# Translation of dolphin.po to Finnish
# Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
# This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
-# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
+# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-25 08:57+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
"tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
"translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
-#: admin/bar.cpp:35
+#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
-#: admin/bar.cpp:36
+#: admin/bar.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
-#: admin/bar.cpp:45
+#: admin/bar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta"
-#: admin/bar.cpp:47
+#: admin/bar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
#: admin/workerintegration.cpp:54
#, kde-kuit-format
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
+"<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
+"application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
+"asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
+"painamalla %3."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
+"<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
+"<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
+"haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
+"valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
+"interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
+"pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
-msgstr ""
+msgstr "Miten ylläpidetään"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
+"järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
+"toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
+"kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
+"asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
+"kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
+"<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
+"ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
+"para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
+"kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
-#: admin/workerintegration.cpp:153
+#: admin/workerintegration.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
-#: admin/workerintegration.cpp:155
+#: admin/workerintegration.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
-#: admin/workerintegration.cpp:157
+#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Älä varoita minua enää"
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Palauta"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
+msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Luo uusi"
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Avaa sijainti"
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
-#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Keskinapsautus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:325
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Kopiointi onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:328
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Siirtäminen onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:331
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Linkittäminen onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:334
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Kansio luotiin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Siirry taaksepäin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Lopeta %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:620
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:629
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudestaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:669
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Näytä &päätepaneeli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:679
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
msgstr ""
"Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:877
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
-#: dolphinmainwindow.cpp:878
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1257
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Avaa %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1306
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1311
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1412
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
+"luontioikeutta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
+"luontioikeutta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1511
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Uusi &ikkuna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
-"<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
+"Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
+">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
-"<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
-"välilehtien välillä."
+"Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
+">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
+"samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Lisää sijainteihin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
"koko ikkuna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Leikkaa…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1725
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
"toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopioi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
"toisaalle."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
"toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
-"jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
-"passiiviseen jakonäkymään."
+"Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
+"(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
-"jakonäkymään"
+"Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
+"(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Suodata…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Näytä suodatusrivi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
"ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Etsi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
"<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
"<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
-"muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
-"avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
-"para>"
+"muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Käänteinen valinta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
"valittu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
+"<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
+"aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
+"para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
+"toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
-#| "out into a new window."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
-"Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
+"Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
"ikkunaan."
# ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Kätkö"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Virkistä näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
"paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Lopeta lataus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Muokattava sijainti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
"sijainnin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Korvaa sijainti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
"nopeasti korvata toisella."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
-"Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
-">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
+"Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
+"ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
"interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
"<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
"joita ei voi kumota."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
-"Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
-"<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
-"henkilökohtaiset sovellustiedot."
+"Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
+"<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
+"myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Vertaile tiedostoja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr "Hallinnoi levytilan käyttöä"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
"valikosta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Avaa pääte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
-"<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
-"para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
+"<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
+"para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Avaa pääte tähän"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
"ohjeista.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Kirjan&merkit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-"<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
-"interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
-"toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
-"mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
-"sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
-"yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
-"hitaampia tehdä.</para>"
+"<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
+"painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
+"ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
+"nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
+"para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
+"pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry välilehteen %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
+msgstr "Viimeinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
+msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seuraava välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Seuraava välilehti"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2130
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Edellinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Edellinen välilehti"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Näytä kohde"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2149
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2154
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Avaa paneelien lukitus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Lukitse paneelit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
# Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
"Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
"sisällön esikatselu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
"mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
"kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
"puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2271
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
msgstr ""
"<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
"emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
-"voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
-"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
-"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
-"Konsolen ohjeesta.</para>"
+"voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
+"tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
+"käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
+"ohjeesta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
-"<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
-"tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
-"kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
-"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
+"<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
+"tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
+"kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
+"peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
"Konsolen ohjeesta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
-"Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
-"läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
+"Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
+"läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
"tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
"piilotetut kohteet</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Näytä paneelit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
+"Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2485
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
+"kohdekansioon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
+"kohdekansioon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
+"Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
+"tästä kansiosta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
"<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
+msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
+msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2646
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
+msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
+msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2656
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Puolita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Puolita näkymä"
# HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
-#: dolphinmainwindow.cpp:2659
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Ponnauta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
"<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
"painikkeella.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2733
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
"<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
"Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2755
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
"kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2779
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
"asianomaisen sivun.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
"siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2795
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
"yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
"ensisijaisella kielelläsi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
"sekä ylläpitäjät."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
"lohikäärmeen), kurkista!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
+msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Lisää verkkokansio"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
+"Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
+">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpart.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Poista valinnat"
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ohje&lmat"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Verkkokansiot"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Automaattikäynnistys"
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Etsi tiedosto…"
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Avaa &pääte"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Poista valinta"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
-
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Irrota välilehti"
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Sulje muut välilehdet"
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Muuta välilehden nimeä"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Muuta välilehden nimeä"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Välilehden uusi nimi:"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Sijaintinäkymä"
+
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Sijaintirivi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
"para>"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
-"<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
-"painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
-"tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
-"videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
-"Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
-"item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
-"ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
-"hakutyökaluja.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:161
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ladataan kansiota…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:164
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Lajitellaan…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:527
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:529
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Etsi ”%1”"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:612
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:632
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Kohteita ei löytynyt."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:807
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:810
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:817
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:819
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:930
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "Piilota suodatusrivi"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Luo kansio…"
+msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
-#, kde-format
-msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
-msgid "\"%1\""
-msgstr "”%1”"
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
-#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
-msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "”%1” ja ”%2”"
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Open folders during drag operations"
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
-#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
-"folders."
-msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reload"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Päivitä"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
-"folders."
-msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
-"files/folders."
-msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
#, kde-format
-msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
-msgid "One Selected File"
-msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
-msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
-msgid "One Selected Folder"
-msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
-msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Default"
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
-"folders."
-msgid "One Selected Item"
-msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
-msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Browsing: "
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Selaus: "
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "&Bookmarks"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Kirjan&merkit"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Developer"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Kehittäjä"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Compare Files"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Vertaile tiedostoja"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "piilotettu"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 sijainnissa %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
+msgstr[1] ""
+"%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
+msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "sijainnissa %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
+msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
+msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Valintatila käytössä"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Valintatila ei käytössä"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "”%1”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "”%1” ja ”%2”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
+msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
+msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
+msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgstr[0] "Yksi kohde"
msgstr[1] "%1 kohdetta"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "1 kohde"
msgstr[1] "%1 kohdetta"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0–9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Muut"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Keskisuuri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Suuri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Viikko sitten"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Kolme viikkoa sitten"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Luku, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Kirjoitus, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Suoritus, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Ei oikeuksia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Muutettu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Avattu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Rivimäärä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Kuvauspäivä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artisti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Äänitiedosto"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Kappaleen numero"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Julkaisuvuosi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kuvataajuus"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Tiedostopääte"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Poistoaika"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Linkin kohde"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Ladattu lähteestä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
"symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Käyttäjäryhmä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
-#: main.cpp:69
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
+msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 tähti"
+msgstr[1] "%1 tähteä"
+
+#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
+"command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
# pmap: =/gen=Dolphinin/
# pmap: =/elat=Dolphinista/
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
-#: main.cpp:130
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
-#: main.cpp:133
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
-#: main.cpp:136
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
-#: main.cpp:150 main.cpp:151
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:151
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:152
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:152
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
-#: main.cpp:162
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
-#: main.cpp:164
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
-#: main.cpp:165
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
-#: main.cpp:167
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
-#: main.cpp:169
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
-#: main.cpp:170
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Date display format"
msgstr "Päiväyksen muoto"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Asetukset…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Tiivis päiväys"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid "Install Konsole"
msgstr "Asenna Konsole"
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Suodata"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Lopeta haku"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "tästä"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "kaikkialta"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita.<list><item>Kirjoita "
+"syöttökenttään <emphasis>hakulause</emphasis>.</item><item>Valitse mistä "
+"etsitään kentän alla olevilla painikkeilla. ”Tästä” tarkoittaa sijaintia, "
+"jossa oltiin juuri ennen haun alkamista, joten hakua voi tarkentaa "
+"siirtymällä eri paikkaan.</item><item>Tarkentaaksesi hakua tai tuloksia voit "
+"napsauttaa ”%1”.</item><item>Nykyisen haun voi tallentaa "
+"<emphasis>sijaintipaneeliin</emphasis> napsauttamalla ”Tallenna”-kuvaketta.</"
+"item></list></para>"
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr "Etsi tiedoston sisällöstä…"
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Rajaa haku kansioon <filename>%1</filename> alikansioineen."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr "Etsi kaikista kansiosta juuresta alkaen."
