]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/eo/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / eo / dolphin.po
index 4b57d18bae73f346724cc2a07a5634c7377ae7de..c0ccea425abc4159f303133bc6a6711a25bf531b 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-11-07 06:43+0100\n"
 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restarigi"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -67,84 +67,84 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Malfermi Vojon en Nova Fenestro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:304
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Sukcese kopiita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:307
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Sukcese movita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Sukcese ligita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Suksese rubujiĝita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Sukcese renomita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:321
+#: dolphinmainwindow.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Kreis dosierujon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Reiri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#: dolphinmainwindow.cpp:393
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Reiri al la antaŭe vidita dosierujo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Iri antaŭen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:401
+#: dolphinmainwindow.cpp:400
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Ĉi tio malfaras agon <interface>Iri|Reen</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
+#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Konfirmo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:595
+#: dolphinmainwindow.cpp:594
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Forlasi %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:597
+#: dolphinmainwindow.cpp:596
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Fermi la &langeton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:606
+#: dolphinmainwindow.cpp:605
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -152,17 +152,17 @@ msgstr ""
 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
 "forlasi ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
+#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ne plu demandi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:646
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Montri &Terminalpanelon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:655
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -171,26 +171,26 @@ msgstr ""
 "La programo '%1' ankoraŭ funkcias en la Terminal-panelo. Ĉu vi certas, ke vi "
 "volas ĉesi?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1151
+#: dolphinmainwindow.cpp:1155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Malfermi %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Malfermi Preferatan Serĉilon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1200
+#: dolphinmainwindow.cpp:1204
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi 1 terminalfenestron?"
 msgstr[1] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi %1 terminalfenestrojn?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1205
+#: dolphinmainwindow.cpp:1209
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -198,25 +198,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Malfermi %1 Terminalon"
 msgstr[1] "Malfermi %1 Terminalojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1400
+#: dolphinmainwindow.cpp:1404
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Agordi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nova &Fenestro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1562
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Malfermi novan Dolfin-fenestron"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -226,13 +226,13 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko kaj "
 "vido.<nl/>Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1571
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1577
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -244,25 +244,25 @@ msgstr ""
 "vido. <nl/>Lapeto estas plia vido ene de ĉi tiu fenestro. Vi povas treni kaj "
 "faligi erojn inter langetoj."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#: dolphinmainwindow.cpp:1586
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Aldoni al lokoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1584
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Ĉi tio aldonas la elektitan dosierujon al la panelo Lokoj."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fermi Langeton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1591
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -272,13 +272,13 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio fermas la aktuale viditan langeton. Se ne restas pliaj langetoj, ĉi "
 "tiu fenestro fermiĝos anstataŭe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1600
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Tio fermas ĉi fenestron."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#: dolphinmainwindow.cpp:1608
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -294,13 +294,13 @@ msgstr ""
 "apud la alia sur la klavaro: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
 "shortcut> kaj <shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Tondi…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1617
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -313,13 +313,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
 "de la tondujo al nova loko. La aĵoj estos forigitaj de sia komenca loko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopii…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -331,13 +331,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
 "de la tondujo al nova loko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1637
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -349,19 +349,19 @@ msgstr ""
 "vidita dosierujo. <nl/>Se la eroj estis aldonitaj al la tondujo per la ago "
 "<emphasis>Tranĉi</emphasis> ili estas forigitaj de sia malnova loko. ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopii al Alia Vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopii al Alia Vido…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -371,25 +371,25 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la <emphasis>aktiva</emphasis> vido al "
 "la neaktiva dividita vido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Kopii al Neaktiva Divido-View"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Movi al Alia Vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Movi al Alia Vido…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -399,25 +399,25 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la <emphasis>aktiva</emphasis> vido al "
