]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/eu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / eu / dolphin.po
index c90bed0c6b98b08e7a659f0c7ef54d1d0bd18699..45aa14e38e0b4ff5406a3213a828ac7ec810d8c0 100644 (file)
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Translation for dolphin.po to Euskara/Basque (eu).
-# Copyright (C) 2007-2024 This file is copyright:
+# Copyright (C) 2007-2025 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
 #
 # Translators:
 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2008, 2010.
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-04 13:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-05 21:24+0100\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -35,186 +35,325 @@ msgid "Your emails"
 msgstr ""
 "xalba@ni.eus,dooteo@euskalgnu.org,marcos@euskalgnu.org,igaztanaga@gmail.com"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Administratzaile gisa ari zara — Kontuz ibili!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Administratzaile gisa ari zara"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Bukatu"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Utzi administratzaile gisa jarduteareari"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Administratzaile gisa jardun berriro"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "Administratzaile baimena iraungi egin da."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Jardun administratzaile gisa"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>ek <application>%1</application>  behar du "
+"«system-controlled» fitxategiak kudeatzeko, baina ez dago instalatuta.<nl/> "
+"Sakatu %2 <application>%1</application> instalatzeko edo %3 bertan behera "
+"uzteko."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Erabili zure administratzaile eskubideak Dolphin erabiltzean: "
+"<numberedlist><numbereditem>Nabigatu aldatu nahi duzun fitxategi edo "
+"karpetara.</numbereditem><numbereditem>Aktibatu \"%1\" ekintza "
+"<interface>Menua | Gehiago | Ikuspegia</interface> irekiz edo "
+"<interface>Menu-barra | Ikuspegia</interface>.<nl/>Lasterbide lehenetsia: "
+"<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Baimena eman ondoren "
+"fitxategiak administratzaile gisa kudeatu ditzakezu.</numbereditem> </"
+"numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Nola administratu"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Administratzaile-pribilegioak erabiltzear zaude. Administratzaile gisa "
+"jardutean, sistemako fitxategi edo karpeta oro aldatu edo ordeztu dezakezu. "
+"Sistema hau ibiltzeko kritikoak diren elementuak barne.</"
+"para><para>Ordenagailu honetako <emphasis>erabiltzaile guztien datuak ezaba</"
+"emphasis> ditzakezu eta <emphasis>instalazio hau konpontzerik izango ez den "
+"punturaino hautsi</emphasis> dezakezu. Karpeta, fitxategi edo haien edukian "
+"letra bakarra aldatzea, sistema <emphasis>abiatu ezinik</emphasis> utz "
+"dezake.</para><para>Ziurrenik ez duzu beste abisurik jasoko, ezda sistema "
+"haustear zaunean ere.</para><para>Jarraitu aurretik, agian, "
+"<emphasis>fitxategi eta karpeten babeskopia</emphasis> egin nahiko duzu.</"
+"para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Administratzaile gisa jardutearen arriskuak"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Ulertzen dut eta arriskuak onartzen ditut"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "Ez berriz niri arrisku horiei buruz abisurik eman"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Berrezarri"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Lehengoratu lehengo kokalekuan"
+msgstr[1] "Lehengoratu lehengo kokalekuetan"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Sortu berria"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Ireki bide-izena"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:229
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Ireki bide-izena fitxa berrian"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Ireki bide-izena leiho berrian"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#: dolphincontextmenu.cpp:487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Erdiko klik"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:321
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Ongi kopiatu da."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Lekuz ongi aldatu da."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Ongi estekatu da."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Ongi bota da zakarrontzira."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Izenez ongi aldatu da."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Sortutako karpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:409
+#: dolphinmainwindow.cpp:440
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Joan atzera"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:410
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Itzuli aurrez ikusitako karpetara."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Joan aurrera"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:448
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Honek desegiten du <interface>Joan|Atzera</interface> ekintza."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Baieztapena"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Irten %1-(e)tik"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:644
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "I&txi uneko fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:622
+#: dolphinmainwindow.cpp:653
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Hainbat fitxa zabalik daude leihoan. Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
+#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ez galdetu berriro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:662
+#: dolphinmainwindow.cpp:693
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Erakutsi &Terminalaren panela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:672
+#: dolphinmainwindow.cpp:703
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "'%1' programa terminalean martxan dago. Ziur zaude irten nahi duzula?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:864
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
+#: dolphinmainwindow.cpp:910
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr "Ezin izan du itsatsi: Arbela hutsik dago."
+msgstr "Ezin du itsatsi: Arbela hutsik dago."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:865
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr "Ezin izan du itsatsi: Ez duzu karpeta honetan idazteko baimenik."
+msgstr "Ezin du itsatsi: Ez duzu karpeta honetan idazteko baimenik."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1244
+#: dolphinmainwindow.cpp:1310
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Ireki %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Ireki bilaketa tresna hobetsia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1293
+#: dolphinmainwindow.cpp:1359
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Ziur zaude terminal leiho 1 ireki nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude %1 terminal leiho ireki nahi dituzula?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1298
+#: dolphinmainwindow.cpp:1364
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -222,39 +361,45 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Ireki terminal %1"
 msgstr[1] "Ireki %1 terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1399
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not create new folder: You do not have permission to create items "
-#| "in this folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ezin du fitxategi berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
+"sortzeko baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1467
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
-"Ezin izan du karpeta berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
+"Ezin du karpeta berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
 "sortzeko baimenik."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1498
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Konfiguratu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Leiho berria"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -264,13 +409,13 @@ msgstr ""
 "Honek, leiho berri bat irekitzen du, honen berdin-berdina uneko kokalekuan."
 "<nl/>Leihoen artean elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -283,31 +428,31 @@ msgstr ""
 "aldatzen uzten dizute. Fitxen artean elementuak arrastatu eta jaregin "
 "ditzakezu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Gehitu lekuetara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Honek hautatutako karpeta «Lekuak» panelera gehitzen du."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -317,13 +462,13 @@ msgstr ""
 "Honek, unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiago ez badago, horren "
 "ordez leihoa ixten du."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Honek leiho hau ixten du."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -339,13 +484,13 @@ msgstr ""
 "elkarrengandik horren hurbil teklatuan: <shortcut>Ktrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ktrl+C</shortcut> eta <shortcut>Ktrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Ebaki…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -359,13 +504,13 @@ msgstr ""
