]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
index 12b512d386b374635bcac23bfca7340838db228d..bd35b9cb914da7ce26fc66b2de0706e8eb4e14ad 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-29 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-25 07:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-13 20:28+0300\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
 "Language: he\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "תפעול ניהולי פעם נוספת"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr "ת×\95×§×£ ×\90×\99ש×\95ר ×\9c× ×\99×\94×\95×\9c פג."
+msgstr "ת×\95×§×£ ×\90×\99ש×\95ר ×\94×\94× ×\94×\9c×\94 פג."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr[1] "שחזור למקומות הקודמים"
 msgstr[2] "שחזור למקומות הקודמים"
 msgstr[3] "שחזור למקומות הקודמים"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -224,131 +224,131 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "לחיצה אמצעית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "ההעתקה הצליחה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:353
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "ההעברה הצליחה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:356
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "הקישור הצליח."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:359
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:362
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "שינוי השם הצליח."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:366
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "תיקייה נוצרה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:443
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "חזרה אחורה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:444
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:448
+#: dolphinmainwindow.cpp:450
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "התקדמות קדימה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:449
+#: dolphinmainwindow.cpp:451
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
+#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "אישור"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:643
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "י&ציאה מ־%1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:654
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
+#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "לא לשאול שוב"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:694
+#: dolphinmainwindow.cpp:696
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:704
+#: dolphinmainwindow.cpp:706
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#: dolphinmainwindow.cpp:914
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:912
+#: dolphinmainwindow.cpp:915
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1311
+#: dolphinmainwindow.cpp:1318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "פתיחת %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1360
+#: dolphinmainwindow.cpp:1367
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
 msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
 msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1365
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
 msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
 msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1466
+#: dolphinmainwindow.cpp:1473
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ חדש: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1468
+#: dolphinmainwindow.cpp:1475
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -383,25 +383,25 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "הגדרה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "חלון &חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -409,13 +409,13 @@ msgid ""
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "לשונית חדשה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -427,31 +427,31 @@ msgstr ""
 ">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור "
 "ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "הוספה למקומות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -461,13 +461,13 @@ msgstr ""
 "סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר "
 "במקום."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "סוגר את החלון הזה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -482,13 +482,13 @@ msgstr ""
 "הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
 "shortcut>,‏ <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "גזירה…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -501,13 +501,13 @@ msgstr ""
 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
 "הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "העתקה…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -519,13 +519,13 @@ msgstr ""
 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
 "הגזירים למקום חדש."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "הדבקה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -537,19 +537,19 @@ msgstr ""
 "<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
 "הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -559,25 +559,25 @@ msgstr ""
 "מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
 "מפוצלת.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "העתקה לתצוגה השנייה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "העברה לתצוגה אחרת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "העברה לתצוגה אחרת…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -587,25 +587,25 @@ msgstr ""
 "מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
 "מפוצלת.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "מעבר לתצוגה אחרת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "סינון…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1835
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -618,58 +618,55 @@ msgstr ""
 "לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
 "בתצוגה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "מסנן"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "חיפוש…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</"
 "emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים "
-"לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו "
-"בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>"
+"לך.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "חיפוש"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -677,13 +674,13 @@ msgstr "בחירת קבצים ותיקיות"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "בחירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -700,19 +697,19 @@ msgstr ""
 "פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
 "הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "היפוך הבחירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -720,7 +717,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -733,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד "
 "תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -741,25 +738,25 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "ברירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "ריענון תצוגה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -773,31 +770,31 @@ msgstr ""
 "שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
 "המיקוד.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "עצירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "עצירת הטעינה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "מקום בר־עריכה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -810,13 +807,13 @@ msgstr ""
 "המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
 "ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "החלפת מיקום"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -824,19 +821,19 @@ msgid ""
 "enter a different location."
 msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -851,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/"
 ">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -863,13 +860,13 @@ msgstr ""
 "<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות "
 "נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2074
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "השוואה בין קבצים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -880,13 +877,13 @@ msgstr ""
 "<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
 "בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "פתיחת המסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -898,13 +895,13 @@ msgstr ""
 "ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "פתיחת המסוף כאן"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2108
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -916,13 +913,13 @@ msgstr ""
 "para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&סימניות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -939,91 +936,91 @@ msgstr ""
 "הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך "
 "הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "מעבר ללשונית %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "הלשונית האחרונה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "הלשונית הבאה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2178
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "הלשונית הקודמת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "הצגת יעד"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "שחרור הלוחות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2225
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "נעילת הלוחות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1036,13 +1033,13 @@ msgstr ""
 "לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
 "<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2237
+#: dolphinmainwindow.cpp:2246
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "פרטים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1052,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
 "interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2267
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1067,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
 "בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2275
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1082,13 +1079,13 @@ msgstr ""
 "תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
 "בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2284
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "תיקיות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1100,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 ">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
 "emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2309
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1114,13 +1111,13 @@ msgstr ""
 "לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
 "תיקיות.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2319
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "מסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1137,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2361
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1153,31 +1150,31 @@ msgstr ""
 "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
 "מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המסוף ואליו."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "מקומות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2404
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1188,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר "
 "לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1203,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2427
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1226,45 +1223,45 @@ msgstr ""
 "ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
 "interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "התמקדות בלוח מקומות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המקומות ואליו."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "הצגת לוחות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2527
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1272,31 +1269,31 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1304,7 +1301,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2582
+#: dolphinmainwindow.cpp:2591
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1312,7 +1309,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2588
+#: dolphinmainwindow.cpp:2597
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1321,7 +1318,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2621
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1336,85 +1333,85 @@ msgstr ""
 "של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
 "<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2712
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2720
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2716
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2726
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "פיצול"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2728
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "פיצול תצוגה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2730
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "הקפצה החוצה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1432,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 "יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2791
+#: dolphinmainwindow.cpp:2803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1454,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 "בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
 "הטקסט שלו.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2803
+#: dolphinmainwindow.cpp:2815
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1480,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
 "זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2819
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1493,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 "אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
 "כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2825
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1505,7 +1502,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
 "אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1523,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1539,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
 "בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1560,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 "(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
 "לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1575,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1596,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
 "קהילת KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2887
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1607,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
 "משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1617,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
 "היישום."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2897
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1630,47 +1627,47 @@ msgstr ""
 "התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
 "שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2969
+#: dolphinmainwindow.cpp:2982
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המקום"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "פינוי האשפה"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "הוספת תיקיית רשת"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1835,12 +1832,6 @@ msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
-
 #: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
@@ -1949,99 +1940,67 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</emphasis> "
-"ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: האם הפריט "
-"שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא יתבצע חיפוש "
-"בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה "
-"הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ "
-"כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: "
-"התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:118
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "התיקייה נטענת…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:172
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "מתבצע מיון…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:590
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "חיפוש"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:592
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "חיפוש אחר %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:676
+#: dolphinviewcontainer.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "מתבצע חיפוש…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:696
+#: dolphinviewcontainer.cpp:698
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:880
+#: dolphinviewcontainer.cpp:886
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:883
+#: dolphinviewcontainer.cpp:889
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:890
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:892
+#: dolphinviewcontainer.cpp:898
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "פרוטוקול שגוי"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:991
+#: dolphinviewcontainer.cpp:969
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "צריך לעבור אימות כדי להיכנס לתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -3179,6 +3138,99 @@ msgstr ""
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "התקנת Konsole"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "מסנן"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "הפסקת חיפוש"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "מכאן"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "בכל מקום"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>מסייע לך למצוא קבצים ותיקיות.<list><item>נא למלא <emphasis>ביטוי "
+"לחיפוש</emphasis> בשדה הקלט.</item><item>אפשר להחליט היכן לחפש בלחיצה על "
+"כפתורי המקום שמתחת לשדה החיפוש. „כאן” מתייחס למקום שהיה פתוח טרום תחילת "
+"החיפוש, לכן ניווט למקום אחר תחילה יכול לצמצם את תוצאות החיפוש.</"
+"item><item>לחיצה על הכפתור „%1” תכוון את אופן החיפוש או את התוצאות.</"
+"item><item>לחיצה על סמל ה„שמירה” תוסיף את הגדרות החיפוש הנוכחיות "
+"ל<emphasis>לוח המקומות</emphasis>.</item></list></para>"
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr "חיפוש בתוכן הקבצים…"
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "הגבלת החיפוש לכדי <filename>%1</filename> על תת־תיקיותיו."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr "חיפוש בכל התיקיות מהבסיס ואילך."
