]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/be/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be / dolphin.po
index c2219923357c254d5db9986e9021440829c4cebf..59e23b411098e241b4680f83be4149f91b8d24cc 100644 (file)
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-13 20:02\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-13 20:10\n"
 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
@@ -33,25 +33,93 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
 
-#: admin/bar.cpp:35
+#: admin/bar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Acting as an Administrator â\80\93 Be careful!"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bканананне Ð´Ð·ÐµÑ\8fннÑ\8fÑ\9e Ð°Ð´ Ñ\96мÑ\8f Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82аÑ\80а - Ð±Ñ\83дзÑ\8cÑ\86е Ñ\9eважлÑ\96вÑ\8bмÑ\96!"
+msgid "Acting as an Administrator â\80\94 Be careful!"
+msgstr "Выкананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!"
 
-#: admin/bar.cpp:36
+#: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
 msgstr "Дзеянні ад імя адміністратара"
 
-#: admin/bar.cpp:45
+#: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Stop Acting as an Administrator"
-msgstr "Спыніць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара"
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Завяршыць"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Завяршыць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:27
+#: admin/bar.cpp:140
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Act as Administrator"
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Выканаць ад імя адміністратара"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Выканаць ад імя адміністратара"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Act as Administrator"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Выканаць ад імя адміністратара"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -66,168 +134,174 @@ msgid ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
-
-#: admin/workerintegration.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Act as Administrator"
-msgstr "Выканаць ад імя адміністратара"
-
-#: admin/workerintegration.cpp:82
+"<para>Вы хочаце дзейнічаць ад імя адміністратара. Ад імя адміністратара вы "
+"можаце змяніць або замяніць любы файл або каталог у гэтай сістэме. Гэта "
+"тычыцца і элементаў, якія маюць крытычна \n"
+"важнае значэнне для функцыянавання гэтай сістэмы.</para><para>Вы можаце "
+"<emphasis>выдаліць даныя ўсіх карыстальнікаў</emphasis> на гэтым камп'ютары "
+"і <emphasis>перапыніць гэтае ўсталяванне без магчымасці аднаўлення.</"
+"emphasis> Нават калі дадаць толькі адну літару ў назву каталога або файла ці "
+"ў яго змесціва, то сістэма <emphasis>можа не загрузіцца.</emphasis></"
+"para><para>Напэўна, іншага папярэджання не будзе, нават калі вы будзеце "
+"рабіць нешта, што можа пашкодзіць гэтую сістэму.</para><para>Вы можаце "
+"<emphasis>зрабіць рэзервовыя копіі файлаў і каталогаў</emphasis>, перш чым "
+"працягваць.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 msgstr "Рызыкі выканання дзеянняў ад імя адміністратара"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:84
+#: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 msgstr "Я разумею і прымаю гэтыя рызыкі"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:86
+#: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 msgstr "Больш не папярэджваць мяне пра гэтыя рызыкі"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Ачысціць сметніцу"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Аднавіць"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Стварыць"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Адкрыць шлях"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Адкрыць шлях у новай укладцы"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Адкрыць шлях у новым акне"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#: dolphincontextmenu.cpp:472
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Пстрыканне сярэдняй кнопкай мышы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:343
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Паспяхова скапіявана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:346
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Паспяхова перамешчана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Спасылка паспяхова створаная."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Паспяхова перамешчана ў сметніцу."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:336
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Назва паспяхова змененая."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Каталог створаны."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Назад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:413
+#: dolphinmainwindow.cpp:435
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Вярнуцца да папярэдняга прагледжанага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:420
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Гэта скасуе дзеянне <interface>Наперад|Назад</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Пацвярджэнне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:614
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Выйсці з %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:616
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Закрыць &бягучую ўкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "У гэтым акне адкрыта некалькі ўкладак. Сапраўды хочаце выйсці?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
+#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Больш не пытацца"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:687
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Паказваць панэль &тэрмінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:675
+#: dolphinmainwindow.cpp:697
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -235,31 +309,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Праграма \"%1\" усё яшчэ працуе ў панэлі тэрмінала. Сапраўды хочаце выйсці?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#: dolphinmainwindow.cpp:895
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Немагчыма ўставіць: буфер абмену пусты."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#: dolphinmainwindow.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Немагчыма ўставіць: вы не маеце правоў на запіс у гэты каталог."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253
+#: dolphinmainwindow.cpp:1285
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Адкрыць %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Адкрыць пераважны інструмент пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1302
+#: dolphinmainwindow.cpp:1334
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -268,7 +342,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмі
 msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акон тэрмінала?"
 msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1307
+#: dolphinmainwindow.cpp:1339
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -278,7 +352,7 @@ msgstr[1] "Адкрыць %1 тэрміналы"
 msgstr[2] "Адкрыць %1 тэрміналаў"
 msgstr[3] "Адкрыць %1 тэрміналы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#: dolphinmainwindow.cpp:1440
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -288,25 +362,25 @@ msgstr ""
 "Немагчыма стварыць новы каталог: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
 "гэтым каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1507
+#: dolphinmainwindow.cpp:1539
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Наладжванне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Новае &акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Адкрыць новае акно Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -316,13 +390,13 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае новае акно, падобнае да гэтага, з бягучым "
 "размяшчэннем.<nl/>Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -335,31 +409,31 @@ msgstr ""
 "некалькімі размяшчэннямі і панэлямі ў гэтым акне. Вы можаце перацягваць "
 "элементы паміж укладкамі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Дадаць у размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -369,13 +443,13 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне закрывае бягучую ўкладку. Калі ўкладак больш не застанецца, "
 "закрыецца акно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1736
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Гэтае дзеянне закрывае акно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -387,17 +461,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para><emphasis>Выразаць, Капіяваць</emphasis> і <emphasis>Уставіць</"
 "emphasis> працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых "
-"загадаÑ\9e. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
+"каманд. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
 "клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Выразаць…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -411,13 +485,13 @@ msgstr ""
 "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца. Элементы будуць выдаленыя са "
 "свайго першапачатковага месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Капіяваць…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -429,13 +503,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем <emphasis>Уставіць</emphasis>, каб "
 "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -448,71 +522,75 @@ msgstr ""
 "абмену дзеяннем <emphasis>Выразаць</emphasis>, яны выдаляюцца са свайго "
 "старога месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
+"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. "
+"(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
+"Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. "
+"(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Фільтр…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Паказваць панэль фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -521,31 +599,34 @@ msgid ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
+"Гэты параметр адкрывае <emphasis>Панэль фільтраў</emphasis> у ніжняй частцы "
+"акна.<nl/>Там вы можаце ўвесці тэкст для фільтравання файлаў і каталогаў. "
+"Паказвацца будуць толькі тыя, у назве якіх ёсць уведзены тэкст."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Паказаць або схаваць панэль фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Пошук файлаў і каталогаў"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -555,21 +636,26 @@ msgid ""
 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>Гэты параметр дапаможа вам знаходзіць файлы і каталогі, адкрыўшы "
+"<emphasis>панэль пошуку</emphasis>. Там вы можаце ўвесці ўмовы пошуку і "
+"вызначыць налады для пошуку элементаў.</para><para>Скарыстайцеся гэтай "
+"даведкай яшчэ раз на панэлі пошуку, каб бачыць яе, пакуль тлумачацца налады."
