]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/zh_CN/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / zh_CN / dolphin.po
index 9f5f43d52ba5cbadf2ec65344c408877f6435c0c..e0d2e643c2e95ba5f3c3a815944c45d6bd3d3006 100644 (file)
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
-"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 5263\n"
+"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -32,249 +32,257 @@ msgstr ""
 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
-"io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tysontan@tysontan."
-"com, lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye."
-"com"
+"io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
+"lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
 
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "还原"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "还原"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "新建"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "新建"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "打开路径"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "打开路径"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "在新标签页中打开路径"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开路径"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开路径"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "在新标签页中打开路径"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "中键点击"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:303
+#: dolphinmainwindow.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "成功复制。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "成功复制。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:306
+#: dolphinmainwindow.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "成功移动。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "成功移动。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:309
+#: dolphinmainwindow.cpp:321
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "成功创建链接。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "成功创建链接。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "成功移动到回收站。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "成功移动到回收站。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:315
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "成功重命名。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "成功重命名。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "文件夹已创建。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "文件夹已创建。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:403
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "后退"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "后退"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "返回之前查看的文件夹。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "返回之前查看的文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:410
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "前进"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "前进"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:411
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
+#: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
-msgstr "确认操作"
+msgstr "请求确认"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:567
+#: dolphinmainwindow.cpp:605
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "退出 %1(&Q)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "退出 %1(&Q)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:569
+#: dolphinmainwindow.cpp:607
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "关闭当前标签页(&L)"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "关闭当前标签页(&L)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:578
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
+#: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "不再询问"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "不再询问"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "显示终端面板(&T)"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "显示终端面板(&T)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:666
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:1234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "打开 %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "打开 %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "打开首选搜索工具"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "打开首选搜索工具"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1191
+#: dolphinmainwindow.cpp:1288
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393
+#: dolphinmainwindow.cpp:1483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "配置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "配置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "新建窗口(&W)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "新建窗口(&W)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
-"口之间拖放项目。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
-"一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "添加到常用位置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "添加到常用位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "关闭标签页"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
-msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
+msgstr ""
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "这将关闭此窗口。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "这将关闭此窗口。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -289,13 +297,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "剪切…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "剪切…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -308,13 +316,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
 "将从原有位置中移除。"
 
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
 "将从原有位置中移除。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "复制…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "复制…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -325,13 +333,13 @@ msgstr ""
 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
 
 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1715
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -343,135 +351,128 @@ msgstr ""
 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
 "移除。"
 
 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
 "移除。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "复制到其他视图"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "复制到其他视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "复制到其他视图…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "复制到其他视图…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "复制到非活动拆分视图"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "复制到其他视图"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "移动到其他视图"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "移动到其他视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "移动到其他视图…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "移动到其他视图…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "移动到非活动拆分视图"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "移动到其他视图"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "筛选..."
+msgid "Filter"
+msgstr "过滤…"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
-msgstr "显示筛选栏"
+msgstr "显示过滤栏"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
-"这将打开窗口底部的<emphasis>筛选栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
-"的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
-"文件夹。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
-msgstr "显示/隐藏筛选栏"
+msgstr "显示/隐藏过滤栏"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
-msgstr "筛选"
+msgstr "过滤"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Search..."
-msgstr "搜索..."
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "搜索文件和文件夹"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "搜索文件和文件夹"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
-"索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
-"助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "显示/隐藏搜索栏"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "显示/隐藏搜索栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -479,13 +480,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -501,74 +502,100 @@ msgstr ""
 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
 "的项目的可用操作。</para>"
 
 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
 "的项目的可用操作。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "反向选择"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "反向选择"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 "selected instead."
-msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
+msgstr ""
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 #, kde-kuit-format
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
-"查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "临时存储"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "临时存储"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "刷新视图"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
+"将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
+"件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "停止加载"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "停止加载"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "可编辑位置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "可编辑位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -580,13 +607,13 @@ msgstr ""
 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
 
 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "替换位置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "替换位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -594,50 +621,45 @@ msgid ""
 "enter a different location."
 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
 