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+"Etsi kaikista indeksoiduista sijainneista.<nl/><nl/>Indeksoitavat sijainnit "
+"voi määrittää kohdassa <interface>järjestelmäasetukset | Työtila | Etsi</"
+"interface>."
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Poista suodatin"
+
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Mitä"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Kaikki tyypit"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Hakutyökalu"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:383
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Kansiot"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Etsi tuloksia haulle ”%1” kansiosta %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:389
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Tiedostot"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot kansiosta %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:396
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Kuvat"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita kansiosta %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:401
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Äänitiedostot"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita kansiosta %3"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+# Tätä on vaikea kääntää järkevästi tietämättä, mitä kaikkea ”%1” voi olla!
+#: search/dolphinquery.cpp:408
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videot"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Hakutulokset (%1) kansiosta %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:414
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Kaikki päiväykset"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Hakutulokset kansiosta ”%1”"
-# *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:424
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Tänään"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Hakutulokset haulle ”“%1”"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:427
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Eilen"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:431
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Tällä viikolla"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/dolphinquery.cpp:434
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Tässä kuussa"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Tänä vuonna"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr "Hakutulokset – %1"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/dolphinquery.cpp:445
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "Kaikki arviot"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Hakutulokset"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 tai enemmän"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Yksinkertainen haku"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 tai enemmän"
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Tiedostoindeksointi"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/popup.cpp:74
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 tai enemmän"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Etsi:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/popup.cpp:78
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 tai enemmän"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "tiedostonimistä"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#: search/popup.cpp:113
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Korkein arvio"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Etsi käyttäen:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tiedostosisältöjä etsiäkseen <application>%1</application> yrittää "
+"käyttää kolmannen osapuolen hakutyökaluja, jos ne ovat saatavilla ja "
+"voisivat tuottaa parempia tuloksia tai olla nopeampia. <application>ripgrep</"
+"application> ja <application>ripgrep-all</application>, jos ne on asennettu, "
+"voivat parantaa hakua. Etenkin <application>ripgrep-all</application> "
+"mahdollistaa haun useammista tiedostotyypeistä (esim. PDF, docx, SQLite, "
+"JPEG ja videotekstitykset kuten MKV ja MP4).</para><para>Hakutyökalujen "
+"käynnistystapaa voi mukauttaa muokkaamalla skriptiä. Kopioi <filename>%2</"
+"filename> nimelle <filename>%3</filename> ennen muokkausta. Jos tulee "
+"ongelmia, palauta muutokset poistamalla kopiosi <filename>%3</filename>.</"
+"para>"
+
+#: search/popup.cpp:166
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Tyhjennä valinta"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "%1 – asetukset…"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#: search/popup.cpp:209
#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "Tiedostotyyppi:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:217
#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Tunniste: %2"
-msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Muutettu:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:226
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Lisää tunnisteita"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Arvostelu:"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/popup.cpp:234
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Tästä (%1)"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Luokitukset:"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
+#: search/popup.cpp:252
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr "Tarkempiin hakuihin:"
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%2</application> ei toistaiseksi pysty etsimään kohteesta "
+"<filename>%1</filename>, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
+"indeksoi tätä sijaintia.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> ei toistaiseksi pysty etsimään "
+"tiedostosisällöistä, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
+"indeksoi sisältöjä.</para>"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/popup.cpp:293
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> käyttää hakuun tietokantaa. Se luodaan "
+"taustalla indeksoimalla sen mukaan, miten <application>%1</application> on "
+"asetettu.<list><item><application>%1</application> tuottaa tuloksia hyvin "
+"nopeasti.</item><item>Mahdollistaa haun tiedostotyyppien, päiväysten, "
+"luokitusten jne. mukaan.</item><item>Etsii vain indeksoiduista kansioista. "
+"<application>Järjestelmäasetuksissa</application> voi asettaa indeksoitavat "
+"kansiot.</item><item>Hakukohteiden sisältämiä linkkejä toisiin tiedostoihin "
+"tai kansioihin ei etsitä tai näytetä hakutuloksissa.</item><item>Riippuen "
+"siitä, miten <application>%1</application> on asetettu, piilotiedostoja ja -"
+"kansioita sisältöineen ei myöskään välttämättä etsitä.</item></list></para>"
+
+#: search/popup.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr "tiedoston nimistä ja sisällöstä"
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Tiedoston sisältö"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Avaa %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Lopeta haku"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Asenna KFind…"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>KFind</application>in asennus onnistui."
