]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/tr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / tr / dolphin.po
index af51082123ed26b140a3c02df72718ceb9dd7627..6e58dafc7ca7079156c31c31eb48b66abddcfb75 100644 (file)
@@ -1,18 +1,19 @@
 #
 # Translators:
 #
 #
 # Translators:
 #
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
 # Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2012.
 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021.
 # Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2012.
 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021.
-# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
+# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 10:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-15 17:02+0300\n"
 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 "Language: tr\n"
 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -32,165 +33,165 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
 
 msgid "Your emails"
 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Geri Yükle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Geri Yükle"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Yeni Oluştur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Yeni Oluştur"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:193
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Yolu Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Yolu Aç"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:201
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:205
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopyalama başarılı."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopyalama başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Taşıma başarılı."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Taşıma başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Bağlantılama başarılı."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Bağlantılama başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:322
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Klasör oluşturuldu."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Klasör oluşturuldu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:384
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Geri git"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Geri git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "İleri git"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "İleri git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:406
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Onay"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Onay"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:586
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "Çı&k: %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "Çı&k: %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:588
+#: dolphinmainwindow.cpp:602
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:597
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Yeniden sorma"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Yeniden sorma"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:637
+#: dolphinmainwindow.cpp:651
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr ""
-"'%1' programı hâlâ Uçbirim panelinde çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin "
-"misiniz?"
+"“%1” programı, Uçbirim panelinde programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak "
+"istediğinizden emin misiniz?"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1141
+#: dolphinmainwindow.cpp:1229
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Aç: %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Aç: %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1190
+#: dolphinmainwindow.cpp:1278
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1195
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -198,25 +199,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
 
 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1390
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Yapılandır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Yapılandır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Yeni &Pencere"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Yeni &Pencere"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -226,13 +227,13 @@ msgstr ""
 "Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
 
 "Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1562
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -244,25 +245,25 @@ msgstr ""
 ">Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında "
 "sürükleyip bırakabilirsiniz."
 
 ">Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında "
 "sürükleyip bırakabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1571
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Yerlere Ekle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Yerlere Ekle"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1578
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1580
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -272,13 +273,13 @@ msgstr ""
 "Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun "
 "yerine bu pencere kapanacaktır."
 
 "Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun "
 "yerine bu pencere kapanacaktır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -294,13 +295,13 @@ msgstr ""
 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
 
 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Kes…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Kes…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -314,13 +315,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
 "kaldırılacaktır."
 
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
 "kaldırılacaktır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopyala…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopyala…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -332,13 +333,13 @@ msgstr ""
 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
 
 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -350,19 +351,19 @@ msgstr ""
 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
 "eski konumlarından kaldırılırlar."
 
 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
 "eski konumlarından kaldırılırlar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -372,25 +373,25 @@ msgstr ""
 "Bu, seçilen ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
 "bölünmüş görünüme kopyalar."
 
 "Bu, seçilen ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
 "bölünmüş görünüme kopyalar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -400,25 +401,25 @@ msgstr ""
 "Bu, seçili ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
 "bölünmüş görünüme taşır."
 
 "Bu, seçili ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
 "bölünmüş görünüme taşır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Süz…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Süz…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -431,30 +432,30 @@ msgstr ""
 "anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin "
 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir."
 
 "anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin "
 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Süzgeç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Süzgeç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Ara…"
 
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Ara…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -469,20 +470,20 @@ msgstr ""
 "açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden "
 "kullanın.</para>"
 
 "açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden "
 "kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -490,13 +491,13 @@ msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -511,22 +512,22 @@ msgstr ""
 "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
 "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
 "getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
 "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
 "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
 "getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
-"basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki hızlı erişim çubuğu, seçili ögeler "
+"basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
 
 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -534,7 +535,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçmediğiniz</emphasis> tüm nesneleri seçer."
 