 "enter a different location."
 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "撤销关闭标签页"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "撤销关闭标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "返回之前关闭的标签页。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "返回之前关闭的标签页。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
-"建、重命名</interface>或<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回收"
-"站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
-"<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
-"序数据。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "比较文件"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "比较文件"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -648,143 +670,146 @@ msgstr ""
 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
 
 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "打开终端"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "打开终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
-"para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "在此位置打开终端"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "在此位置打开终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
-"para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
+#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "聚焦终端面板"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "聚焦终端面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "书签(&B)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "书签(&B)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
-"interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
-"para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
-"确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
-"洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "激活标签页 %1"
+msgid "Last Tab"
+msgstr ""
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "激活上一个标签页"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr ""
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2093
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "下一个标签页"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "下一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "激活下一个标签页"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr ""
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:2100
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "上一个标签页"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "上一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "激活上一个标签页"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr ""
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "显示目标"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "显示目标"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "在拆分视图中打开"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "解锁面板"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "解锁面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "锁定面板"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "锁定面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -794,26 +819,26 @@ msgid ""
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
-"的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板在嵌入后显示效"
-"果更为整洁。"
+"的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
+"干净。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>要显示或隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
+"<para>要显示或隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
 
 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -828,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
 "</para>"
 
 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -842,13 +867,13 @@ msgstr ""
 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
 
 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2224
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -859,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
 
 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -872,13 +897,13 @@ msgstr ""
 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
 
 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2264
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -886,15 +911,11 @@ msgid ""
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
-"同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
-"换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
-"用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -902,37 +923,32 @@ msgid ""
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
-"的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
-"置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
-"终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "常用位置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "常用位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "显示隐藏位置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "显示隐藏位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2196
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
-"明方式显示。"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2332
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -943,10 +959,11 @@ msgid ""
 "type.</para>"
 msgstr ""
 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
 "type.</para>"
 msgstr ""
 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
-"以将位置作为书签添加到该面板并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络"
-"对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和某种文件类型的小节。</para>"
+"以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
+"存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
+"栏目。</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -967,13 +984,13 @@ msgstr ""
 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
 "interface>即可重新显示它们。</para>"
 
 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
 "interface>即可重新显示它们。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "显示面板"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "显示面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2471
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -987,43 +1004,73 @@ msgstr ""
 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
 
 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2429
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "关闭左侧视图"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "关闭左侧视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2564
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2433
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "关闭右侧视图"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "关闭右侧视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2437
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "拆分视图"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "拆分视图"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1040,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
 "钮进行调用。</para>"
 
 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
 "钮进行调用。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2645
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1060,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
 
 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1086,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
 "面。</para>"
 
 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
 "面。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1099,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
 "用。</para>"
 
 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
 "用。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2527
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1111,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
 "到工具栏。</para>"
 
 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
 "到工具栏。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1129,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1144,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
 
 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1165,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
 "息。</para>"
 
 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
 "息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1175,12 +1222,12 @@ msgid ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
+"<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
 
 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2576
+#: dolphinmainwindow.cpp:2728
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1199,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
 
 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1210,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
 "译不完整时显示。"
 
 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
 "译不完整时显示。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2594
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1219,7 +1266,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
 
 msgstr ""
 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1232,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
 "吉祥物,那就打开这个对话框吧!"
 
 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
 "吉祥物,那就打开这个对话框吧!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
+#: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1260,91 +1307,91 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "添加网络文件夹"
 
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "添加网络文件夹"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "位置栏"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "位置栏"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "编辑文件类型(&E)..."
+msgid "&Edit File Type"
+msgstr "编辑文件类型(&E)"
 
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "选择匹配的项目..."
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "选择匹配的项目"
 
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr "取消选择匹配的项目..."
+msgid "Unselect Items Matching"
+msgstr "取消选择匹配的项目"
 
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "全部不选"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "全部不选"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "应用程序(&L)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "应用程序(&L)"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "网络文件夹(&N)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "网络文件夹(&N)"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收站"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收站"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "自动启动"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "自动启动"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "查找文件..."
+msgid "Find File"
+msgstr "查找文件"
 