+
+#: search/popup.cpp:369
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Tiedostonimistä"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Asennetaan KFindia"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Sisällöstä"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Kaikki päiväykset"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Tästä"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Kaikki tyypit"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Tiedostot"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Kaikki arviot"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Etsi kotikansiosta"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 tai enemmän"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
#, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Avaa %1"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 tai enemmän"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 tai enemmän"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 tai enemmän"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Tulokset kyselylle %1"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr " ja "
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Valintatila"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
-"<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
-"<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
-"napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
-"<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
-"(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
-"valinnan tilan.</item></list></para>"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Valintatila"
+"<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
+"tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
+"item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
+"item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
+"valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
+"kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
+"item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
+"emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
+"<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
+"valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
+"toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgid "Permissions style format"
msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Valintatila"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Sarakkeiden sijainti"
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr "Reunustäyte"
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Vasen sivutäyte"
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Oikea sivutäyte"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "Korosta koko rivi"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Laajentuvat kansiot"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgid "Select Action"
-msgstr "Valinta"
+msgstr "Valitse toimenpide"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgid "Custom Action"
-msgstr "Muokattu fontti"
+msgstr "Mukautettu toimenpide"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Muuta nimeä suoraan"
+msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
-"Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
+msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
+msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
+msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Näytä tilarivi"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Tilarivi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
-
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"erottamaton lajittelu"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstivalikko"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Käyttäjäpalaute"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Suorita skripti"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Anna kotikansion sijainti"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Aseta kotisijainti"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Avataan kansiot:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Avataan kansiot:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ikkuna:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Ikkuna:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Näytä suodatusrivi"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Välilehtirivin loppuun"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Jaettu näkymä: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
+msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
+"aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Uudet ikkunat:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Uudet ikkunat:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
"takia oteta käyttöön."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Kansiot ja välilehdet"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Esikatselut"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Vahvistukset"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Paneelit"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
-msgstr "Näytä esikatselu"
+msgstr "Näytä esikatselut"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
+msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
# Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "Tiedot"