 "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko. Elementuak beraien "
 "haserako kokalekutik kenduko dira."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopiatu…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -377,13 +522,13 @@ msgstr ""
 "kopiatzen ditu.<nl/>Erabili <emphasis>Itsatsi</emphasis> ekintza ondoren "
 "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -395,19 +540,19 @@ msgstr ""
 "karpetara kopiatuko ditu.<nl/>Elementuak arbelera <emphasis>Ebaki</emphasis> "
 "ekintzaren bidez gehitu baziren zeuden kokalekutik kenduko dira."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopiatu beste ikuspegira…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -415,27 +560,27 @@ msgid ""
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 "Honek, hautatutako elementuak kopiatzen ditu, fokua duen ikuspegitik beste "
-"ikuspegira. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)"
+"ikuspegira (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Eraman beste ikuspegira"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Eraman beste ikuspegira…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -443,27 +588,27 @@ msgid ""
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 "Honek, hautatutako elementuak, fokua duen ikuspegitik beste ikuspegira "
-"kopiatzen ditu. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)"
+"kopiatzen ditu (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Eraman beste ikuspegira"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Iragazi..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Erakutsi iragazki-barra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -477,30 +622,30 @@ msgstr ""
 "sar dezakezu. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute ikuspegian "
 "azaltzen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Txandakatu Iragazki-barra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Iragazi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Bilatu..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -516,20 +661,20 @@ msgstr ""
 "para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, ezarpenak azaldu "
 "bitartean begiratu bat eman diezaiogun.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Txandakatu Bilaketa-barra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -537,13 +682,13 @@ msgstr "Hautatu fitxategiak eta karpetak"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -561,19 +706,19 @@ msgstr ""
 "horretan dagoen bitartean, behean agertzen den atzipen azkarreko barra batek "
 "hautatuta dauden elementuentzako ekintza erabilgarriak erakusten ditu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Honek uneko kokalekuko fitxategi eta karpeta guztiak hautatzen ditu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Alderantzikatu hautapena"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -583,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "Honek, horren ordez, une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun "
 "elementu guztiak hautatzen ditu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -594,39 +739,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Honek, uneko ikuspegiarekin aurrez-aurre dagoen bigarren ikuspegi bat "
 "aurkezten du, aldiberean bi karpetatako edukia ikusi eta haien artean "
-"elementuak erraz mugitu ditzazun.</para><para>\"Arreta\" ez duen leihoa "
+"elementuak erraz mugitu ditzazun.</para><para>\"Fokua\" ez duen leihoa "
 "lausotu egingo da. </para>Egin klik berriro botoi honetan, ikuspegietako bat "
 "ixteko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
-"Ikuspegia zatitu bada, honek, arreta duen ikuspegia leiho berri "
-"bateanaterako du."
+"Ikuspegia zatitu bada, honek, fokua duen ikuspegia leiho berri batean "
+"gaineratuko du."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Gordelekua"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Gordelekua alegiazko direktorioa leiho zatitu batean irekitzen du"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Berritu ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -635,36 +780,36 @@ msgid ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Horrek karpeta-ikuspegia berritzen du.</para><para>Karpetaren edukia "
-"aldatu bada, berritzean, karpeta berriz aztertu eta betan dauden karpeta eta "
-"fitxategien ikuspegi eguneratua erakutsiko dizu.</para> <para>Ikuspegia "
-"zatituta badago, fokua duena berrituko du.</para>"
+"<para>Horrek karpeta-ikuspegia berritzen du.</para><para>Karpeta honen "
+"edukia aldatu bada, berritzean, karpeta berriz aztertu eta bertan dauden "
+"karpeta eta fitxategien ikuspegi eguneratua erakutsiko dizu.</para> "
+"<para>Ikuspegia zatituta badago, fokua duena berrituko du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Gelditu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Gelditu kargatzea"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Honek uneko karpetako edukia zamatzea geldiarazten du."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1911
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Kokaleku editagarria"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -678,13 +823,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Editatzera alda dezakezu ere kokalekuaren eskuinean klik eginez eta "
 "atzera berriz editatutako kokalekua berretsiz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Ordeztu kokalekua"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -694,19 +839,19 @@ msgstr ""
 "Honek kokalekua editatu eta hautatzen du bizkor beste kokaleku bat sar "
 "dezazun."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Desegin fitxa ixtea"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -722,7 +867,7 @@ msgstr ""
 "<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/"
 ">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -735,13 +880,13 @@ msgstr ""
 "dituena, baita aplikazioen datuak eta konfigurazio fitxategiak dituzten "
 "ezkutuko karpetak ere."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Konparatu fitxategiak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -753,13 +898,13 @@ msgstr ""
 "du.</para><para>Erabili <emphasis>Bilaketa tresna gehiago</emphasis> menua "
 "konfiguratzeko.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Ireki terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -772,13 +917,13 @@ msgstr ""
 "terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Ireki terminala hemen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -790,19 +935,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago "
 "jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Eman fokua terminalaren panelari"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Laster-markak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -821,91 +960,91 @@ msgstr ""
 "interface> botoia sinpleagoa eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea "
 "luzeago jotzen du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Joan %1 fitxara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Azken fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Joan azken fitxara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2108
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Hurrengo fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Joan hurrengo fitxara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Aurreko fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Joan aurreko fitxara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Erakutsi jomuga"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Ireki fitxa berrian"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Ireki fitxa berrietan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Ireki leiho berrian"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Ireki ikuspegi zatituan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desblokeatu panelak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Blokeatu panelak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -919,13 +1058,13 @@ msgstr ""
 "leihoaren beste aldera arrastatu daitezke eta ixteko botoi bat dute.<nl/"
 ">Giltzatutako panelak era garbiagoan txertatuta daude."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informazioa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -936,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "Panelak</interface> edo <interface>Ikuspegia| Panelak</interface> aukeretara."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -953,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "du.<nl/>Bakarkako elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen "
 "du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -970,13 +1109,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Zein zehaztasun eta nola ematen diren konfiguratu dezakezu hemen "
 "eskuin klik bat eginez.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -988,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "ezker aldean erakustea.<nl/><nl/><emphasis>Fitxategi-sistemako</emphasis> "
 "karpetak <emphasis>zuhaitz ikuspegi</emphasis> batean erakusten ditu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2244
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1003,13 +1142,13 @@ msgstr ""
 "ezkerreko geziari bere azpi-karpetak ikusteko. Honek karpeten artean bizkor "