 "selected instead."
 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçmediğiniz</emphasis> tüm nesneleri seçer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -544,28 +545,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
 "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri aralarında "
 msgstr ""
 "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
 "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri aralarında "
-"hızla taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek için daha "
-"sonra buna yeniden tıklayın."
+"tez taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek için daha sonra "
+"buna yeniden tıklayın."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
+"into a new window."
+msgstr ""
+"Klasör görünümü bölündüyse bu, etkin klasörü yeni bir pencereye çıkarır."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Sakla"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Sakla"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Görünümü yenile"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Görünümü yenile"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -579,31 +589,31 @@ msgstr ""
 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
 
 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -617,35 +627,35 @@ msgstr ""
 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
 "geri dönebilirsiniz."
 
 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
 "geri dönebilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Konumu Değiştir"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Konumu Değiştir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
-"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece hızlı bir şekilde farklı bir "
-"konuma girebilirsiniz."
+"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
+"girebilirsiniz."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -656,11 +666,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bu, dosyalara veya klasörlere yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu "
 "tür değişiklikler, onları <interface>oluşturma, yeniden adlandırma </"
 msgstr ""
 "Bu, dosyalara veya klasörlere yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu "
 "tür değişiklikler, onları <interface>oluşturma, yeniden adlandırma </"
-"interface> ve <filename>Çöp Kutusu</filename>'na veya farklı bir konuma "
+"interface> ve <filename>Çöp Kutusu</filename>na veya farklı bir konuma "
 "<interface>taşımayı</interface> içerir.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler "
 "onayınızı isteyecektir."
 
 "<interface>taşımayı</interface> içerir.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler "
 "onayınızı isteyecektir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -672,13 +682,13 @@ msgstr ""
 "kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini "
 "içeren kendi <filename>Ana</filename> klasörü bulunur."
 
 "kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini "
 "içeren kendi <filename>Ana</filename> klasörü bulunur."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -690,13 +700,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
 "menüsünü kullanın.</para>"
 
 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
 "menüsünü kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Uçbirim Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -709,13 +719,13 @@ msgstr ""
 "için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 "için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -727,19 +737,19 @@ msgstr ""
 "uygulamaları açar.</para><para>Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak "
 "için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın.</para>"
 
 "uygulamaları açar.</para><para>Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak "
 "için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Y&er İmleri"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Y&er İmleri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -757,85 +767,85 @@ msgstr ""
 "sunar.</para><para><interface>%1</interface> düğmesi daha yalıncadır ve "
 "küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
 
 "sunar.</para><para><interface>%1</interface> düğmesi daha yalıncadır ve "
 "küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Hedefi Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Hedefi Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Panelleri Kilitle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Panelleri Kilitle"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -849,13 +859,13 @@ msgstr ""
 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
 
 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Bilgi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Bilgi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2170
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -866,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
 "gidin.</para>"
 
 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
 "gidin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2177
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -882,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
 
 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -898,13 +908,13 @@ msgstr ""
 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
 
 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -916,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
 
 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -928,15 +938,15 @@ msgstr ""
 "<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
 "<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
-"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında hızlı geçişe izin verir.</para>"
+"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -954,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, "
 "Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
 
 "için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, "
 "Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -972,19 +982,19 @@ msgstr ""
 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi "
 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
 
 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi "
 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Yerler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Yerler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -994,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin "
 "işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir."
 
 "Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin "
 "işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1010,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
 "için bölümler içerir.</para>"
 