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+"חיפוש בכל המקומות שמתועדים למפתח.<nl/><nl/>אפשר להגדיר את המקומות שמתועדים "
+"למפתח תחת <interface>הגדרות מערכת|מרחב עבודה|חיפוש</interface>."
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "הסרת מסנן"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3191,208 +3243,346 @@ msgstr "מיקום"
 msgid "What"
 msgstr "חיפוש אחר"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "כל סוג"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "כלי חיפוש"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:378
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "תיקיות"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "תוצאות החיפוש אחר „%1” תחת %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:384
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "מסמכים"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr "קבצים שמכילים „%1” תחת %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:391
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "תמונות"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "חיפוש קבצים עם התגית „%1” תחת %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "קובצי שמע"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr "חיפוש פריטים עם התגיות „%1” וגם „%2” תחת %3"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:403
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "וידאו"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "תוצאות לחיפוש אחר %1 תחת %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:409
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "כל תאריך"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "תוצאות חיפוש ב־%1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:419
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "×\94×\99×\95×\9d"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "ת×\95צ×\90×\95ת ×\9c×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר â\80\9e%1â\80\9d"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:422
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "×\90ת×\9e×\95×\9c"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr "×§×\91צ×\99×\9d ×©×\9e×\9b×\99×\9c×\99×\9d â\80\9e%1â\80\9d"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:426
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "×\94ש×\91×\95×¢ ×\94×\96×\94"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×§×\91צ×\99×\9d ×¢×\9d ×\94ת×\92×\99ת â\80\9e%1â\80\9d"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/dolphinquery.cpp:429
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "×\94×\97×\95×\93ש ×\94×\96×\94"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×§×\91צ×\99×\9d ×¢×\9d ×\94ת×\92×\99×\95ת â\80\9e%1â\80\9d ×\95Ö¾â\80\9e%2â\80\9d"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:437
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "×\94שנ×\94 ×\94×\96×\95"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr "ת×\95צ×\90×\95ת ×\9c×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר %1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/dolphinquery.cpp:440
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "כל דירוג"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "תוצאות חיפוש"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 או יותר"
+msgid "Simple search"
+msgstr "חיפוש פשוט"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 או יותר"
+msgid "File Indexing"
+msgstr "תיעוד קבצים"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/popup.cpp:74
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 או יותר"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "חיפוש ב־:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/popup.cpp:78
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 או יותר"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "שמות קבצים"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#: search/popup.cpp:113
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "×\94×\93×\99ר×\95×\92 ×\94×\98×\95×\91 ×\91×\99×\95תר"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\91×\90×\9eצע×\95ת:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+"<para>כדי לחפש בתוכן של קבצים <application>%1</application> מנסה להשתמש בכלי "
+"חיפוש מגורמי צד־שלישי אם הם זמינים במערכת והם אמורים להוביללתוצאות מהירות "
+"יותר. <application>ripgrep</application> ו־<application>ripgrep-all</"
+"application> עשויים לשפר את חוויית החיפוש שלך אם הם מותקנים. "
+"<application>ripgrep-all</application> במיוחד מאפשר חיפוש ביותר סוגי קבצים "
+"(למשל: pdf,‏ docx,‏ sqlite,‏ jpg,‏ כתוביות של סרטים (mkv, mp4)).</para><para>את "
+"אופן הפעלת כלי החיפוש האלה אפשר להגדיר על ידי עריכת קובץ סקריפט. יש להעתיק "
+"אותו מתוך <filename>%2</filename> אל <filename>%3</filename> בטרם שינוי "
+"העותק שלך. אם מתעוררות תקלות, נא למחוק את העותק שלך <filename>%3</filename> "
+"כדי להשיב אחורנית את השינויים שערכת.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:166
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "×\91×\99×\98×\95×\9c ×\94×\91×\97×\99ר×\94"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "×\94×\92×\93רת %1â\80¦"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#: search/popup.cpp:209
 #, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ""
-msgstr ""
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "סוג קובץ:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:217
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "תגית: %2"
-msgstr[1] "תגיות: %2"
-msgstr[2] "תגיות: %2"
-msgstr[3] "תגיות: %2"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "נערך מאז:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:226
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "×\94×\95ספת ×ª×\92×\99×\95ת"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "×\93×\99ר×\95×\92:"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/popup.cpp:234
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "×\9e×\9b×\90×\9f (%1)"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "ת×\92×\99×\95ת:"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "הגבלת החיפוש לכדי ‚%1’ על תת־תיקיותיו"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr "לחיפושים מתקדמים יותר:"
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+"<para>חיפוש תחת <filename>%1</filename> באמצעות <application>%2</"
+"application> אינו אפשרי כיוון ש־<application>%2</application> מוגדר לעולם לא "
+"ליצור מפתח חיפוש (תיעוד) של המקום הזה.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+"<para>חיפוש בתוכן של קבצים עם <application>%1</application> אינו אפשרי כי "
+"<application>%1</application> מוגדר אף פעם לא ליצור מפתח חיפוש לתוכן הקבצים."