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "打开终端(&T)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "打开终端(&T)"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
 
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "取消选择"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "取消选择"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
@@ -1388,35 +1435,41 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
 msgstr "Dolphin 工具栏"
 
 msgid "Dolphin Toolbar"
 msgstr "Dolphin 工具栏"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
 msgstr "最近关闭的标签页"
 
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
 msgstr "最近关闭的标签页"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "清空最近关闭的标签页"
 
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "清空最近关闭的标签页"
 
-#: dolphintabbar.cpp:126
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "在 %2 中搜索 %1"
+
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "分离标签页"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "分离标签页"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "关闭其他标签页"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "关闭其他标签页"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1424,7 +1477,7 @@ msgstr "关闭标签页"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:497
+#: dolphintabwidget.cpp:506
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1432,21 +1485,21 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:501
+#: dolphintabwidget.cpp:510
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "位置栏"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "位置栏"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1473,7 +1526,7 @@ msgstr ""
 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
 
 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1499,86 +1552,87 @@ msgstr ""
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
 
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "在 %2 中搜索 %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:546
+#: dolphinviewcontainer.cpp:535
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#: dolphinviewcontainer.cpp:537
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "搜索 %1"
 
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "搜索 %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:632
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
-msgstr "正在加载文件夹..."
+msgid "Loading folder"
+msgstr "正在加载文件夹"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:629
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "正在排序..."
+msgid "Sorting"
+msgstr "正在排序"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:651
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "正在搜索..."
+msgid "Searching"
+msgstr "正在搜索"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "未找到项目。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "未找到项目。"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:803
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:806
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:812
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "无效的协议“%1”"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "无效的协议"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "无效的协议"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:916
+#: dolphinviewcontainer.cpp:944
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
 
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
-msgstr "切换文件夹时保留筛选条件"
+msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
 
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "筛选..."
+msgid "Filter"
+msgstr "过滤…"
 
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
-msgstr "隐藏筛选栏"
+msgstr "隐藏过滤栏"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -1663,105 +1717,105 @@ msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "%1 个项目"
 
 msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "%1 个项目"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 个项目"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 个项目"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "大"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "大"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "一周前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "一周前"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "两周前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "两周前"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "三周前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "三周前"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "本月更早"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "本月更早"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1771,7 +1825,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
 
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1779,7 +1833,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1787,7 +1841,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
 
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1795,7 +1849,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1805,7 +1859,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
 
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1813,7 +1867,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1823,7 +1877,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
 
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1831,7 +1885,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1841,7 +1895,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
 
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1849,7 +1903,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1859,7 +1913,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
 
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1867,7 +1921,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1875,7 +1929,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "yyyy年MMMM"
 
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "yyyy年MMMM"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1883,454 +1937,454 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "读取,"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "读取,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "写入,"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "写入,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "执行,"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "执行,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "禁止"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "禁止"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "修改时间"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "修改时间"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
 
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "创建日期"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "创建日期"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "访问时间"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "访问时间"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "评分"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "评分"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "备注"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "备注"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "出版商"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "出版商"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "页数"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "页数"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "字数"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "字数"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "行数"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "行数"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "拍摄日期"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "拍摄日期"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "尺寸"
 
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "尺寸"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "艺人"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "艺人"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "流派"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "流派"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "专辑"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "专辑"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "时长"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "时长"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "码率"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "码率"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "曲目"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "曲目"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "发行年份"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "发行年份"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "宽高比"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "宽高比"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "帧率"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "帧率"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "文件扩展名"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "文件扩展名"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "删除时间"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "删除时间"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "链接目标"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "链接目标"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "下载来源"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "下载来源"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "权限"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "权限"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
 
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "用户组"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "用户组"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "未知错误。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "未知错误。"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "文件管理器"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "文件管理器"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:127 main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "开发者"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "开发者"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "文档"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "文档"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2354,55 +2408,55 @@ msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "自动滚动"
 