 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
 "için bölümler içerir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2329
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1027,20 +1037,20 @@ msgstr ""
 "<para>Bu, <emphasis>Yerler</emphasis> panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere "
 "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak "
 "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları "
 "<para>Bu, <emphasis>Yerler</emphasis> panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere "
 "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak "
 "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları "
-"bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişi tıklayın. "
+"bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişe tıklayın. "
 "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin "
 "sağ düğmesiyle tıklayın.</para><para>Bu panele klasörler sürüklenerek yeni "
 "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ "
 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
 "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin "
 "sağ düğmesiyle tıklayın.</para><para>Bu panele klasörler sürüklenerek yeni "
 "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ "
 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
-"<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>'i seçin.</para>"
+"<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>i seçin.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2343
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panelleri Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panelleri Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1053,45 +1063,75 @@ msgstr ""
 "<para>O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.</para><para>Tüm "
 "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik <emphasis>dosya sistemi</emphasis> "
 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
 "<para>O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.</para><para>Tüm "
 "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik <emphasis>dosya sistemi</emphasis> "
 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
-"verileri içeren dizin -<emphasis>kök dizin</emphasis>- bulunur.</para>"
+"verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sol görünümü kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sol görünümü kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr "Sol bölünmüş görünümü yeni bir pencereye çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sağ görünümü kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sağ görünümü kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr "Sağ bölünmüş görünümü yeni bir pencereye çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Böl"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Böl"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Görünümü böl"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Görünümü böl"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1102,7 +1142,7 @@ msgid ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Bu <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>'dur. Komutlara ve yapılandırma "
+"<para>Bu, <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>’dur. Komutlara ve yapılandırma "
 "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin "
 "herhangi birine sol tıklayın.</para><para>Menü Çubuğu, <interface>Ayarlar|"
 "Menü Çubuğunu Göster</interface> seçeneğinin işareti kaldırılarak "
 "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin "
 "herhangi birine sol tıklayın.</para><para>Menü Çubuğu, <interface>Ayarlar|"
 "Menü Çubuğunu Göster</interface> seçeneğinin işareti kaldırılarak "
@@ -1110,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
 
 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1123,17 +1163,16 @@ msgid ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'dur. Sık kullanılan eylemlere "
-"hızlı erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir."
-"<interface>Menü</interface>'de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>'nda "
-"gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine "
-"sağ tıklayın ve <interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> "
-"seçeneğini seçin veya bu eylemi <interface>Menü</interface>'de bulun.</"
-"para><para>Çubuğun konumu ve düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden "
-"değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine "
-"sağ tıklayın.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
+"erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
+"interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
+"ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
+"<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
+"eylemi <interface>Menü</interface>’de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
+"düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
+"veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1155,13 +1194,13 @@ msgstr ""
 "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.</para><para>Bu uygulamaya "
 "ayrıntılı ve genel bir giriş için <link url='https://userbase.kde.org/"
 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>buraya tıklayın</link>. Bu "
 "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.</para><para>Bu uygulamaya "
 "ayrıntılı ve genel bir giriş için <link url='https://userbase.kde.org/"
 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>buraya tıklayın</link>. Bu "
-"<emphasis>KDE Kullanıcı Üssü Vikisi</emphasis>'nden bir giriş makalesi "
+"<emphasis>KDE Kullanıcı Tabanı Vikisi</emphasis>’nden bir giriş makalesi "
 "açacaktır.</para><para>Bu <emphasis>görünümün</emphasis> tüm özelliklerinin "
 "özet açıklamaları için <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>buraya</"
 "açacaktır.</para><para>Bu <emphasis>görünümün</emphasis> tüm özelliklerinin "
 "özet açıklamaları için <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>buraya</"
-"link> tıklayın. Bu, temelleri içeren bir <emphasis>El Kitabı</emphasis> "
-"açacaktır.</para>"
+"link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
+"emphasis> açacaktır.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2663
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1175,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
 
 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1183,12 +1222,12 @@ msgid ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'nda hangi düğmelerin görüneceğini "
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>nda hangi düğmelerin görüneceğini "
 "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
 "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
-"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
+"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğuna da "
 "yerleştirilebilir.</para>"
 
 "yerleştirilebilir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1206,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2564
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1216,14 +1255,14 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>'in "
+"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
 "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
 "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
-"emphasis>'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
+"emphasis>in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
 "istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
 "istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
-"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
+"Vikisindeki ilgili sayfayı açar.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1237,15 +1276,15 @@ msgid ""
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
-"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak \"Bu "
-"Nedir?\" arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
+"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak Bu "
+"Nedir? arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
 "fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
 "vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
 "ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
 "fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
 "vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
 "ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
-"Tabanı Vikisi</link>.</para><para>\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer "
+"Tabanı Vikisi</link>.</para><para>‘Bu Nedir?’ yardımı genelde diğer "
 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
 
 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1257,12 +1296,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya "
 "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.</"
 msgstr ""
 "<para>Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya "
 "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.</"
-"para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları, bizim çok işimize "
+"para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları bizim çok işimize "
 "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için "
 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
 "tıklayın</link>.</para>"
 
 "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için "
 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
 "tıklayın</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1278,13 +1317,13 @@ msgstr ""
 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
 "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
 "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
 "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
 "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
-"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
+"yapmak, KDEyi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
 "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
 "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
 "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
 "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
-"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
+"KDEnin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2602
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1296,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
 "ayarlayabilirsiniz."
 