+"</para> >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Паказаць або схаваць панэль пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1851
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -577,13 +663,13 @@ msgstr "Абраць файлы і каталогі"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Абраць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -601,27 +687,29 @@ msgstr ""
 "para><para>У гэтым рэжыме панэль хуткага доступу ўнізе паказвае даступныя "
 "дзеянні для абраных элементаў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Гэтае дзеянне абірае ўсе файлы і каталогі ў бягучым размяшчэнні."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Інвертаваць выбар"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
+"Гэтае дзеянне абірае ўсе элементы, якія вы зараз <emphasis>не</emphasis> "
+"абралі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -630,34 +718,40 @@ msgid ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
+"<para>Гэты параметр актывуе другую панэль побач з бягучай, так што вы можаце "
+"адначасова бачыць змесціва двух каталогаў і лёгка перамяшчаць элементы паміж "
+"імі.</para><para>Панэль, якая не знаходзіцца ў фокусе, будзе цьмянай. </"
+"para>Націсніце гэтую кнопку яшчэ раз, каб закрыць адну з панэляў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
+"Калі панэль праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, гэтае дзеянне адкрые "
+"актыўную панэль у новым акне."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Часовы буфер"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Адкрывае віртуальны каталог часовага буферу ў асобным акне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Абнавіць прагляд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -672,31 +766,31 @@ msgstr ""
 "каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, абновіцца той каталог, "
 "які зараз у фокусе.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Спыніць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Спыніць загрузку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Гэтае дзеянне спыняе загрузку змесціва бягучага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Рэдагавальнае размяшчэнне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -709,13 +803,13 @@ msgstr ""
 "вы мелі магчымасць увесці адрас, па якім хочаце перайсці.<nl/>Вы таксама "
 "можаце рэдагаваць размяшчэнне, пстрыкнуўшы справа ад яго."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1964
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Замяніць адрас размяшчэння"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -725,19 +819,19 @@ msgstr ""
 "Гэты параметр робіць адрас размяшчэння рэдагавальным і абірае яго, каб вы "
 "маглі хутка ўвесці іншы адрас."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Гэтае дзеянне верне вас на папярэднюю закрытую ўкладку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -747,8 +841,13 @@ msgid ""
 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
 "for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
+"Гэтае дзеянне скасуе апошнюю змену ў дачыненні да файлаў або каталогаў.<nl/"
+">Гэта <interface>стварэнне</interface>, <interface>змена назвы</interface> і "
+"<interface>перамяшчэнне</interface> іх у іншае месца або ў "
+"<filename>сметніцу</filename>. <nl/>Змены, якія нельга скасаваць, будуць "
+"патрабаваць пацвярджэння."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -761,13 +860,13 @@ msgstr ""
 "змяшчаюцца яго асабістыя файлы, у тым ліку каталогі, а таксама схаваныя "
 "каталогі для даных і канфігурацыйных файлаў праграм."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Параўнаць файлы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -779,13 +878,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Наладзіць яго можна ў меню <emphasis>Дадатковыя інструменты "
 "пошуку</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Адкрыць тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -793,15 +892,18 @@ msgid ""
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Гэтае дзеянне адкрывае праграму <emphasis>тэрмінала</emphasis> ў "
+"бягучым размяшчэнні.</para><para>Каб даведацца больш пра тэрміналы, "
+"скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Адкрыць тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -809,20 +911,17 @@ msgid ""
 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
 "features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Гэтае дзеянне адкрывае праграму <emphasis>тэрмінала</emphasis> ў месцы "
+"размяшчэння абраных элементаў.</para><para>Каб даведацца больш пра "
+"тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Закладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -833,92 +932,98 @@ msgid ""
 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
 "advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Гэты параметр пераключае паміж <emphasis >панэллю меню</emphasis> і "
+"кнопкай <interface>%1</interface>. Абодва варыянты маюць прыблізна "
+"аднолькавыя дзеянні і параметры канфігурацыі.</para><para>Панэль меню займае "
+"больш месца, але забяспечвае хуткі і арганізаваны доступ да ўсіх дзеянняў, "
+"якія можа прапанаваць праграма.</para><para>Кнопка %1 больш простая і "
+"маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш працяглым.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Перайсці да ўкладкі %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Апошняя ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Перайсці да апошняй укладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Наступная ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Перайсці да наступнай укладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Папярэдняя ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Перайсці да папярэдняй укладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Паказаць мэту"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Адкрыць у новай укладцы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Адкрыць у новых укладках"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Адкрыць у новым акне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Адкрыць у рэжыме падзеленага выгляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Разблакаваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заблакаваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -932,13 +1037,13 @@ msgstr ""
 "можна перамясціць на іншы бок акна, яны маюць кнопку закрыцця.<nl/"
 ">Заблакаваныя панэлі ўбудоўваюцца больш акуратна."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2209
