphinview.cpp:1076
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?"
+msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:1071
+#: views/dolphinview.cpp:1081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4515,144 +4901,148 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
 msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
 
 msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
 msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1202
+#: views/dolphinview.cpp:1211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის შევსება"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:1206
+#: views/dolphinview.cpp:1215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1826
+#: views/dolphinview.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1836
+#: views/dolphinview.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "გადარქმევა და დამალვა"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "გადარქმევა და დამალვა"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:1988
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
+"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:1990
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
+"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2042
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "მდებარეობა ცარიელია."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "მდებარეობა ცარიელია."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2313
+#: views/dolphinview.cpp:2305
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "იტვირთება…"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "იტვირთება…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2332
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2334
+#: views/dolphinview.cpp:2326
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2328
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2338
+#: views/dolphinview.cpp:2330
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "ურნა ცარიელია"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "ურნა ცარიელია"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "ჭდეების გარეშე"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "ჭდეების გარეშე"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2336
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2340
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2342
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2344
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2354
+#: views/dolphinview.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2348
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "საქაღალდე ცარიელია"
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "საქაღალდე ცარიელია"
@@ -4670,6 +5060,9 @@ msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. <nl/>მრავალი "
+"ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, "
+"მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
@@ -4679,6 +5072,9 @@ msgid ""
 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
 "from if disk space is needed."
 msgstr ""
 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
 "from if disk space is needed."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს <filename>ნაგვის ყუთში</filename> "
+"გადაიტანს.<nl/>ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების "
+"წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
@@ -4687,6 +5083,8 @@ msgid ""
 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
+"ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, "
+"შეუძლებელია."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
@@ -4715,6 +5113,10 @@ msgid ""
 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
 "there like managing read- and write-permissions."
 msgstr ""
 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
 "there like managing read- and write-permissions."
 msgstr ""
+"ეს ახალ ფანჯარაში ამჟამად მონიშნული ელემენტების თვისებების სიას გაჩვენებთ."
+"<nl/>თუ მონიშნული არაფერია, ფანჯარა მიმდინარე საქაღალდის შესახებ იქნება<nl/"
+">შეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის "
+"წვდომების მართვა."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
@@ -4762,6 +5164,11 @@ msgid ""
 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
 "interface> option is enabled.</para>"
 msgstr ""
 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
 "interface> option is enabled.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს ხედის რეჟიმს, რომელიც საქაღალდეებისა და ფაილების "
+"ხატულებზეა დაფოკუსებული. ეს რეჟიმი აადვილებს ფაილების საქაღალდეებისგან "
+"განსხვავებას და დაადგენს <emphasis>ფაილის ტიპებს</emphasis>.</para><para>ეს "
+"რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების <interface>მინიატურების</"
+"interface> რეჟიმი გაქვთ ჩართული.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
@@ -4771,6 +5178,10 @@ msgid ""
 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
 "the overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
 "the overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და "
+"საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების "
+"მითითებით.</para><para>ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები "
+"მართოთ.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
@@ -4784,6 +5195,13 @@ msgid ""
 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
 "of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
 "of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა "
+"დაფოკუსებული.</para><para>დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია "
+"მისით დაალაგოთ. დააწკაპუნეთ კიდევ ერთხელ, რომ პირიქით. იმისათვის, რომ "
+"აარჩიოთ, რომელი დეტალები გნებავთ, იხილოთ, თავსართზე მარჯვენა ღილაკით "
+"დააწკაპუნეთ.</para><para> საქაღალდის შემცველობა მიმდინარე მდებარეობიდან "
+"გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე "
+"სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
@@ -4846,50 +5264,53 @@ msgid ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
+"როცა ეს ჩართულია, ხატულები ფაილის ან საქაღალდის რეალურ შემცველობას "
+"გამოხატავს.<nl/>მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე "
+"დაპატარავებული ვერსია იქნება."
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "დახარისხება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "დახარისხება"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი."
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4899,117 +5320,124 @@ msgid ""
 "general there is no need for users to access them which is why they are "
 "hidden.</para>"
 msgstr ""
 "general there is no need for users to access them which is why they are "
 "hidden.</para>"
 msgstr ""
+"<para>როცა ეს ჩართულია, <emphasis>დამალული</emphasis> ფაილები და "
+"საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.</"
+"para><para>დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით "
+"განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ "
+"სჭირდებათ.</para>"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება "
+"შეგიძლიათ."
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "ხატულები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "ხატულები"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "დაპატარავება"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "დაპატარავება"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "დეტალები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "დეტალები"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "ჯერ დიდები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "ჯერ დიდები"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "ჯერ პატარები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "ჯერ პატარები"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "ჯერ ახლები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "ჯერ ახლები"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "ჯერ ძველები"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "ჯერ ძველები"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "ჯერ უმაღლესი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "ჯერ უმაღლესი"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "ჯერ უმდაბლესი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "ჯერ უმდაბლესი"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Დაღმავალი"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Დაღმავალი"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "ზრდის მიხედვით"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "ზრდის მიხედვით"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5022,12 +5450,12 @@ msgstr "ქმედებები მიმდინარე ხედის
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "ქმედებები %1-სთვის"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "ქმედებები %1-სთვის"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5043,6 +5471,19 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
 
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 ფაილი"
+#~ msgstr[1] "%1 ფაილი"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "მეტი ძებნის ხელსაწყო"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება"
+
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Startup"
 #~ msgstr "გაშვება"
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Startup"
 #~ msgstr "გაშვება"