 "aldatzen uzten dizu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1028,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal "
 "aplikazio autonomo bateko laguntza ezaugarria.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1047,19 +1186,31 @@ msgstr ""
 "ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko "
 "laguntza ezaugarria.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Fokua terminalaren panelera"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "Eraman teklatuaren fokua Terminal panele-ra/tik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Lekuak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2331
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1071,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "garden agertuko dira, eta beraien \"Ezkutatu\" propietateari marka kentzen "
 "utziko dizu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1087,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin bateko "
 "fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1112,142 +1263,113 @@ msgstr ""
 "honetako zati huts batean eta hautatu <interface>Erakutsi ezkutuko lekuak</"
 "interface> hura berriz azaltzeko.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2368
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Fokua Lekuak panelera"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Eraman teklatuaren fokua Lekuak panele-ra/tik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Erakutsi panelak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not rename: You do not have permission to rename items in this "
-#| "folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
-"Ezin izan du berrizendatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak "
-"berrizendatzeko baimenik."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
-#| "folder."
+"Ezin du berrizendatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak berrizendatzeko "
+"baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
-"Ezin izan du ezabatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak kentzeko baimenik."
+"Ezin du ezabatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak kentzeko baimenik."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
-msgstr ""
-"Ezin izan du ebaki: Ez duzu karpeta honetako elementuak mugitzeko baimenik."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in "
-#| "this folder."
+msgstr "Ezin du ebaki: Ez duzu karpeta honetako elementuak mugitzeko baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
-"Ezin izan du hemen bikoiztu: Ez duzu karpeta honetan elementuak sortzeko "
-"baimenik."
+"Ezin du hemen bikoiztu: Ez duzu karpeta honetan elementuak sortzeko baimenik."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not copy to other view: No files selected."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr "Ezin izan du beste ikuspegira kopiatu: Ez da fitxategirik hautatu."
+msgstr "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez da fitxategirik hautatu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not move to other view: No files selected."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr "Ezin izan du beste ikuspegira mugitu: Ez da fitxategirik hautatu."
+msgstr "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez da fitxategirik hautatu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2487
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
-"Ezin izan du beste ikuspegira kopiatu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek "
-"ditu."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2490
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not move to other view: The other view already contains these items."
+"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
-"Ezin izan du beste ikuspegira mugitu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek "
-"ditu."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2495
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not copy to other view: You do not have permission to write into "
-#| "the destination folder."
+"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
-"Ezin izan du beste ikuspegira kopiatu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
+"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
 "baimenik."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not move to other view: You do not have permission to write into "
-#| "the destination folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
-"Ezin izan du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
+"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
 "baimenik."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Could not move to other view: You do not have permission to move items "
-#| "from this folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
-"Ezin izan du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu karpeta honetako elementuak "
+"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu karpeta honetako elementuak "
 "mugitzeko baimenik."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1262,73 +1384,85 @@ msgstr ""
 "antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu "
 "guztiak dituen direktorioa dago—<emphasis>erro direktorioa</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2620
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2701
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Atera ezkerreko ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2702
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegia leiho berri batera"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2625
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Atera eskuineko ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Eraman eskuineko ikuspegia leiho berri batera"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Zatitu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Zatitu ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
-msgstr "Atera"
+msgstr "Gaineratu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1346,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago <emphasis>tresna-barra</"
 "emphasis>ko <interface>Menu</interface> botoi baten bidez.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1369,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "eta bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin "
 "botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1398,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "html'>egin klik hemen</link>. Honek oinarrizkoak biltzen dituen "
 "<emphasis>Eskuliburu</emphasis>ko orri bat irekiko du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1412,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando "
 "guztiak eragin daitezke era honetara.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1425,7 +1559,7 @@ msgstr ""
 "interface>an ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu "
 "daitezke.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1443,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2761
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1460,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Dolphin/File_Management'>egin klik hemen</link>. KDE UserBase Wikian honi "
 "eskainitako orria irekiko du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2766
+#: dolphinmainwindow.cpp:2847
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1482,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "UserBase Wiki</link>a.</para><para>Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da "
 "hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1498,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "eraginkorren nola egin ikasteko <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>egin klik hemen</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2786
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1521,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko "
 "erakundea.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1533,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 ">Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa "
 "erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1543,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako "
 "liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2809
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1557,35 +1691,47 @@ msgstr ""
 ">Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo "
 "dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr "Kendu fokua terminalaren panelari"
+msgstr "Kendu fokua terminalaren paneletik"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2962
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Kendu fokua Terminala paneletik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2973
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Kendu fokua Lekuak paneletik"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Sartu zerbitzariaren URLa (adib. smb://[ip helbidea])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Zakarrontzia husten du lekua libratzeko"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Gehitu sareko karpeta"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1593,84 +1739,108 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Kokaleku-barra"
 msgstr[1] "Kokaleku-barrak"
 