 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
 "ayarlayabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1306,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
 
 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1317,10 +1356,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
 "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
 msgstr ""
 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
 "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
-"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
+"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDEyi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
 
 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1329,7 +1368,7 @@ msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
+msgstr "Sunucu URLsini girin (ör. smb://[ip adresi])"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
 #, kde-format
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
 #, kde-format
@@ -1340,7 +1379,7 @@ msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır"
+msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusunu boşaltır"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
 #, kde-format
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
 #, kde-format
@@ -1348,7 +1387,7 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
 
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1356,84 +1395,84 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Konum Çubuğu"
 msgstr[1] "Konum Çubukları"
 
 msgstr[0] "Konum Çubuğu"
 msgstr[1] "Konum Çubukları"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Tümünü Bırak"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Tümünü Bırak"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Uygu&lamalar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Uygu&lamalar"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Ağ Klasörleri"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Ağ Klasörleri"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Çöp Kutusu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Çöp Kutusu"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Otomatik başlat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Otomatik başlat"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Dosya Bul…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Dosya Bul…"
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "&Uçbirim Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "&Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:"
 
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Seçimi temizle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Seçimi temizle"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:"
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:"
@@ -1488,30 +1527,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
 msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
+#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "%2 içinde %1 ara"
 
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "%2 içinde %1 ara"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Sekmeyi Ayır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Sekmeyi Ayır"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1519,7 +1558,7 @@ msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:506
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1527,21 +1566,21 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:510
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Konum Çubuğu"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Konum Çubuğu"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1567,10 +1606,10 @@ msgstr ""
 "<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
 "sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
 "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
 "<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
 "sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
 "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
-"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
-"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
+"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
+"tıklayın</link>. Bu, El Kitabındaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1595,53 +1634,53 @@ msgstr ""
 "Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
 "list></para>"
 
 "Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
 "list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:111
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
-"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
+"Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli olun."
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#: dolphinviewcontainer.cpp:535
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:552
+#: dolphinviewcontainer.cpp:537
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Ara: %1"
 
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Ara: %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:636
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Klasör yükleniyor…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Klasör yükleniyor…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:644
+#: dolphinviewcontainer.cpp:629
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Sıralama…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Sıralama…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:655
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Aranıyor…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Aranıyor…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:676
+#: dolphinviewcontainer.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Öge bulunamadı."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Öge bulunamadı."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:836
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1649,31 +1688,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
 
 msgstr ""
 "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:845
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Geçersiz protokol “%1”"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Geçersiz protokol"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Geçersiz protokol"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:954
+#: dolphinviewcontainer.cpp:944
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
 "Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
 
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
 "Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
 msgstr "Süz…"
 
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
 msgstr "Süz…"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
@@ -1683,14 +1728,14 @@ msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle"
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
-msgstr "\"%1\""
+msgstr "“%1”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "\"%1\" ve \"%2\""
+msgstr "“%1” ve “%2”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
@@ -1698,7 +1743,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\" ve \"%3\""
+msgstr "“%1”, “%2” ve “%3”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
 #, kde-format
@@ -1706,7 +1751,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ve \"%4\""
+msgstr "“%1”, “%2”, “%3” ve “%4”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
 #, kde-format
@@ -1714,7 +1759,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
 "files/folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
 "files/folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ve \"%5\""
+msgstr "“%1”, “%2”, “%3”, “%4” ve “%5”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
 #, kde-format
@@ -1768,7 +1813,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "Bir öge"
 msgstr[1] "%1 öge"
 
 msgstr[0] "Bir öge"
 msgstr[1] "%1 öge"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1776,98 +1821,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 öge"
 msgstr[1] "%1 öge"
 