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "自动滚动"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "剪切"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "剪切"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "重命名..."
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
 
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "移动到回收站"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "移动到回收站"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "显示隐藏文件"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "显示隐藏文件"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "限制到主目录"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "限制到主目录"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "自动滚动"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "自动滚动"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2453,8 +2507,8 @@ msgstr "悬停时显示项目"
 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "配置..."
+msgid "Configure"
+msgstr "配置"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
@@ -2468,7 +2522,7 @@ msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "选择要显示的数据:"
 
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "选择要显示的数据:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2491,20 +2545,20 @@ msgstr "暂停"
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
 
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "配置回收站…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "配置回收站…"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "安装 Konsole"
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "安装 Konsole"
@@ -2654,66 +2708,66 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "添加标签"
 
 msgid "Add Tags"
 msgstr "添加标签"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "仅当前位置 (%1)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "仅当前位置 (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "退出搜索"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "退出搜索"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "内容"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "内容"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "仅当前位置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "仅当前位置"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "您的文件"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "您的文件"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
 
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "æ\9b´å¤\9aæ\90\9c索工å\85·"
+msgid "Open %1"
+msgstr "æ\89\93å¼\80 %1"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -2741,7 +2795,7 @@ msgstr "取消复制"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr "选择一个要复制位置的文件或文件夹。"
+msgstr "选择一个要复制位置的文件或文件夹。"
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
@@ -2859,7 +2913,7 @@ msgid ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
-"选择要重命名的文件或文件夹。\n"
+"选择要重命名的文件或文件夹。\n"
 "选中多个项目时,可以批量重命名。"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 "选中多个项目时,可以批量重命名。"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
@@ -2953,7 +3007,7 @@ msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "重命名 %2 项"
 
 msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "重命名 %2 项"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -2973,43 +3027,43 @@ msgstr ""
 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
 "目发生变化。</para>"
 
 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
 "目发生变化。</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "选择模式"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "选择模式"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "退出选择模式"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "退出选择模式"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
-msgstr "搜索..."
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
 
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
-msgstr "下载新服务..."
+msgid "Download New Services"
+msgstr "下载新的服务…"
 
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3017,25 +3071,25 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
 
 "settings."
 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "现在重新启动吗?"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "现在重新启动吗?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3077,6 +3131,48 @@ msgstr "预览图大小"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
 
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "目录大小的显示方式"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "显示内容数量"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "显示内容大小"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "不显示任何目录大小信息"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "权限格式风格"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3113,32 +3209,38 @@ msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
 
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
@@ -3167,30 +3269,6 @@ msgstr "高亮显示整行"
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "可展开文件夹"
 
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "可展开文件夹"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, kde-format
-msgid "Permissions style format"
-msgstr "权限格式风格"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
 #, kde-format
@@ -3284,7 +3362,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 "performed on."
 msgid ""
 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 "performed on."
-msgstr "è¿\99个é\80\89项å®\9aä¹\89æ­£å\9c¨è¿\9bè¡\8cæ\8e\92åº\8fç\9a\84å±\9eæ\80§ (æ\96\87å­\97ã\80\81大å°\8fæ\88\96日期等)。"
+msgstr "è¿\99个é\80\89项å®\9aä¹\89æ­£å\9c¨è¢«æ\8e\92åº\8fç\9a\84å±\9eæ\80§ (æ\96\87å­\97ã\80\81大å°\8fã\80\81日期等)。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
@@ -3408,14 +3486,14 @@ msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "将视图拆分为两个面板"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
-msgstr "是否显示筛选栏"
+msgstr "是否显示过滤栏"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
@@ -3427,7 +3505,7 @@ msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
-msgstr "浏览压缩内容"
+msgstr "浏览压缩文件内容"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
@@ -3446,8 +3524,8 @@ msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 #, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "单击重命名"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
@@ -3466,14 +3544,14 @@ msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
@@ -3484,8 +3562,8 @@ msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
 #, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "显示工具提示"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
@@ -3537,6 +3615,24 @@ msgid ""
 "items"
 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
 