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "Ezin du %1 paketea aurkitu."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Instalazioa arrakastaren berri eman gabe itxi da (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"<application>%1</application> instalatzea huts egin du: %2 (%3)<nl/>Mesedez, "
+"horren ordez, saia zaitez <application>%1</application> eskuz instalatzen."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&Editatu fitxategi mota..."
 
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Hautatu bat datozen elementuak..."
 
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Desautatu bat datozen elementuak..."
 
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Desautatu denak"
 
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "A&plikazioak"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Sareko karpetak"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Zakarrontzia"
 
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Abio automatikoa"
 
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Bilatu fitxategia..."
 
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Ireki &terminala"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Hautatu eredu honekin bat datozen elementu guztiak:"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Desautatu"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Desautatu eredu honekin bat datozen elementu guztiak:"
@@ -1725,38 +1895,64 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Hustu oraintsu itxitako fitxak"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n"
 
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Bereizi fitxa"
 
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Itxi beste fitxak"
 
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Berrizendatu fitxa"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Berrizendatu fitxa"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Fitxaren izen berria:"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Kokaleku ikuspegia"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:529
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1764,27 +1960,27 @@ msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Kokaleku-barra"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Tresna-barra nagusia"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1809,7 +2005,13 @@ msgstr ""
 "html'>egin klik hemen</link>. Honek Eskuliburuan eskainitako orria irekiko "
 "du.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "Karpeta honetan ez duzu idazteko baimenik."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1834,52 +2036,52 @@ msgstr ""
 "tresna gehiago: Instalatu elementu bat bilatzeko beste bitarteko batzuk.</"
 "item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:118
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Dolphin root gisa ibiltzea arriskutsua izan daiteke. Kontuz ibili."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:537
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Bilatu %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:621
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Karpeta zamatzen..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:629
+#: dolphinviewcontainer.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Sailkatzen..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:590
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:592
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Bilatu %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:676
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Bilatzen..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:661
+#: dolphinviewcontainer.cpp:696
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ez da elementurik aurkitu."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:880
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin-ek ez du web orririk onartzen, web arakatzailea abiarazi da"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1887,19 +2089,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:890
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Protokolo baliogabea '%1'"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:834
+#: dolphinviewcontainer.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Protokolo baliogabea"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:944
+#: dolphinviewcontainer.cpp:991
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Karpeta honetara sortzeko baimena izan behar da."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1923,18 +2131,135 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Ezkutatu iragazki-barra"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Eraman karpeta berrira…"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "ezkutuan"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", %1(e)rako esteka %2(e)an"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 %2 kokalekuan"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "%1 kokalekuan hautapen moduan sareta antolaera batean"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "%1 kokalekuan sareta antolaera batean"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] ""
+"elementu %1 hautatuta, %2 kokalekuan, hautapen moduan, sareta antolaera "
+"batean"
+msgstr[1] ""
+"%1 elementu hautatuta, %2 kokalekuan, hautapen moduan, sareta antolaera "
+"batean"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "elementu %1 hautatuta, %2 kokalekuan, sareta antolaera batean"
+msgstr[1] "%1 elementu hautatuta, %2 kokalekuan, sareta antolaera batean"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "%1 kokalekuan, hautapen moduan"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "%1 kokalekuan"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "elementu %1 hautatuta, %2 kokalekuan, hautapen moduan"
+msgstr[1] "%1 elementu hautatuta, %2 kokalekuan, hautapen moduan"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "elementu %1 hautatuta, %2 kokalekuan"
+msgstr[1] "%1 elementu hautatuta, %2 kokalekuan"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Hautapen modua gaituta"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Hautapen modua ezgaituta"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
-msgstr "«%1»"
+msgstr "\"%1\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "«%1» eta «%2»"
+msgstr "\"%1\" eta \"%2\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
@@ -2012,7 +2337,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "Elementu bat"
 msgstr[1] "%1 elementu"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -2020,98 +2345,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "Elementu %1"
 msgstr[1] "%1 elementu"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Besteak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Txikia"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Ertaina"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Handia"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Duela aste bat"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Duela bi aste"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Duela hiru aste"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Hilabete honetan lehenago"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2121,7 +2446,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Atzo' (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2129,7 +2454,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2137,7 +2462,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2145,7 +2470,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2155,7 +2480,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Duela astebete' (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2163,7 +2488,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2173,7 +2498,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Duela bi aste' (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2181,7 +2506,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2191,7 +2516,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Duela hiru aste' (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2199,7 +2524,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2209,7 +2534,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Lehenago' yyyyko MMMMn"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2217,7 +2542,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2225,7 +2550,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "yyyyko MMMM"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2233,257 +2558,258 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Irakurri, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Idatzi, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Exekutatu, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Debekatua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Erabiltzailea: %1 | Taldea: %2 | Besteak: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Neurria"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Dataren formatua ezarpenetan hauta daiteke."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Sortua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Atzitua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Balioztatzea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Iruzkina"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Izenburua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Egilea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Argitaratzailea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Orri kopurua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Hitz zenbaketa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Lerro zenbaketa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Argazkiratze data"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Neurria"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Zabalera"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Altuera"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientazioa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Generoa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Bilduma"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Iraupena"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bit-emaria"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Argitaratze urtea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Itxura proportzioa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Fotograma-abiadura"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Bide-izena"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Beste bat"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Fitxategi-luzapena"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Ezabatze-ordua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Estekaren jomuga"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Hemendik jaitsi da"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2492,190 +2818,223 @@ msgstr ""
 "Baimen-formatua ezarpenetan alda daiteke. Aukerak dira, sinbolikoa, Zenbaki "
 "bidez (Zortzitarra) edo formatu konbinatuak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Erabiltzaile taldea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Akats ezezaguna."
 