+msgstr "Tietopaneeli:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
+"Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
+"paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
# *** TARKISTA: ”for” mitä?
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
-msgstr "Näytä esikatselu"
+msgstr "Näytä esikatselut"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "tiedostoille alle "
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
-msgstr "1 tiedosto"
+msgstr "ei millekään tiedostolle"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
+msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
+"<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
+"verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
+"etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
+"riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#| msgid "Local files above:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
-msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
+msgstr "Paikallinen talletustila:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr "Palauta"
+msgstr "Etätalletustila:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Näytä tilarivi"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Koko leveys"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ei käytössä"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
+msgid "Status Bar:"
msgstr "Tilarivi:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Muokattava sijaintirivi"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Sijaintirivi:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Tiivis"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtainen"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Luonnollinen"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Lajittelutapa:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Näytä kohteiden määrä"
# *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Älä näytä kokoa"
# ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " tason syvä"
msgstr[1] " tasoa syvä"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr "Kansion koko:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Päiväystapa:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:radio Search in:"
+#| msgid "File names"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "tiedostonimistä"
+
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
+"Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
+"käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
+"Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
+"metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
msgstr ""
-"Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
-"näkymäasetuksia muutat."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Näkymätyyli: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Selaus: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
+msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Sekalaista:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Muuta nimeä suoraan"
+msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"%1"
msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ei mitään"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
-msgstr "Muokattu fontti"
+msgstr "Mukautettu komento"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
-msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
+msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Tausta: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
+"Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Komento…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
+"Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Kansioita: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Asennetaan Filelightia…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Vapauta levytilaa"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
+"suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Asenna Filelight…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Lähennys:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Suurennus"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Keskeytä lataaminen"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
"<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
-#, kde-format
-msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
-msgstr ""
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "KDiskFree"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 vapaana"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
"Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Roskakori tyhjennetty"
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "1 kansio valittu"
msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "1 kansio"
msgstr[1] "%1 kansiota"
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "1 tiedosto"
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
-#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 – kopio"
-#: views/dolphinview.cpp:1077
+#: views/dolphinview.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Reunustäyte"
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1250
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Siirretty roskakoriin."
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Poistettu."
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2035
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
"Haluatko silti muuttaa nimeä?"
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2037
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
"Haluatko silti muuttaa nimeä?"
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Piilotetaanko kansio?"
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2078
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2405
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Lataus peruttu"
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2436
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2438
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Roskakori on tyhjä"
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2443
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Ei luokituksia"
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2446
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2450
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2452
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2454
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2456
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2458
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2460
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2462
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Kansio on tyhjä"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr "Luo kansio…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Luo tiedosto…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
-"Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
+"Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
"muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
-">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
-"levytilaa tarvitaan lisää."
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
+"levytilaa tarvitaan."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
+"Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
"enää palauttaa."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Monista tähän"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
"tässä ikkunassa muuttaa."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopioi sijainti"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Siirrä roskakoriin…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Poista…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Monista tähän…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Kopioi sijainti…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
"</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
"suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
"luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
-msgstr "Näkymä"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "Vaihda näkymää"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Palauta lähennystaso"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Oletuslähennys"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Lähennys"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Näytä esikatselut"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
"kuvasta."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Kansiot ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
# Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Lajitteluperuste"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Näytä lisätiedot"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
-"<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
+"<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
"ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
"eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
"yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
-"para>"
+"para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
+"nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
+"tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
+"käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Näkymäasetukset"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+"Vaihtaa näkymätilasta toiseen. Pudotusvalikosta löytyy näkymäkohtaisia "
+"toimintoja."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Kuvakenäkymä"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Tiivis"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Tiivis näkymä"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtainen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Ö–A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A–Ö"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Suurin ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Pienin ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Uusin ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Vanhin ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Paras arvio ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Huonoin arvio ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Laskevasti"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Nousevasti"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suurennus"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suurennus"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Lähennys"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
+#~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
+#~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
+#~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
+#~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
+#~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
+#~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
+#~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
+#~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Kansiot"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Tiedostot"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Kuvat"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Äänitiedostot"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videot"
+
+# *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Tänään"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Eilen"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Tällä viikolla"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Tässä kuussa"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Tänä vuonna"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Korkein arvio"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Tyhjennä valinta"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
+#~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Lisää tunnisteita"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Tästä (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Sisällöstä"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Tiedostot"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Näytä tilarivi"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Näytä tilarivi"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Palauta"
+
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "ei valittu,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "supistettu,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "laajennettu,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
+#~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
+#~ "näkymäasetuksia muutat."
+
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr ""
#~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Uusi nimi #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
-#~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
-
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
#~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "Kaikkialta"
-
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Muuttamaton"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Haut"
-
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Videot"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
-
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ei ollenkaan"
-
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekstistä"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Etsi:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Mitä:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Arvostelu:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid "Total Size:"
#~ msgstr "Yhteiskoko:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tyyppi:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Muokattu:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Omistaja:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Tunnisteet:"
-
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"