 msgstr[0] "%1 öge"
 msgstr[1] "%1 öge"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
-msgstr "0 - 9"
+msgstr "09"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Diğerleri"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Diğerleri"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Küçük"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Küçük"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Orta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Orta"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Büyük"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Büyük"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Bugün"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Bugün"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Dün"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Dün"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "gggg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "gggg"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Bir Hafta Önce"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Bir Hafta Önce"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "İki Hafta Önce"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "İki Hafta Önce"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Üç Hafta Önce"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Üç Hafta Önce"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Bu Ayın Başlarında"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Bu Ayın Başlarında"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1875,9 +1920,9 @@ msgctxt ""
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'Dün' (AAAA, yyyy)"
+msgstr "“Dün” (AAAA, yyyy)"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1885,7 +1930,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1893,7 +1938,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
 
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1901,7 +1946,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1909,9 +1954,9 @@ msgctxt ""
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'Bir Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
+msgstr "“Bir Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1919,7 +1964,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1927,9 +1972,9 @@ msgctxt ""
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'İki Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
+msgstr "“İki Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1937,7 +1982,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1945,9 +1990,9 @@ msgctxt ""
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'Üç Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
+msgstr "“Üç Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1955,7 +2000,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1963,9 +2008,9 @@ msgctxt ""
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "'Daha önce' AAAA, yyyy"
+msgstr "“Daha Önce” AAAA, yyyy"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1973,7 +2018,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1981,7 +2026,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "AAAA, yyyy"
 
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "AAAA, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1989,456 +2034,456 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Oku,"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Oku,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Yaz,"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Yaz,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Yürüt,"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Yürüt,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Yasak"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Yasak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Ad"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Ad"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Değiştirilme"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Değiştirilme"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
 
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Oluşturulma"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Oluşturulma"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Erişim"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Erişim"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Derecelendirme"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Derecelendirme"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketler"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketler"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Açıklama"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Yazar"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Yazar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Yayımcı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Yayımcı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Sayfa Sayısı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Sayfa Sayısı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Sözcük Sayısı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Sözcük Sayısı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Satır Sayısı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Satır Sayısı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Görsel"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Görsel"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Boyutlar"
 
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Boyutlar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Genişlik"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Genişlik"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Yükseklik"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Yükseklik"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Yönelim"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Yönelim"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Sanatçı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Sanatçı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Tarz"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Tarz"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Albüm"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Albüm"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Süre"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Süre"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bit Hızı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bit Hızı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Parça"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Parça"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Yayınlanma Yılı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Yayınlanma Yılı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "En Boy Oranı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "En Boy Oranı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Kare Hızı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Kare Hızı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Yol"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Yol"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Diğer"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Diğer"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Dosya Uzantısı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Dosya Uzantısı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Silme Zamanı"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Silme Zamanı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Bağlantı Hedefi"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Bağlantı Hedefi"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "İndirildiği Yer"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "İndirildiği Yer"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "İzinler"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "İzinler"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
 "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
 "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
-"veya Birleştirilmiş"
+"veya Birleşik"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Sahibi"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Sahibi"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Kullanıcı Grubu"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Kullanıcı Grubu"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Bilinmeyen hata."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Bilinmeyen hata."
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:94
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Dosya Yöneticisi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Dosya Yöneticisi"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin Geliştiricileri"
+msgstr "(C) 20062022 Dolphin Geliştiricileri"
 
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici"
+msgstr "Projeyi Sürdüren (2021den beri) ve geliştirici"
 
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)"
+msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
 
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "Bakımcı (2018-2021) ve geliştirici"
+msgstr "Bakımcı (20182021) ve geliştirici"
 
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
-msgstr "Bakımcı (2014-2018) ve geliştirici"
+msgstr "Bakımcı (20142018) ve geliştirici"
 
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
-msgstr "2012-2014 arası Projeyi Yürüten ve Geliştiren"
+msgstr "Bakımcı (2012–2014) ve geliştirici"
 
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
-msgstr "Projeyi Yürüten ve Geliştiren (2006-2012)"
+msgstr "Bakımcı (2006–2012) ve geliştirici"
 