-#: main.cpp:98
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "Izar %1 eta erdi"
+msgstr[1] "%1 izar eta erdi"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "Izar %1"
+msgstr[1] "%1 izar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> <command>sudo</command> bidez ez "
+"exekutatzea gomendatzen da. Mesedez, horren ordez exekutatu <icode>%1</"
+"icode>."
+
+#: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Fitxategi-kudeatzailea"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-en garatzaileak"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006-2025 Dolphin-en garatzaileak"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Mantentzailea (2021etik) eta garatzailea"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Mantentzailea (2021etik) eta garatzailea (2019tik)"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Mantentzailea (2018-2021) eta garatzailea"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Mantentzailea (2014-2018) eta garatzailea"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Mantentzailea (2012-2014) eta garatzailea"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Mantentzailea eta garatzailea (2006-2012) "
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
-#: main.cpp:127 main.cpp:128
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Garatzailea"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentazioa"
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Argumentu gisa emandako fitxategi eta karpetak hautatuko dira."
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin zatitutako ikuspegian hasiko da."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin esplizituki leiho berrian irekiko da."
 
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Ezarri Dolphin administrazio atazetarako."
+
 #: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
@@ -2784,43 +3143,43 @@ msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Data bistaratzeko formatua"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Aurreikuspegia"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Automatikoki jo media fitxategiak"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Konfiguratu..."
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Data trinkoa"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Hautatu datuak erakusteko:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -3231,7 +3590,7 @@ msgstr "Utzi berrizendatzea"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -3244,7 +3603,7 @@ msgstr[1] "Kopiatu %2 arbelera"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -3257,7 +3616,7 @@ msgstr[1] "Kopiatu %2en kokalekua arbelera"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3270,7 +3629,7 @@ msgstr[1] "Ebaki %2 arbelera"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3283,7 +3642,7 @@ msgstr[1] "Betiko ezabatu %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
@@ -3296,7 +3655,7 @@ msgstr[1] "Bikoiztu %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -3309,7 +3668,7 @@ msgstr[1] "Eraman %2 Zakarrontzira"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
@@ -3317,16 +3676,32 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Berrizendatu %2"
 msgstr[1] "Berrizendatu %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Hautapen modua: Egin klik fitxategietan edo karpetetan haiek hautatzeko."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Hautapen modua"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
@@ -3334,26 +3709,16 @@ msgstr ""
 "kudeatzeko edo manipulatzeko.<list><item>Sakatu fitxategi batean edo karpeta "
 "batean hura hautatzeko.</item><item>Sakatu dagoeneko hautatuta dagoen "
 "fitxategi batean edo karpeta batean hura desautatzeko.</item><item>Azalera "
-"huts batean sakatzeak <emphasis>ez</emphasis> du hautapena garbitzen.</"
+"huts batean sakatzeak <emphasis>ez</emphasis> du hautapena garbitzen. </"
 "item><item>Hautapen laukizuzenek (azalera huts batetik arrastatuz sortuak) "
-"barneko elementuen egoera aldatzen du.</item></list></para><para>Behean "
-"eskuragarri dauden ekintza-botoiak unean uneko hautapenaren arabera aldatzen "
-"dira.</para>"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
-"Hautapen modua: Egin klik fitxategietan edo karpetetan haiek hautatzeko."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Hautapen modua"
+"barneko elementuen egoera alderantzikatzen du.</item><item> <shortcut>gezi "
+"teklekin</shortcut> mugitzea <emphasis>ez</emphasis> du hautapena aldatzen.</"
+"item><item><shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut>, edo <shortcut>"
+"%3</shortcut> sakatzea hautapena txandakatzen du.</item></list> </"
+"para><para>Behean eskuragarri dauden ekintza-botoiak unean uneko "
+"hautapenaren arabera aldatzen dira.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3570,20 +3935,26 @@ msgstr "Erakutsi 'Eraman zatitutako beste ikuspegira' testuinguru-menuan."
 msgid "Position of columns"
 msgstr "Zutabeen kokalekua"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr "Alboko betegarria"
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Ezker aldeko betegarria"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Eskuin aldeko betegarria"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "Nabarmendu errenkada osoa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "Karpeta zabalgarriak"
@@ -3748,32 +4119,44 @@ msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Informazio gehigarria"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Hautatu ekintza"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Neurrira ipinitako ekintza"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "Erabiltzailearen URLa editagarria izan behar duen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "Testua osatzeko modua URL nabigatzailean"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "Bide-izen osoa kokaleku-barran erakutsi behar den"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "Bide-izen osoa helbide-barran erakutsi behar den"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3783,7 +4166,7 @@ msgstr ""
 "berri batean ireki beharko litzatekeen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3795,7 +4178,7 @@ msgstr ""
 "diren konfigurazio-sarrerak migratzeko ... eta abar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3805,49 +4188,49 @@ msgstr ""
 "erabiltzailearen interfazean)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "Hasierako URLa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Gogoratu irekitako karpetak eta fitxak"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
 msgstr "Kokatu bi ikuspegi aurrez-aurre"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "Iragazki-barra erakutsi behar den"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "Ikuspegi-propietateak karpeta guztietarako erabili behar den"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Arakatu fitxategien artean"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Eskatu baieztapena fitxa anitzeko leihoak ixterakoan."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3857,19 +4240,19 @@ msgstr ""
 "itxi aurretik."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Berrizendatu banakako elementuak lerroan"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Erakutsi hautapenaren txandakatzailea"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3879,73 +4262,67 @@ msgstr ""
 "ebaki edo kopiatu ondoren."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgstr "Erabili tab eskuineko eta ezkerreko ikuspegien artean aldatzeko"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Itxi arreta duen ikuspegia ikuspegi zatitua itzaltzean"