 "items"
 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
@@ -3555,692 +3651,808 @@ msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "已启用插件"
 
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "已启用插件"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "配置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "配置"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "启动"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "视图模式"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "界面"
 
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "导航"
+msgid "View"
+msgstr "视图"
 
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "右键菜单"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "右键菜单"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收站"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收站"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "用户反馈"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "用户反馈"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
-"件。"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "清空回收站"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "视图风格:"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "按语言习惯"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "按字母顺序,区分大小写"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "一次打开大量文件夹"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "一次打开大量终端"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "æ\8e\92åº\8fæ\96¹å¼\8f:"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "æ\89\93å¼\80å\8f¯æ\89§è¡\8cæ\96\87ä»¶æ\97:"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "按 Tab 键切换窗格"
+msgid "Always ask"
+msgstr "总是询问"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Split view: "
-msgstr "拆分视图::"
+msgid "Open in application"
+msgstr "在应用程序中打开"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
+msgid "Run script"
+msgstr "作为脚本运行"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "显示工具提示"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "选择主文件夹位置"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "其他功能:"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "使用当前位置"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "显示选择标记"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "使用默认位置"
 
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "å\8d\95å\87»é\87\8då\91½å\90\8d"
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "å\90¯å\8a¨æ\97¶æ\98¾ç¤ºï¼\9a"
 
 
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "配置 %1 的预览图"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "需要确认才能在所有 KDE 程序中进行以下操作:"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "打开文件夹:"
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "移动文件或文件夹到回收站"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "标题栏显示完整路径"
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Emptying trash"
-msgstr "清空回收站"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "窗口:"
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "彻底删除文件或文件夹"
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "显示筛选栏"
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "需要确认才能在 Dolphin 中进行以下操作:"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "在当前标签页右侧"
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
-msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "å\85³é\97­çª\97å\8f£æ\97¶æ\9c\89å¤\9a个æ \87签页"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "å\9c¨æ \87签页æ \8fæ\9c\80å\8f³ä¾§"
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "新标签页位置:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr ""
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "æ\89\93å¼\80å\8f¯æ\89§è¡\8cæ\96\87ä»¶æ\97:"
+msgid "Split view: "
+msgstr "æ\8b\86å\88\86è§\86å\9b¾::"
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "总是询问"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr ""
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Open in application"
-msgstr "在应用程序中打开"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
 
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Run script"
-msgstr "作为脚本运行"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "使用拆分视图模式"
 
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "行为"
+msgid "New windows:"
+msgstr "新窗口状态:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
 
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "文件夹和标签页"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "预览图"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "预览图"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
-msgstr "确认操作"
+msgstr "请求确认"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "面板"
 
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "状态栏"
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "状态和位置栏"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "显示预览"
 
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "自动播放媒体文件"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "悬停时显示项目"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "信息面板:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "显示预览图的项目类型:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "显示预览图的项目类型:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
 
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "不作限制"
 
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "不作限制"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "不显示预览图"
 
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "不显示预览图"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show status bar"
 msgstr "显示状态栏"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show status bar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "显示缩放滑动条"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "显示缩放滑动条"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show space information"
 msgstr "显示空间信息"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show space information"
 msgstr "显示空间信息"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "状态栏:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "位置栏处于可编辑状态"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "位置栏:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "位置栏显示完整路径"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "紧凑"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "紧凑"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "详情"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "详情"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "在当前标签页右侧"
+msgid "Natural"
+msgstr "按语言习惯"
 
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "在标签页栏最右侧"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
 
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "按字母顺序,区分大小写"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "æ\96°æ \87签页ä½\8dç½®:"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "æ\8e\92åº\8fæ\96¹å¼\8f:"
 
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "显示项目数量"
 
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "拖放操作时打开文件夹"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "显示内容大小,上限为 "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "不显示大小"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " 级深度"
 