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
+#: main.cpp:123 main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Geliştirici"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Geliştirici"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Belgelendirme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Belgelendirme"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:135
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2462,55 +2507,55 @@ msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla"
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Otomatik sarma"
 
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Otomatik sarma"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Kes"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Kes"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
 msgstr "Yeniden Adlandır…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
 msgstr "Yeniden Adlandır…"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "Ana Dizine Sınırla"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "Ana Dizine Sınırla"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Otomatik Sarma"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Otomatik Sarma"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2576,7 +2621,7 @@ msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seç:"
 
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seç:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2598,15 +2643,15 @@ msgstr "duraklat"
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
+msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1, “kendiliğinden” demektir)"
 
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2615,10 +2660,10 @@ msgstr ""
 "Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
 "ardından paneli yeniden açın."
 
 "Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
 "ardından paneli yeniden açın."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
-msgstr "Konsole'u Kur"
+msgstr "Konsoleu Kur"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -2766,72 +2811,72 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Etiket Ekle"
 
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Etiket Ekle"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Buradan (%1)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Buradan (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Aramayı '%1' ve alt klasörleriyle sınırlandır"
+msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:349
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "İleride yeniden hızlıca erişmek için bu aramayı kaydet"
+msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Aramayı durdur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Aramayı durdur"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
-msgstr "Dosya adı"
+msgstr "Dosya Adı"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "İçerik"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "İçerik"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Buradan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Buradan"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:388
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Dosyaların"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Dosyaların"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Ana dizininde ara"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Ana dizininde ara"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:403
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Diğer Arama Araçları"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Aç: %1"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:463
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 "user entered."
 msgid "Query Results from '%1'"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 "user entered."
 msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "'%1' Sorgusunun Sonuçları"
+msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -2941,8 +2986,8 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
-"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık "
-"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir "
+"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Panoya eklendi. Artık "
+"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Panodan başka herhangi bir "
 "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
 "aktarılabilir.</para>"
 "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
 "aktarılabilir.</para>"
@@ -3074,7 +3119,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
 msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
 
 msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
 msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -3096,7 +3141,7 @@ msgstr ""
 "çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
 "geçerli seçime göre değişir.</para>"
 
 "çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
 "geçerli seçime göre değişir.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@@ -3104,65 +3149,65 @@ msgstr ""
 "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
 "üzerine tıklayın."
 
 "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
 "üzerine tıklayın."
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Seçim Kipi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Seçim Kipi"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Seçim Kipinden Çık"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Seçim Kipinden Çık"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "Ara…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "Ara…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "Yeni Hizmetler İndir…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "Yeni Hizmetler İndir…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
-"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in "
+"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphinin "
 "yeniden başlatılması gerekiyor."
 
 "yeniden başlatılması gerekiyor."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutları"
+msgstr "‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutları"
 
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3204,26 +3249,44 @@ msgstr "Önizleme boyutu"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
 
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Dizinlerin içeriğini nasıl görüntülediğimiz"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "İçerik sayısını göster"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "İçerik boyutunu göster"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Dizin boyutunu gösterme"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
 msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
 msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "İzin görünümü biçemi"
 #, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "İzin görünümü biçemi"
@@ -3232,74 +3295,74 @@ msgstr "İzin görünümü biçemi"
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutlarını göster"
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutlarını göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Yerlere Ekle' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yerlere Ekle’ ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Şuna Göre Sırala' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Şuna Göre Sırala’ ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Görünüm Kipi' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Görünüm Kipi’ ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
 msgstr ""
-"Bağlam menüsünde 'Yeni Sekmede Aç' ve 'Yeni Sekmelerde Aç' ögesini gösterin."
+"Bağlam menüsünde ‘Yeni Sekmede Aç’ ve ‘Yeni Sekmelerde Aç’ ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Yeni Pencerede Aç' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yeni Pencerede Aç’ ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Bölünmüş Görünümde Aç' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Bölünmüş Görünümde Aç’ ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Konumu Kopyala' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Konumu Kopyala’ ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Burada Çoğalt' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Burada Çoğalt’ ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Uçbirimi Aç’ ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala’ ögesini göster’"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -3340,7 +3403,7 @@ msgid ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı '.' ile başlayan gizli dosyalar dosya "
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı ‘.’ ile başlayan gizli dosyalar, dosya "
 "görünümünde gösterilecektir."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 "görünümünde gösterilecektir."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
@@ -3494,7 +3557,7 @@ msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
+msgstr "URL Gezgini’nın metin tamamlama kipi"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
@@ -3526,7 +3589,7 @@ msgid ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
-"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir "
+"Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
 "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
 "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
 