+msgstr "Itxi fokua duen ikuspegia, ikuspegi zatitua itzaltzean"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Fitxa berria azkenekoaren ondoren irekiko da"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Erakutsi elementuaren informazioa gainetik igarotzean"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Ordu-zigilua (ikuspegiaren propietateak baliozkoak direnetik)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Erabili zabaltze automatikodun karpetak ikuspegi mota guztietan"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Egoera-barra"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea egoera-barran"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa egoera-barran"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Blokeatu panelen diseinua"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Handitu aurreikuspegi txikiak"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3955,19 +4332,19 @@ msgstr ""
 "bereizi maiuskulak"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Ezkutatu ere application/x-trash mime-motako fitxategiak"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Eskatu baieztapena karpeta asko batera irekitzean."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Eskatu baieztapena terminal asko batera irekitzean."
@@ -3990,43 +4367,43 @@ msgstr "Testu-lerro handiena (0 mugagabea adierazteko)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Gaitutako pluginak"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Konfiguratu"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfazea"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Ikuspegia"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Testuinguru-menua"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Zakarrontzia"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Erabiltzaileen erreakzioak"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
@@ -4034,60 +4411,60 @@ msgstr ""
 "Gorde gabeko aldaketak dauzkazu. Aldaketak ezarri edo haiek baztertu nahi "
 "dituzu?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Abisua"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Eskatu berrespena KDEren aplikazio guztietan kasu hauetan:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "Fitxategi edo karpetak zakarrontzira mugitzean"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "Zakarrontzia husten"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "Fitxategi edo karpetak ezabatzean"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Eskatu berrespena Dolphin-en kasu hauetan:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "Fitxa anitzeko Dolphin leihoak ixtea"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Terminal panelean programa bat martxan duten leihoak ixtea"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgstr "Karpeta asko batera irekitzea"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
@@ -4095,44 +4472,63 @@ msgstr "Terminal asko batera irekitzea"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Administratzaile gisa jardutera aldatzen"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Fitxategi exekutagarri bat irekitzean:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Galdetu beti"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Ireki aplikazioan"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Exekutatu «script»a"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Azken aldiko karpetak, fitxak, eta leihoaren egoera"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Abiatzean erakutsi etxeko kokalekua"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Sartu etxeko kokalekuaren bide-izena"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Hautatu Etxeko kokalekua"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Erabili uneko kokalekua"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
@@ -4144,73 +4540,73 @@ msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Erakutsi abiatzean:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Irekitzen diren karpetak:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr "Eduki «Dolphin»en leiho bakarra, karpeta berriak fitxetan irekiz"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Irekitzen diren karpetak:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Leihoa:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Erakutsi bide-izen osoa helbide-barran"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Leihoa:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Erakutsi iragazki-barra"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Uneko fitxaren ondoren"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "Fitxa-barraren amaieran"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Ireki fitxa berriak: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Aldatu ikuspegien artean Tab tekla erabiliz"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Ikuspegi zatitua: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Aldatu ikuspegien artean Tab tekla erabiliz"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Ikuspegi zatitua itzaltzeak arreta duen ikuspegia ixten du"
+msgstr "Ikuspegi zatitua itzaltzea, fokua duen ikuspegia ixten du"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
 msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
@@ -4219,18 +4615,18 @@ msgstr ""
 "Markatu gabe dagoenean, aurrez-aurreko ikuspegia itxiko da. Ixteko botoiak "
 "beti argitzen du zein ikuspegi (ezkerrekoa edo eskuinekoa) itxiko den."
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Leiho berriak:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Hasi Ikuspegi-zatitu moduan"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Leiho berriak:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4240,33 +4636,33 @@ msgstr ""
 "Karpeta nagusiaren kokalekua baliogabea da edo ez da existitzen. Ez da "
 "aplikatuko."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Karpetak eta fitxak"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Aurreikuspegiak"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Berrespenak"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Panelak"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
@@ -4318,104 +4714,151 @@ msgstr ""
 "Panel-ezarpenak haien testuinguru-menutik ere erabilgarri daude. Irekitzeko, "
 "sakatu saguaren eskuineko botoia panelean."
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Erakutsi aurreikuspegiak ikuspegian hauentzako:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Erakutsi aurreikuspegiak"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren fitxategi lokaletan:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "beheko fitxategientzat"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Mugarik ez"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "edozein neurriko fitxategientzat"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "ezein fitxategirako"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Erakutsi karpeten aurreikuspegiak"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
 msgstr ""
-"Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren urruneko fitxategientzat:"
+"<para>Urruneko karpeten <emphasis>aurreikuspegiak</emphasis> sortzea oso "
+"intentsiboa da sareko baliabideei dagokionez.</para><para>Ezgaitu hau, "
+"Dolphin bidez urrutiko karpetetan nabigatzea motel badabil, edo konexio "
+"tarifatu baten bidez biltegiratze bat atzitzean.</para>"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Biltegiratze lokala:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Aurreikuspegirik ez"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Urruneko biltegiratzea:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Zabalera osoa"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ezgaituta"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
+msgid "Status Bar:"
 msgstr "Egoera-barra:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Egin kokaleku-barra editagarri"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Kokaleku-barra:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "Erakutsi bide-izen osoa kokaleku-barran"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Portaera"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikonoak"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Trinkoa"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
@@ -4536,7 +4979,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Aukeratu..."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
@@ -4544,7 +4987,7 @@ msgstr "Erabili azaltzeko estilo komuna karpeta guztientzako"
 