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "常规功能:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "文件夹大小:"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "选择主文件夹位置"
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "使用当前位置"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "日期样式:"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "使用默认位置"
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "启动时显示:"
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "使用拆分视图模式"
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "新窗口状态:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "权限格式:"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "显示筛选栏"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "系统字体"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "位置栏处于可编辑状态"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "自定义字体"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "在新标签页中打开新文件夹"
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "选择…"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "常规功能:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "位置栏显示完整路径"
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "标题栏显示完整路径"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
 
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
-msgstr "主文件夹位置无效或不存在,无法应用。"
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
+"件。"
 
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "系统字体"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "显示风格:"
 
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "自定义字体"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "将压缩文件作为文件夹打开"
 
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "选择..."
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "拖放操作时打开文件夹"
 
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "浏览: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "其他功能:"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "显示选择标记"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "内容显示方式"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Default icon size:"
 msgstr "默认图标大小:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Default icon size:"
 msgstr "默认图标大小:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
 msgstr "预览图大小:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
 msgstr "预览图大小:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label font:"
 msgstr "标签字体:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label font:"
 msgstr "标签字体:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Huge"
 msgstr "超大"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Huge"
 msgstr "超大"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label width:"
 msgstr "标签宽度:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label width:"
 msgstr "标签宽度:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "无限制"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "无限制"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum lines:"
 msgstr "最大行数:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum lines:"
 msgstr "最大行数:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "无限制"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "无限制"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum width:"
 msgstr "最大宽度:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum width:"
 msgstr "最大宽度:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Expandable"
 msgstr "可展开"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Expandable"
 msgstr "可展开"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Folders:"
 msgstr "文件夹:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Folders:"
 msgstr "文件夹:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
 msgstr "点击行内任意位置高亮"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
 msgstr "点击行内任意位置高亮"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr "点击图标或文件名高亮"
+msgstr "点击图标或文件名高亮"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "打开文件和文件夹:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "打开文件和文件夹:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "文件数量"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "内容大小,最大 "
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " 级深度"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "文件夹大小显示:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "日期样式:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as symbolic style "
-msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as numeric style"
-msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "数字式 (八进制) (例如“755”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as combined style"
-msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Permissions style:"
-msgstr "权限格式:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4322,7 +4534,7 @@ msgstr "额外信息"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr "选择要在每个文件或文件夹中查看的内容:"
+msgstr "选择要在每个文件或文件夹中查看的内容:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
@@ -4379,7 +4591,7 @@ msgid ""
 "continue?"
 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
 
 "continue?"
 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4404,35 +4616,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "文件夹数量:%1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "文件夹数量:%1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "缩放:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "缩放:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "设置文件图标大小。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "设置文件图标大小。"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "停止加载"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "停止加载"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4450,36 +4662,66 @@ msgstr ""
 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
 
 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "显示缩放滑动条"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "显示缩放滑动条"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "显示空间信息"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "显示空间信息"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "剩余 %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "剩余 %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
+"点击以管理磁盘空间的使用方式。"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "回收站已清空"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "回收站已清空"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "回收站已被清空。"
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "回收站已被清空。"
@@ -4508,123 +4750,123 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
 
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "选择远程字符集"
 
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "选择远程字符集"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "重新加载"
 
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "重新加载"
 
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
 
 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
 
 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "%1 个文件夹"
 
 msgstr[0] "%1 个文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "%1 个文件"
 
 msgstr[0] "%1 个文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:649
+#: views/dolphinview.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1,%2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1,%2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:663
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
 