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Звесткі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -948,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "<para>Каб паказаць або схаваць такія панэлі, перайдзіце ў <interface>Меню|"
 "Панэлі</interface> або <interface>Выгляд|Панэлі</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -965,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "праглядаеце.<nl/>Для асобных элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх "
 "змесціва.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2247
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -982,13 +1087,13 @@ msgstr ""
 "можаце наладзіць, якія звесткі будуць паказвацца, пстрыкнуўшы правай кнопкай "
 "мышы.</para >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Каталогі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1000,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "левай частцы акна.<nl/><nl/>На ёй паказваюцца каталогі <emphasis>файлавай "
 "сістэмы</emphasis> у <emphasis>выглядзе дрэва</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1015,13 +1120,13 @@ msgstr ""
 "убачыць укладзеныя ў яго каталогі. Гэта дазваляе хутка пераключацца паміж "
 "каталогамі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1032,8 +1137,14 @@ msgid ""
 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
 "application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+"<para>Гэты параметр паказвае або хавае панэль <emphasis>тэрмінала</emphasis> "
+"у ніжняй частцы акна.<nl/>Размяшчэнне ў тэрмінале заўсёды будзе адпавядаць "
+"каталогу, які вы праглядаеце.</para><para> Панэль тэрмінала не патрэбная для "
+"базавых задач, але можа быць карыснай для выканання дадатковых задач. Каб "
+"даведацца больш пра тэрміналы, скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала "
+"накшталт Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1044,20 +1155,37 @@ msgid ""
 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Гэта панэль <emphasis>тэрмінала</emphasis>. Яна працуе як звычайны "
+"тэрмінал, але размяшчэнне адпавядае каталогу, які вы праглядаеце.</"
+"para><para> Панэль тэрмінала не патрэбная для базавых задач, але можа быць "
+"карыснай для выканання дадатковых задач. Каб даведацца больш пра тэрміналы, "
+"скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала накшталт Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2348
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2376
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Паказваць схаваныя размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#: dolphinmainwindow.cpp:2380
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1065,8 +1193,11 @@ msgid ""
 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
 "property."
 msgstr ""
+"Гэты параметр паказвае ўсе размяшчэнні на панэлі размяшчэнняў, якія былі "
+"схаваныя. Яны будуць выглядаць напаўпразрыстымі, а ў вас будзе магчымасць "
+"прыбраць адзнаку з уласцівасці хавання."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2392
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1083,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або файлаў пэўнага тыпу.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2399
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1109,67 +1240,91 @@ msgstr ""
 "панэлі і абярыце <interface>Паказваць схаваныя размяшчэнні</interface>, каб "
 "паказваць яго зноў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Focus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Паказваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2489
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма змяніць назву: вы не маеце правоў на змену назваў элементаў у "
+"гэтым каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма выдаліць: вы не маеце правоў на выдаленне элементаў у гэтым "
+"каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма выразаць: вы не маеце правоў на перамяшчэнне элементаў з гэтага "
+"каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма стварыць дублікат: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
+"гэтым каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: не абрана файлаў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: не абрана файлаў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1179,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы "
 "каталог."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1189,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы "
 "каталог."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1199,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на перамяшчэнне "
 "элементаў з гэтага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1214,73 +1369,73 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Наверсе гэтай іерархіі знаходзіцца каталог, які змяшчае ўсе даныя "
 "гэтага камп'ютара - <emphasis>каранёвы каталог(root)</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2675
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Закрыць левую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Адмацаваць левую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Перамясціць левую панэль у новае акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2682
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Закрыць правую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Адмацаваць правую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2685
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Перамясціць правую панэль у новае акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2694
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Падзяліць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Падзяліць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Адмацаваць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2752
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1292,14 +1447,14 @@ msgid ""
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para >Гэта <emphasis>Панэль меню</emphasis>. Яна забяспечвае доступ да "
-"загадаÑ\9e і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
+"каманд і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
 "элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.</para><para>Панэль "
-"меню можна схаваць, калі прыбраць адўнаку з пункта <interface>Налады|"
+"меню можна схаваць, калі прыбраць адзнаку з пункта <interface>Налады|"
 "Паказваць панэль меню</interface>. Пасля гэтага большая частка змесціва "
 "панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
 "<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1322,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "стыль таксама можна змяніць пстрыкнуўшы правай кнопкай мышы. Пстрыкніце па "