 "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
 "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
 
@@ -3544,7 +3607,7 @@ msgstr ""
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
-msgstr "Ana Dizin URL'si"
+msgstr "Ana klasör URL’si"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
@@ -3673,7 +3736,7 @@ msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
-msgstr "Panel düzenlerini kilitle"
+msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
@@ -3691,14 +3754,20 @@ msgstr ""
 "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
 "Duyarsız sıralamasını seçin"
 
 "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
 "Duyarsız sıralamasını seçin"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
@@ -3770,12 +3839,6 @@ msgstr ""
 msgid "Warning"
 msgstr "Uyarı"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Uyarı"
 
-#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
-
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
@@ -3804,7 +3867,7 @@ msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
+msgstr "Şunlar yapılırken Dolphinde onay iste:"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
@@ -3973,62 +4036,120 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
 
 "be applied."
 msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Önizlemeler"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Önizlemeler"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Doğrulamalar"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Doğrulamalar"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Panels"
+#| msgid "Lock Panels"
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Panelleri Kilitle"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Önizleme göster"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Auto-Play media files"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Ortam dosyalarını otomatik oynat"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Information"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Bilgi"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
 
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Sınır yok"
 
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Sınır yok"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "Önizleme yok"
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "Önizleme yok"
@@ -4080,113 +4201,119 @@ msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Davranış"
 
 msgid "Behavior"
 msgstr "Davranış"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Simgeler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Simgeler"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Sıkışık"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Sıkışık"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Doğal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Doğal"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sıralama kipi:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sıralama kipi:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Öge sayısı"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Öge sayısını göster"
 
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "İçeriğin boyutu, en çok "
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
 
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Boyutu gösterme"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " düzey derinde"
 msgstr[1] " düzey derinde"
 
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " düzey derinde"
 msgstr[1] " düzey derinde"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Klasör boyutu:"
 
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Göreceli (örn. '%1')"
+msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)"
 
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Mutlak (örn. '%1')"
+msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)"
 
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Tarih biçemi:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Tarih biçemi:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "Sembolik (örn. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)"
 
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örn. '755')"
+msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)"
 
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "Birleştirilmiş (örn. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)"
 
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
@@ -4210,19 +4337,31 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Seç…"
 
 msgid "Choose…"
 msgstr "Seç…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
 
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
 #, kde-format
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
 #, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de "
+"özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
 
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4232,62 +4371,79 @@ msgstr ""
 "Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
 "directory dosyası oluşturacaktır."
 
 "Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
 "directory dosyası oluşturacaktır."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Tarama: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Tarama: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "İpuçlarını göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "İpuçlarını göster"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Çeşitli:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Çeşitli:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename inline"
 msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename inline"
 msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
+"dosyalardır: %1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4445,7 +4601,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4614,35 +4770,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Klasörler: %1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Klasörler: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Yakınlaştırma:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Yakınlaştırma:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlaştırma"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlaştırma"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4662,36 +4818,66 @@ msgstr ""
 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
 "item></list></para>"
 
 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
 "item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "K Boş Alan"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 boş"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 boş"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)\n"
+"Disk kullanımını yönetmek için tıklayın."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:52
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı."
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı."
@@ -4720,129 +4906,129 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi."
 