 "la neaktiva dividita vido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Movi al Neaktiva Dividita Vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtri…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1663
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Montri la filtrilobreton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -431,30 +431,30 @@ msgstr ""
 "dosierujojn aktuale montratajn. Nur tiuj, kiuj enhavas la tekston en sia "
 "nomo, estos rigardataj."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1677
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Baskuligi Filtrilon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrilo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Serĉi…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -469,20 +469,20 @@ msgstr ""
 "tiun helpon denove sur la trovobreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la "
 "klarigo de la agordoj.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Baskuligi Serĉbreton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1713
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -490,13 +490,13 @@ msgstr "Elekti Dosierojn kaj Dosierujojn"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Elekti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -513,19 +513,19 @@ msgstr ""
 "kiel unufoje premi eron.</para><para>Dum en ĉi tiu reĝimo, rapida alirbreto "
 "malsupre montras disponeblajn agojn por la aktuale elektitaj eroj.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Ĉi tio elektas ĉiujn dosierojn kaj dosierujojn en la nuna loko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio elektas ĉiujn objektojn, kiujn vi nun <emphasis>ne</emphasis> elektis "
 "anstataŭe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -547,25 +547,25 @@ msgstr ""
 "para><para>Tiel vi povas vidi du lokojn samtempe kaj movi erojn inter ili "
 "rapide.</para>Alklaku ĉi tion denove poste por rekombini la vidojn."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Stash"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1774
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Malfermas la stash virtuala dosierujo en dividita fenestro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Refreŝigi vidon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -580,31 +580,31 @@ msgstr ""
 "para><para>Se la vido estas partigita, tio refreŝigos tiun kiu aktuale estas "
 "en fokuso.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Halti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Ĉesi ŝargadon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝargon de la enhavo de la nuna dosierujo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Redaktebla Loko"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -618,13 +618,13 @@ msgstr ""
 "redaktado klakante dekstre de la loko kaj ŝanĝi reen per konfirmante la "
 "redaktitan lokon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Anstataŭigi Lokon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -634,19 +634,19 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio ŝanĝas al redaktado de la loko kaj elektas ĝin por ke vi povu rapide "
 "enigi alian lokon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Malfari fermi langeton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Ĉi tio reportas vin al la antaŭe fermita langeto."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "<interface>movadon</interface> ilin al alia loko aŭ al la <filename>Rubo.</"
 "filename>. <nl/>Ŝanĝoj, kiuj ne povas esti malfaritaj, petos vian konfirmon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -672,13 +672,13 @@ msgstr ""
 "sian propran <filename>Hejmo</filename> kiu enhavas iliajn datumojn "
 "inkluzive de dosierujoj kiuj enhavas personajn aplikaĵajn datumojn."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Kompari Dosierojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -689,13 +689,13 @@ msgstr ""
 "<para>Ĉi tio malfermas preferatan serĉilon por la vidita loko.</para><para "
 ">Uzu la menuon <emphasis>Pliaj Serĉiloj</emphasis> por agordi ĝin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1900
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Malfermi Terminalon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -708,13 +708,13 @@ msgstr ""
 "terminal-aplikaĵo.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1914
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Malfermi Terminalon Ĉi tie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -726,19 +726,19 @@ msgstr ""
 "de la elektitaj eroj.</para><para>Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon "
 "en la terminal-aplikaĵo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Fokusi Terminalpanelon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Legosignoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -756,85 +756,85 @@ msgstr ""
 "</para><para>La <interface> La butono %1</interface> estas pli simpla kaj "
 "malgranda, kio faras ekigi progresintajn agojn pli da tempo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Aktivigi Langeton %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Aktivigi Lastan Langeton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Sekva Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Aktivigi Sekvan Langeton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Antaŭa Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Montri Celon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Malfermi en Nova Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Malfermi en Novaj Langetoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2025
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Malfermi en Dividita Vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Malŝlosi Panelojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Ŝlosi Panelojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -848,13 +848,13 @@ msgstr ""
 "trenitaj al la alia flanko de la fenestro kaj havi fermbutonon.<nl/"
 ">Ŝlositaj. paneloj estas enigitaj pli pure."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2080
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "<para>Por montri aŭ kaŝi panelojn kiel ĉi iru al <interface>Menuo|Paneloj</"
 "interface> aŭ <interface>Vidi|Paneloj</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "informas vin pri la nuntempe rigardata dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj estas "
 "provizita antaŭrigardo de ilia enhavo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2095
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -896,13 +896,13 @@ msgstr ""
 "provizita.</para><para>Vi povas agordi kiuj kaj kiel detaloj estas donitaj "
 "ĉi tie per dekstra klako.</para>>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "flanko de la fenestro. <nl/><nl/>Ĝi montras la dosierujojn de la "
 "<emphasis>dosiersistemo</emphasis> en <emphasis>arba vido.</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -928,13 +928,13 @@ msgstr ""
 "por iri tien. Alklaku la sagon maldekstre de dosierujo por vidi ĝiajn "