 "кнопцы правай кнопкай мышы, калі хочаце паказаць ці схаваць тэкст.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2771
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1350,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з <emphasis>Даведніка</"
 "emphasis>, дзе апісваюцца асноўныя функцыі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2743
+#: dolphinmainwindow.cpp:2787
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1361,10 +1516,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам <emphasis>спалучэнняў клавіш</"
 "emphasis>.<nl/>Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага "
-"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88."
-"</para>"
+"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´ Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88.</"
+"para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2793
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1377,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "бачыце ў <interface>Меню</interface>, можна размясціць на панэлі "
 "інструментаў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2753
+#: dolphinmainwindow.cpp:2797
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1396,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2773
+#: dolphinmainwindow.cpp:2817
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1413,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з Базы "
 "карыстальніка KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2778
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1435,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Функцыі \"Што гэта?\" няма ў большасці іншых вокнаў, таму не "
 "прывыкайце да гэтага.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1452,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>націсніце сюды</"
 "link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1474,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "ўдзельнікаў і г.д.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - некамерцыйная "
 "арганізацыя, якая выступае ад імя KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2855
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1486,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "можаце ўсталяваць дадатковыя мовы, якія будуць выкарыстоўвацца, калі няма "
 "тэксту на вашай пераважнай мове."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2860
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1496,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра версіі, ліцэнзіі, бібліятэкі і "
 "суправаджальнікаў гэтай праграмы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821
+#: dolphinmainwindow.cpp:2865
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1510,12 +1665,28 @@ msgstr ""
 "забеспячэнне.<nl/>Калі вам падабаецца карыстацца гэтай праграмай, але вы не "
 "ведаеце пра KDE або хочаце ўбачыць прыгожага цмока, паглядзіце!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
 
+#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
+
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
@@ -1548,6 +1719,28 @@ msgstr[1] "Адрасныя панэлі"
 msgstr[2] "Адрасныя панэлі"
 msgstr[3] "Адрасныя панэлі"
 
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
@@ -1680,7 +1873,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Ачысціць спіс нядаўна закрытых укладак"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Пошук %1 у %2"
@@ -1726,14 +1919,14 @@ msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Адрасная панэль"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1766,9 +1959,9 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можаце запісваць у гэты каталог."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1792,54 +1985,54 @@ msgstr ""
 "часу доступу або рэйтынгу.</item><item>Дадатковыя інструменты пошуку: "
 "усталюйце іншыя сродкі для пошуку элемента.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:115
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Запуск Dolphin ад імя суперкарыстальніка можа быць небяспечным. Будзьце "
 "пільнымі."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:542
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:544
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Пошук %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Загрузка каталога…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:636
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Сартаванне…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:647
+#: dolphinviewcontainer.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Пошук %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:643
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пршук…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:663
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Не знойдзена элементаў."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:851
+#: dolphinviewcontainer.cpp:847
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin не падтрымлівае вэб-старонкі, быў запушчаны вэб-браўзер"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:854
+#: dolphinviewcontainer.cpp:850
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1847,19 +2040,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:861
+#: dolphinviewcontainer.cpp:857
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Хібны пратакол \"%1\""
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Хібны пратакол"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:973
+#: dolphinviewcontainer.cpp:950
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1883,6 +2082,12 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Схаваць панэль фільтра"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Перамясціць у новы каталог…"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -2000,92 +2205,92 @@ msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Іншае"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Каталогі"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Маленькія"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Сярэднія"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Вялікія"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Тыдзень таму"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Два тыдні таму"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Тры тыдні таму"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Раней у гэтым месяцы"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2095,7 +2300,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"Учора\" (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2103,7 +2308,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2111,7 +2316,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2119,7 +2324,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2129,7 +2334,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Тыдзень таму' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2137,7 +2342,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2147,7 +2352,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Два тыдні таму' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2155,7 +2360,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2165,7 +2370,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Тры тыдні таму' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2173,7 +2378,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2183,7 +2388,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Раней у' MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2191,7 +2396,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2199,7 +2404,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2207,257 +2412,258 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Чытанне, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Запіс, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Выкананне, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Забаронена"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Карыстальнік: %1 | Група: %2 | Іншыя: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Зменена"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Фармат даты можна абраць у наладах."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Створана"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Апошні доступ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Рэйтынг"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Тэгі"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Каментар"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумент"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Стваральнік"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Выдавец"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Колькасць старонак"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Колькасць слоў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Колькасць радкоў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Дата фатаграфавання"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Выява"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Памеры"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Шырыня"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Вышыня"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Арыентацыя"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Выканаўца"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыё"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Кампазіцыя"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Год выпуску"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Суадносіны бакоў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Іншае"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Пашырэнне файла"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Час выдалення"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Месца прызначэння спасылкі"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Спампавана з"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Правы доступу"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2466,197 +2672,211 @@ msgstr ""
 "Фармат правоў доступу можна змяніць у наладах. Варыянты: сімвальны, лічбавы "
 "(васьмярковы) або камбінаваны"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Уласнік"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Група карыстальнікаў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Невядомая памылка."
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Кіраўнік файлаў"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 Распрацоўнікі Dolphin"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:132
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік(з 2019)"
 
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2018-2021) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2014-2018) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2012-2014) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Суправаджальнік і распрацоўнік(2006-2012)"
 
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
-#: main.cpp:151 main.cpp:152
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:151
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:152
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Дакументацыя"
 
-#: main.cpp:163
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Будуць абраныя файлы і каталогі, перададзеныя ў якасці аргументаў."
 
-#: main.cpp:165
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin будзе запускацца з падзеленай панэллю."
 
-#: main.cpp:166
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin адкрыецца ў новым акне."
 
-#: main.cpp:168
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Запуск дэмана Dolphin (патрэбна толькі для інтэрфейсу DBus)."
 
-#: main.cpp:169
+#: main.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2788,13 +3008,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Скарочаная дата"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Абраць даныя, якія будуць паказвацца:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -3393,7 +3613,7 @@ msgstr "Выдаліць"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "Ð\97агады \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
+msgstr "Ð\9aаманды \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
@@ -3998,49 +4218,49 @@ msgstr "Максімальная колькасць тэкставых радк
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Уключаныя ўбудовы"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Наладжванне"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Кантэкстнае меню"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Сметніца"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Зваротная сувязь"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Хочаце ўжыць іх або адкінуць?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Увага"
@@ -4126,25 +4346,42 @@ msgstr "Адкрыць у праграме"
 msgid "Run script"
 msgstr "Запусціць скрыпт"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Каталогі, укладкі і стан акна з апошняга разу"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Show on startup:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Паказваць падчас запуску:"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The location is empty."