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi."
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç"
 
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
-msgstr[0] "%1 klasör seçili"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "1 klasör seçili"
 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
 
 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
 
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
-msgstr[0] "%1 dosya seçili"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] "1 dosya seçili"
 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
 
 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
 
-#: views/dolphinview.cpp:649
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "%1 Klasör"
-msgstr[1] "%1 Klasör"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "1 klasör"
+msgstr[1] "%1 klasör"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "%1 Dosya"
-msgstr[1] "%1 Dosya"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "1 dosya"
+msgstr[1] "%1 dosya"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:663
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
-msgstr "0 Klasör, 0 Dosya"
+msgid "0 folders, 0 files"
+msgstr "0 klasör, 0 dosya"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopyası"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopyası"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1066
+#: views/dolphinview.cpp:1076
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1071
+#: views/dolphinview.cpp:1081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "%1 Öge Aç"
-msgstr[1] "%1 Öge Aç"
+msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
+msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:1202
+#: views/dolphinview.cpp:1211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Kenar Dolgusu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Kenar Dolgusu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1206
+#: views/dolphinview.cpp:1215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1826
+#: views/dolphinview.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1836
+#: views/dolphinview.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:1988
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4851,7 +5037,7 @@ msgstr ""
 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:1990
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4860,94 +5046,94 @@ msgstr ""
 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2042
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Konum boş."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Konum boş."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
-msgstr "'%1' konumu geçersiz."
+msgstr "“%1” konumu geçersiz."
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2313
+#: views/dolphinview.cpp:2305
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2332
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Yükleme iptal edildi"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Yükleme iptal edildi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2334
+#: views/dolphinview.cpp:2326
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2328
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2338
+#: views/dolphinview.cpp:2330
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Çöp kutusu boş"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Çöp kutusu boş"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Etiketsiz"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Etiketsiz"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2336
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr "\"%1\" ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
+msgstr "“%1” ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2340
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2342
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2344
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2354
+#: views/dolphinview.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2348
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Klasör boş"
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Klasör boş"
@@ -5173,49 +5359,49 @@ msgstr ""
 "<nl/>Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri "
 "haline gelir."
 
 "<nl/>Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri "
 "haline gelir."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Önce Klasörler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Önce Klasörler"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Gizli Dosyalar Sonda"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Gizli Dosyalar Sonda"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Şuna Göre Sırala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Şuna Göre Sırala"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Ek Bilgileri Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Ek Bilgileri Göster"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Gruplayarak Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Gruplayarak Göster"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5227,17 +5413,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Bu etkinleştirildiğinde <emphasis>gizli</emphasis> dosyalar ve "
 "klasörler görünür. Yarısaydam olarak gösterileceklerdir.</para><para>Gizli "
 msgstr ""
 "<para>Bu etkinleştirildiğinde <emphasis>gizli</emphasis> dosyalar ve "
 "klasörler görünür. Yarısaydam olarak gösterileceklerdir.</para><para>Gizli "
-"ögeler yalnızca adlarının \".\" ile başlaması açısından diğerlerinden "
+"ögeler yalnızca adlarının ‘.’ ile başlaması açısından diğerlerinden "
 "farklıdır. Genelde kullanıcıların onlara erişmesine gerek yoktur, bu yüzden "
 "gizlidirler.</para>"
 
 "farklıdır. Genelde kullanıcıların onlara erişmesine gerek yoktur, bu yüzden "
 "gizlidirler.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5245,103 +5431,103 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
 
 msgstr ""
 "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Simgeler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Simgeler"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Simge görünüm kipi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Simge görünüm kipi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Sıkışık"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Sıkışık"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
-msgstr "Z-A"
+msgstr "ZA"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
-msgstr "A-Z"
+msgstr "AZ"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Önce En Büyük"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Önce En Büyük"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Önce En Küçük"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Önce En Küçük"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Önce En Yeni"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Önce En Yeni"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Önce En Eski"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Önce En Eski"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Önce En Yüksek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Önce En Yüksek"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Önce En Düşük"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Önce En Düşük"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Azalan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Azalan"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Artan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Artan"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5354,12 +5540,12 @@ msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Eylemler: %1"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Eylemler: %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5375,6 +5561,26 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
 
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
 
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "%1 Dosya"
+#~ msgstr[1] "%1 Dosya"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Diğer Arama Araçları"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
+
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Startup"
 #~ msgstr "Başlangıç"
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Startup"
 #~ msgstr "Başlangıç"