 "subdosierujojn. Ĉi tio ebligas rapidan ŝanĝi inter iuj dosierujoj.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "taskoj. Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-"
 "aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2167
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -970,19 +970,19 @@ msgstr ""
 "lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-aplikaĵo kiel "
 "Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Lokoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2211
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Montri Kaŝitajn Lokojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili "
 "aperos duontravideblaj krom se vi malmarkos ilian kaŝadan proprecon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2231
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn dosierojn "
 "aŭ dosierojn de certa tipo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2234
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1033,13 +1033,13 @@ msgstr ""
 "malplenan spacon sur ĉi tiu panelo kaj elektu <interface>Montri Kaŝitajn "
 "Lokojn</interface> por montri ĝin denove.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Montri Panelojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2366
+#: dolphinmainwindow.cpp:2370
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1055,43 +1055,43 @@ msgstr ""
 "dosierujo kiu enhavas ĉiujn datumojn ligitajn al ĉi tiu komputilo—la "
 "<emphasis>radika dosierujo</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#: dolphinmainwindow.cpp:2452
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermi maldekstran"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Fermi maldekstran vidon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermi dekstran"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Fermi dekstran vidon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Dividi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Dividita vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2508
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "de ĝia enhavo fariĝas disponebla per butono <interface>Menuo</interface> sur "
 "la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "dekstra klaka menuo. Dekstre alklaku butonon se vi volas montri aŭ kaŝi ĝian "
 "tekston.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2527
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "dolphin-view.html'>alklaku ĉi tie</link> anstataŭe. Ĉi tio malfermos paĝon "
 "el la <emphasis>Manlibro</emphasis> kiu kovras la bazaĵojn.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "estas premataj samtempe. Ĉiuj komandoj en ĉi tiu aplikaĵo povas esti "
 "ekigitaj tiel.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "en la <interface>Menuo</interface> ankaŭ povas esti metita sur la Ilobreton."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>klaku ĉi tie</link>. Ĝi malfermos la dediĉitan paĝon en la "
 "Uzantbazo de KDE-Vikio.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2578
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "UserBase-Vikio</link>.</para><para>La helpo \"Kio ĉi tio estas?\" mankas en "
 "la plej multaj aliaj fenestroj do ne tro kutimiĝu al tio.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2585
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "cimraporton kiel eble plej efika <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klaku ĉi tie</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2594
+#: dolphinmainwindow.cpp:2598
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> estas la neprofita organizaĵo "
 "malantaŭ la KDE-komunumo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2611
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 "povas agordi malĉefajn lingvojn, kiuj estos uzataj se tekstoj ne disponeblas "
 "en via preferata lingvo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2616
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio malfermas fenestron, kiu informas vin pri la versio, permesilo, "
 "uzitaj bibliotekoj kaj prizorgantoj de ĉi tiu aplikaĵo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#: dolphinmainwindow.cpp:2621
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "uzi ĉi tiun aplikaĵon sed ne scias pri KDE aŭ volas vidi belan drakon, "
 "rigardu!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679 dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1355,61 +1355,61 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Lokobreto"
 msgstr[1] "Lokobretoj"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "R&edakti Dosiertipon…"
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Elekti Erojn Kongruajn…"
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Malelekti Erojn Kongruajn…"
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Malelekti Ĉion"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Ap&likaĵoj"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Retaj Dosierujoj"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubujo"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Aŭtomata lanĉo"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Trovi dosieron…"
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Malplenaj Lastatempe Fermitaj Langetoj"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
+#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:297
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Serĉi %1 en %2"
@@ -2768,66 +2768,68 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Aldoni Etikedojn"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "De Ĉi tie (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Limigi serĉon al '%1' kaj ĝiaj subdosierujoj"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:349
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Konservi ĉi tiun serĉon por rapide aliri ĝin denove estonte"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Ĉesi serĉi"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Dosiernomo"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Enhavo"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "De ĉi-tie"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:388
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Viaj dosieroj"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Serĉi en via hejma dosierujo"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:403
-#, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Pli da Serĉaj Iloj"
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Open %1"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Malfermi %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:463
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -4667,13 +4669,33 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Montri Spacinformojn"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 libera"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
@@ -5368,3 +5390,6 @@ msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Pli da Serĉaj Iloj"