 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4555,85 +4998,86 @@ msgstr ""
 "zakarrontziak, oraindik, neurrira ipinitako azaltzeko estilo bat erabiliko "
 "dute."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Gogoratu karpeta bakoitza azaltzeko estiloa"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
-"Dolphin-ek ezkutuko «.directory» fitxategi bat sortuko du ikuspegi "
-"propietateak aldatzen dituzun direktorio bakoitzean."
+"Ikuspegi propietateak aldatzen dizkiezun karpetetan, Dolphin-ek,  fitxategi-"
+"sistemaren metadatuak gehituko ditu. Hori ezinezkoa balitz, horren ordez, "
+"ezkutuko .directory fitxategi bat sortuko da."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Azalpen estiloa: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Ireki artxiboak karpeta gisa"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Ireki karpetak arrastatzean"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Arakatzea:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Erakutsi elementuaren informazioa gainetik igarotzean"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Askotarikoa: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Erakutsi hautapenaren markatzailea"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Berrizendatu banakako elementuak lerroan"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Elementu anizkoitzak berrizendatzea beti elkarrizkta-koadro batekin egiten "
 "da."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Babeskopia fitxategiak ere ezkutatu, ezkutuko fitxategiak gordetzean"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4644,13 +5088,75 @@ msgstr ""
 "Babes-kopia fitxategiak mime-mota application/x-trash dutenak dira, eredua: "
 "%1"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"Ikuspegiaren atzeko-planoan klik bikoitza egitean eragin beharreko ekintza"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ezer ez"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Neurrira ipinitako komandoa"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Klik bikoitza eragiten du"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "Atzeko-planoa:"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"Sartu, ikuspegiaren atzeko-planoan klik bikoitza egitean eragin beharreko "
+"neurrira ipinitako komandoa"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Komandoa..."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"Erabili {path} uneko karpetaren bide-izena lortzeko. Adibidea: dolphin {path}"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4807,8 +5313,8 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Ireki fitxategiak eta karpetak:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4976,35 +5482,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Karpetak: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Fitxategi-ikonoen neurria ezartzen du."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Gelditu"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Gelditu kargatzea"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5024,51 +5530,57 @@ msgstr ""
 "graduatzaile</emphasis> bat.</item><item>Uneko biltegiratze gailuaren "
 "<emphasis>leku librearen informazioa</emphasis>.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Diskoaren erabilera estatistikak - uneko karpeta"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Diskoaren erabilera estatistikak - uneko gailua"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Diskoaren erabilera estatistikak - gailua guztiak"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> ondo instalatu da."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight instalatzen…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 libre"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1/%2 libre (%3 erabilita)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5078,12 +5590,35 @@ msgstr ""
 "%1/%2 libre (%%3 erabilita)\n"
 "Sakatu diskoko lekua kudeatzeko."
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Diskoan lekua hustu"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Instalatu disko-erabileraren estatistikak ikusteko eta fitxategi<nl/> "
+"eta karpeta handiak identifikatzeko software gehigarria.</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Instalatu Filelight…"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Zakarrontzia hustuta"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Zakarrontzia hustu da."
@@ -5127,7 +5662,7 @@ msgstr "Lehenetsia"
 msgid "Reload"
 msgstr "Birkargatu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:666
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5135,7 +5670,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "Karpeta 1 hautatu da"
 msgstr[1] "%1 karpeta hautatu dira"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5143,7 +5678,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "Fitxategi 1 hautatu da"
 msgstr[1] "%1 fitxategi hautatu dira"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5151,7 +5686,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "Karpeta 1"
 msgstr[1] "%1 karpeta"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:670
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5159,38 +5694,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "Fitxategi 1"
 msgstr[1] "%1 fitxategi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:676
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:680
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 karpeta, 0 fitxategi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopiatu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1105
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Ziur zaude elementu 1 ireki nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude %1 elementu irekin nahi dituzula?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1110
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5198,43 +5733,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Ireki elementu %1"
 msgstr[1] "Ireki %1 elementu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Alboko betegarria"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Zutabeen zabalera automatikoak"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1249
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Zutabeen zabalera pertsonalizatuak"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1821
+#: views/dolphinview.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Zakarrontziko eragiketa burutu da."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1831
+#: views/dolphinview.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Ezabatzea burutu da."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:2030
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Berrizendatu eta ezkutatu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1988
+#: views/dolphinview.cpp:2034
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5244,7 +5779,7 @@ msgstr ""
 "egingo du.\n"
 "Oraindik berrizendatu nahi duzu?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1990
+#: views/dolphinview.cpp:2036
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5254,94 +5789,94 @@ msgstr ""
 "egingo du.\n"
 "Oraindik berrizendatu nahi duzu?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2038
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Fitxategi hau ezkutatu?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2038
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Karpeta hau ezkutatu?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2042
+#: views/dolphinview.cpp:2077
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Kokalekua hutsik dago."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2044
+#: views/dolphinview.cpp:2079
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "'%1' kokalekua baliogabea da."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2305
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Zamatzen..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2388
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Zamatzea utzi da"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2326
+#: views/dolphinview.cpp:2390
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ez dago iragazkiarekin bat datorren elementurik"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2328
+#: views/dolphinview.cpp:2392
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren elementurik"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2394
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2397
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Etiketarik ez"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2400
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Ez dago «%1» etiketatutako fitxategirik"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2404
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ez dago berriki erabilitako elementurik"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2406
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Ez da karpeta partekaturik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2408
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Ez da sareko baliabide egokirik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2410
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Ez da MTP-bateragarria den gailurik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2412
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Ez da Apple gailurik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2414
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Ez da Bluetooth gailurik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2416
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Karpetak hutsik dago"
@@ -5352,7 +5887,13 @@ msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Sortu karpeta..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Sortu fitxategia..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5363,7 +5904,7 @@ msgstr ""
 "anizkoitzak batera berrizendatzea, haien izena zenbaki batean bakarrik "
 "ezberdintzea dakar."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5376,7 +5917,7 @@ msgstr ""
 "da, nondik elementuak beranduago ezabatu daitezkeen diskoan lekua behar "
 "denean."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5386,25 +5927,25 @@ msgstr ""
 "Honek, zure uneko hautapeneko elementuak behin betiko ezabatzen ditu. Ezin "
 "dira berreskuratu baliabide arruntak erabiliz."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Ezabatu (Zakarrontzirako lasterbidea erabiliz)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Bikoiztu hemen"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5418,44 +5959,44 @@ msgstr ""
 "karpetari buruzko informazioa erakutsiko du.<nl/>Bertan aukera aurreratuak "
 "konfiguratu ditzakezu hala nola irakur- eta idatz-baimenak."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopiatu kokalekua"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr ""
 "Horrek hautatutako lehenengo elementuaren bide-izena arbelera kopiatuko du."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Bota Zakarrontzira…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Ezabatu…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Bikoiztu hemen…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Kopiatu kokalekua…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5468,10 +6009,10 @@ msgstr ""
 "<para>Honek fokua karpeta eta fitxategi ikonoetan ipintzen duen ikuspegi "
 "batera aldatzen du. Modu honek errazten du karpetak fitxategietatik "
 "bereiztea eta <emphasis>fitxategi mota</emphasis> bereizgarriak dituzten "
-"elementuak antzematea.</para><para>Modu hau praktikoa da irudiak arakatzeko "
+"elementuak antzematea.</para><para>Modu hori praktikoa da irudiak arakatzeko "
 "<interface>Aurreikuspegia</interface> aukera gaituta dagoenean.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -5484,7 +6025,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Elementu asko dituzten karpetetan ikuspegi orokor bat hartzen "
 "laguntzen dizu.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5496,69 +6037,75 @@ msgid ""
 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Honek, karpeta eta fitxategien xehetasunetan arreta ipintzen duen "
-"zerrenda modu ikuspegi batera aldatzen du.</para><para>Egin klik zutabe- "
-"goiburuko xehetasun batean elementuak haren arabera sailkatzeko. Egin klik "
-"berriz alderantzizko hurrenkeran ordenatzeko. Zein xehetasun azaldu behar "
+"<para>Honek, fokua karpeta eta fitxategien xehetasunetan ipintzen duen "
+"zerrenda-ikuspegi modu batera aldatzen du.</para><para>Egin klik zutabe-"
+"goiburuko xehetasun batean elementuak haren arabera sailkatzeko. Berriz klik "
+"egin alderantzizko hurrenkeran ordenatzeko. Zein xehetasun azaldu behar "
 "diren hautatzeko, egin klik goiburuan saguaren eskuineko botoiarekin.</"
 "para><para>Karpeta baten edukia ikus dezakezu uneko kokalekutik alde egin "
-"gabe haren ezkerreko aldean klik eginez. Era honetan karpeta anizkoitzen "
-"edukia zerrenda berean ikus dezakezu.</para>"
+"gabe, haren ezkerreko aldean klik eginez. Era horretan karpeta "
+"anizkoitzetako edukia zerrenda berean ikus dezakezu.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
-msgstr "Ikuspegi modua"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "Aldatu ikuspegi modua"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "Honek ikuspegi guztien arteko zikloa egiten du."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Honek ikonoen neurria handitzen du."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Berrezarri zoom maila"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Zoom lehenetsira"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Honek ikonoen neurria neurri lehenetsira berrezartzen du."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Honek ikonoaren neurria txikitzen du."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Erakutsi aurreikuspegiak"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Erakutsi fitxategi eta karpeten aurreikuspegia"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5570,50 +6117,50 @@ msgstr ""
 "oinarritzen dira.<nl/>Esaterako, irudien ikonoak beraien eskala txikiko "
 "irudiak bihurtzen dira."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Karpetak aurrenik"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Ezkutuko fitxategiak amaieran"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Sailkatu honen arabera"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Erakutsi informazio osagarria"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Erakutsi taldeka"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr ""
 "Honek fitxategiak eta karpetak haien lehen letraren arabera taldekatuko ditu."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5636,13 +6183,13 @@ msgstr ""
 "hala nola babeskopia fitxategiak, ere ezkuta daitezeke horretarako ezarpena "
 "gaituta, Konfiguratu Dolphin > Ikuspegia > Orokorra.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Doitu ikuspegia azaltzeko estiloa..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5651,103 +6198,103 @@ msgstr ""
 "Honek leiho bat irekitzen du non karpeta ikuspegi propietate guztiak aldatu "
 "daitezkeen."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikonoak"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Ikonoen ikuspegi modua"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Trinkoa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Ikuspegi trinkoa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Xehetasunak"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Xehetasunen ikuspegi modua"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Handiena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Txikiena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Berriena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Zaharrena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Altuena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Baxuena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Beheranzkoa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Goranzkoa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5760,12 +6307,12 @@ msgstr "Uneko ikuspegirako ekintzak"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "«%1»(e)rako ekintzak"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5775,12 +6322,86 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Hautatutako elementu baterako ekintzak"
 msgstr[1] "Hautatutako %1 elementuetarako ekintzak"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
 