+"</para>"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/popup.cpp:293
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> משתמש במסד נתונים לחיפוש. מסד הנתונים "
+"נוצר על ידי תיעוד הקבצים שלך למפתח ברקע בהתאם לאופן שבו<application>%1</"
+"application> מוגדר.<list><item><application>%1</application> מספק תוצאות "
+"במהירות מסחררת.</item><item>מאפשר לחפש סוגי קבצים, תאריכים, תגיות ועוד.</"
+"item><item>מחפש רק בתיקיות שמתועדות במפתח. אפשר להגדיר אילו תיקיות לתעד "
+"במפתח תחת <application>הגדרות המערכת</application>.</item><item>כאשר המקומות "
+"בחיפוש מכילים קישורים לקבצים או לתיקיות אחרים, הם לא יהיו חלק מהחיפוש או "
+"יופיעו בתוצאות החיפוש.</item><item>קבצים ותיקיות מוסתרים לרבות התוכן שלהם גם "
+"לא יהיו חלק מהחיפוש כתלות באופן ההגדרה של <application>%1</application>.</"
+"item></list></para>"
+
+#: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "×\94פסקת ×\97×\99פ×\95ש"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr "ש×\9e×\95ת ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\95×\9b× ×\9d"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/popup.cpp:315
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "ש×\9d ×\94קובץ"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "ת×\95×\9b×\9f קובץ"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/popup.cpp:330
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "ת×\95×\9b×\9f"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "פת×\99×\97ת %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
+#: search/popup.cpp:333
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "×\9e×\9b×\90×\9f"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "×\94תקנת KFindâ\80¦"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>KFind</application> הותקן בהצלחה."
+
+#: search/popup.cpp:369
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "הקבצים שלך"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "KFind מותקן"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\91ת×\99×§×\99×\99ת ×\94×\91×\99ת ×©×\9cך"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "×\9b×\9c ×ª×\90ר×\99ך"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "פתיחת %1"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "כל סוג"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "כל דירוג"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 או יותר"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 או יותר"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 או יותר"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 או יותר"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr " && "
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "ללא"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -6257,6 +6447,113 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</"
+#~ "emphasis> ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: "
+#~ "האם הפריט שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא "
+#~ "יתבצע חיפוש בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל "
+#~ "מקום: לחפש בתיקייה הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</"
+#~ "item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד "
+#~ "גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: התקנת אמצעים אחרים לאיתור "
+#~ "פריט.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "תיקיות"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "מסמכים"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "תמונות"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "קובצי שמע"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "וידאו"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "היום"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "אתמול"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "השבוע הזה"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "החודש הזה"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "השנה הזו"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "ביטול הבחירה"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "תגית: %2"
+#~ msgstr[1] "תגיות: %2"
+#~ msgstr[2] "תגיות: %2"
+#~ msgstr[3] "תגיות: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "הוספת תגיות"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "מכאן (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "תוכן"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "הקבצים שלך"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
+
 #~ msgid "Show the statusbar"
 #~ msgstr "הצגת סרגל המצב"
 
@@ -6727,10 +7024,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
 
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "בכל מקום"
-
 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
 #~ msgid "Unchanged"
 #~ msgstr "ללא שינוי"
@@ -6864,10 +7157,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 #~ msgid "Recently Saved"
 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
 
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "חפש אחר"
-
 #~ msgctxt "@item"
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "התקנים"
@@ -6920,12 +7209,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 #~ msgid "Videos"
 #~ msgstr "סרטים"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "רוקן סל מחזור"
-
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "&מחק"