 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 副本"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 副本"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1076
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1094
+#: views/dolphinview.cpp:1081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1225
+#: views/dolphinview.cpp:1211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "侧边距"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "侧边距"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "自动列宽"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "自动列宽"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "自定义列宽"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "自定义列宽"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1855
+#: views/dolphinview.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1865
+#: views/dolphinview.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "删除操作已完成。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "删除操作已完成。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2021
+#: views/dolphinview.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "重命名并隐藏"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "重命名并隐藏"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:1988
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4633,7 +4875,7 @@ msgstr ""
 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2032
+#: views/dolphinview.cpp:1990
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4642,152 +4884,148 @@ msgstr ""
 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "隐藏此文件?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "隐藏此文件?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "隐藏此文件夹?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "隐藏此文件夹?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2088
+#: views/dolphinview.cpp:2042
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "位置为空。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "位置为空。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2090
+#: views/dolphinview.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "位置“%1”无效。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "位置“%1”无效。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2305
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Loading..."
-msgstr "正在加载..."
+msgid "Loading"
+msgstr "正在加载"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "加载已取消"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "加载已取消"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2326
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
-msgstr "没有匹配此筛选条件的项目"
+msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2328
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2371
+#: views/dolphinview.cpp:2330
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "回收站为空"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "回收站为空"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "无标签"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "无标签"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2377
+#: views/dolphinview.cpp:2336
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
 
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2340
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
-msgstr "没有最近使用的项"
+msgstr "没有最近使用过的项目"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2383
+#: views/dolphinview.cpp:2342
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "没有找到共享文件夹"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "没有找到共享文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2385
+#: views/dolphinview.cpp:2344
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "没有找到相关的网络资源"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "没有找到相关的网络资源"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2387
+#: views/dolphinview.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2389
+#: views/dolphinview.cpp:2348
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "未发现苹果设备"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "未发现苹果设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2391
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "没有找到蓝牙设备"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "没有找到蓝牙设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2393
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "文件夹为空"
 
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "文件夹为空"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "创建文件夹..."
+msgid "Create Folder"
+msgstr "创建文件夹"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
-"仅通过一个数字后缀进行区分。"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
-"存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 "recovered by normal means."
-msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
+msgstr ""
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "创建副本到此位置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "创建副本到此位置"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -4799,43 +5037,43 @@ msgstr ""
 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
 
 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "复制位置"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "复制位置"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "移动到回收站…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "移动到回收站…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "删除…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "删除…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "创建副本到此位置…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "创建副本到此位置…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "复制位置…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "复制位置…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -4849,19 +5087,16 @@ msgstr ""
 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
 
 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
-"并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
-"多的文件夹。</para>"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -4870,69 +5105,64 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
-"para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
-"显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
-"当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
-"内容。</para>"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
 msgstr "视图模式"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
 msgstr "视图模式"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "放大图标尺寸。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "放大图标尺寸。"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "重置缩放级别"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "重置缩放级别"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "缩放到默认级别"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "缩放到默认级别"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "重置图标大小为默认值。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "重置图标大小为默认值。"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "缩小图标尺寸。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "缩小图标尺寸。"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "显示预览图"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "显示预览图"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4940,176 +5170,175 @@ msgid ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
-"勾选此项后,图标将显示文件或文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成该"
-"图像的缩略图。"
+"勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
+"图像的缩略图。"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "文件夹靠前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "文件夹靠前"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "隐藏文件靠后"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "隐藏文件靠后"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "排序方式"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "排序方式"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "显示更多信息"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "显示更多信息"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "分组显示"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "分组显示"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "显示隐藏文件"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "显示隐藏文件"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
-"示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
-"号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
-"</para>"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "调整视图显示风格..."
+msgid "Adjust View Display Style"
+msgstr "调整视图显示风格"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "图标视图模式"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "图标视图模式"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "紧凑"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "紧凑"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "紧凑视图模式"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "紧凑视图模式"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "详情"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "详情"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "详情视图模式"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "详情视图模式"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "降序排列"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "降序排列"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "升序排列"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "升序排列"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "最大在前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "最大在前"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "最小在前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "最小在前"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "最新在前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "最新在前"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "最旧在前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "最旧在前"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "最高在前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "最高在前"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "最低在前"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "最低在前"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "降序"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "降序"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "升序"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "升序"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5122,12 +5351,12 @@ msgstr "对当前视图进行操作"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "对 %1 进行操作"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "对 %1 进行操作"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5139,5 +5368,5 @@ msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
-msgstr "正在更新版本信息..."
+msgid "Updating version information"
+msgstr "正在更新版本信息"