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa egoera-barran"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Berrezarri"
+
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "hautatu gabe,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "tolestuta,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "zabalduta,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— elementu %1 hautatuta"
+#~ msgstr[1] "— %1 elementu hautatuta"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 kokalekuan"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin-ek ezkutuko «.directory» fitxategi bat sortuko du ikuspegi "
+#~ "propietateak aldatzen dituzun direktorio bakoitzean."
+
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "Instalatu «Filelight» diskoaren erabilera estatistikak ikuseteko…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Utzi administratzaile gisa jarduteari"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren fitxategi lokaletan:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Mugarik ez"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren urruneko "
+#~ "fitxategientzat:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Aurreikuspegirik ez"
+
 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
 #~ msgstr "Kopiatu ikuspegi zatitu ez-aktibora"
@@ -6186,16 +6807,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 #~ msgstr "Aldatu <filename>%1</filename> elementuaren izena hona:"
 
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Izen berria #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Aldatu hautatutako elementu %1en izena:"
-#~ msgstr[1] "Aldatu hautatutako %1 elementuen izena:"
-
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "# goranzko zenbakiekin ordeztuko da honekin hasita:"
@@ -6610,10 +7221,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Sagua"
 
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Klik bikoitza fitxategiak eta karpetak irekitzeko"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 #~ msgstr "Ezin duzu karpeta bat bere baitan jaregin"
@@ -6722,10 +7329,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
 #~ msgid "Do not create previews for"
 #~ msgstr "Ez sortu hauen aurrebistak"
 
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "Lokaleko fitxategiak hau baino handiagoak:"
-
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Version Control Systems"
 #~ msgstr "Bertsioen Kontrol Sistema"