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Размяшчэнне пустое."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Абраць хатняе размяшчэнне"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Выкарыстоўваць бягучы шлях"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
@@ -4156,73 +4393,73 @@ msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Паказваць падчас запуску:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Адкрыццё каталогаў:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr "Пакідаць адно акно Dolphin, адкрываючы новыя каталогі ва ўкладках"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\91 ÐºÐ°Ñ\82алогаÑ\9e:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ð\90кно:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Паказваць поўны шлях на панэлі загалоўкаў"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Акно:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Паказваць панэль фільтра"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Пасля бягучай укладкі"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "У канцы панэлі ўкладак"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Адкрыць новыя ўкладкі: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Пераключэнне паміж панэлямі з дапамогай клавішы tab"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Падзелены выгляд: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Пераключэнне паміж панэлямі з дапамогай клавішы tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "Пры закрыцці панэлі ў фокусе адключаць падзелены выгляд"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
 msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
@@ -4231,18 +4468,18 @@ msgstr ""
 "Калі не адзначана, супрацьлеглая панэль будзе закрывацца. Значок \"Закрыць\" "
 "заўсёды паказвае, якая панэль будзе закрывацца."
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Новыя вокны:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Пачынаць у рэжыме падзеленага выгляду"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Новыя вокны:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4250,33 +4487,33 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога хібнае або не існуе, яго немагчыма ўжыць."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Каталогі і ўкладкі"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Мініяцюры"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Пацвярджэнні"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Панэлі"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
@@ -4339,12 +4576,10 @@ msgstr "Паказваць мініяцюры для:"
 #. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show previews"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
-msgstr "Паказваць мініяцюры"
+msgstr "Паказваць мініяцюры для"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -4353,7 +4588,7 @@ msgctxt ""
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "файлаў менш за "
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@@ -4366,50 +4601,52 @@ msgstr " Міб"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "файлаў любога памеру"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
-msgstr "%1 файл"
+msgstr "няма файлаў"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Паказваць мініяцюры файлаў і каталогаў"
+msgstr "Паказваць мініяцюры для каталогаў"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
+#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
+#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
+#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
-"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
-"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
-"when accessing storage over metered connections.</para>"
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
 msgstr ""
+"<para >Стварэнне<emphasis >мініяцюр</emphasis> для адлеглых каталогаў "
+"<emphasis strong='true'>вельмі павялічвае</emphasis> спажыванне трафіка.</"
+"para><para>Адключыце гэты параметр, калі пры перамяшчэнні па адлеглых "
+"каталогах Dolphin працуе павольна або калі падлучаецеся да сховішча праз "
+"лімітаваныя злучэнні.</para>"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81:"
+msgstr "Ð\9bакалÑ\8cнае Ñ\81Ñ\85овÑ\96Ñ\88Ñ\87а:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
-msgstr "Ð\90днавÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\90длеглае Ñ\81Ñ\85овÑ\96Ñ\88Ñ\87а:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4452,28 +4689,28 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "Паказваць на адраснай панэлі поўны шлях"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Значкі"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Сціслы выгляд"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
@@ -4620,79 +4857,77 @@ msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Запамінаць асобны стыль для кожнага каталога"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
-"Dolphin створыць схаваны файл .directory у кожным каталозе, для якога вы "
-"зменіце ўласцівасці."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Стыль паказу: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Адкрываць архівы як каталогі"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Адкрываць каталогі падчас перацягвання"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Агляд: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Паказваць звесткі пра элемент пры навядзенні"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Рознае: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Паказваць адзнаку выбару"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Змена назвы асобных элементаў"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Масавая змена назваў некалькіх элементаў заўсёды выконваецца ў дыялогавым "
 "акне."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Таксама хаваць файлы рэзервовых копій, хаваючы схаваныя файлы"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4703,7 +4938,7 @@ msgstr ""
 "Файлы рэзервовых копій - гэта файлы, тып mime якіх - application/x-trash, "
 "шаблоны: %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -4714,51 +4949,51 @@ msgstr ""
 "ў фоне"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Нічога"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Адвольны загад"
+msgstr "Адвольная каманда"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Трыгеры для падвойнага пстрыкання"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Фон: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8b Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ\8bм Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 Ð¿Ð° "
-"панэлі ў фоне"
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83, Ñ\8fкаÑ\8f Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ\8bм Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 "
+"па панэлі ў фоне"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr "Ð\97агад…"
+msgstr "Ð\9aаманда…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
@@ -4767,13 +5002,13 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўваць {path} для атрымання шляху да бягучага каталога. Прыклад: "
 "dolphin {path}"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Асноўныя налады"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4931,7 +5166,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Адкрыццё файлаў і каталогаў:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5115,18 +5350,18 @@ msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Вызначае памер значкоў файлаў."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Спыніць"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Спыніць загрузку"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5146,51 +5381,63 @@ msgstr ""
 "<item><emphasis>Звесткі пра прастору</emphasis> пра бягучую назапашвальную "
 "прыладу.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Паказваць паўзунок маштабу"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "Вольна %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5200,12 +5447,33 @@ msgstr ""
 "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)\n"
 "Націсніце, каб кіраваць выкарыстаннем прасторы на дыску."
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr ""
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Сметніца ачышчаная"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Сметніца была ачышчаная."
@@ -5307,13 +5575,13 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 каталогаў, 0 файлаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
+#: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 копія"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1077
+#: views/dolphinview.cpp:1093
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -5322,7 +5590,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?"
 msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементаў?"
 msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1098
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5332,43 +5600,43 @@ msgstr[1] "Адкрыць %1 элементы"
 msgstr[2] "Адкрыць %1 элементаў"
 msgstr[3] "Адкрыць %1 элементы"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1228
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Бакавы водступ"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Аўтаматычная шырыня слупкоў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Адвольная шырыня слупкоў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Аперацыя перамяшчэння ў сметніцу завершаная."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Выдаленне скончана."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Змяніць назву і схаваць"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2013
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5377,7 +5645,7 @@ msgstr ""
 "Калі ў пачатку назвы гэтага файла дадаць кропку, то гэта схавае яго ад "
 "прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2015
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5386,94 +5654,94 @@ msgstr ""
 "Калі ў пачатку назвы гэтага каталога дадаць кропку, то гэта схавае яго ад "
 "прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2017
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Схаваць гэты файл?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2017
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Схаваць гэты каталог?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2068
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Размяшчэнне пустое."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2070
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Размяшчэнне \"%1\" хібнае."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2334
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2353
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Загрузка скасаваная"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2355
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць фільтру"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2357
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць пошуку"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Сметніца пустая"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2362
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Няма тэгаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Няма файлаў з тэгам \"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2369
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Няма элементаў, якія нядаўна выкарыстоўваліся"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2371
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Не знойдзена абагуленых каталогаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2373
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Не знойдзена адпаведных сеткавых рэсурсаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2375
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Не знойдзена MTP-сумяшчальных прылад"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2377
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Не знойдзена прылад Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2379
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Не знойдзена прылад Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2381
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Каталог пусты"
@@ -5753,6 +6021,14 @@ msgid ""
 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Калі параметр ўключаны, <emphasis>схаваныя</emphasis> файлы і каталогі "
+"будуць бачнымі. Яны будуць паказвацца напаўпразрыстымі.</para><para>Схаваныя "
+"элементы адрозніваюцца ад іншых толькі тым, што іх назва пачынаецца з (\"."
+"\"). Звычайна карыстальнікам не патрэбны доступ да іх, таму яны схаваныя.</"
+"para><para>Элементы таксама могуць быць схаваныя, калі іх імёны пералічаны ў "
+"тэкставым файле з назвай \".hidden\". Файлы з тыпам MIME \"application/x-"
+"trash\", такія як файлы рэзервовых копій, таксама можна схаваць, уключыўшы "
+"гэты параметр у Наладжванне Dolphin > Выгляд > Асноўныя налады</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
@@ -5901,6 +6177,21 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin створыць схаваны файл .directory у кожным каталозе, для якога вы "
+#~ "зменіце ўласцівасці."
+
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "Усталяваць Filelight для прагляду статыстыкі выкарыстання дыска…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Спыніць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара"
+
 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
 #~ msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў вышэй:"