msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Middle Click"
msgstr "Peles vidējais klikšķis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Nokopēts."
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Pārvietots."
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Piesaitēts."
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Izmests atkritnē."
-#: dolphinmainwindow.cpp:336
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Pārdēvēts."
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Izveidota mape."
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Iet atpakaļ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:413
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Iet uz priekšu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:420
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
-#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
-#: dolphinmainwindow.cpp:614
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Iziet %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:616
+#: dolphinmainwindow.cpp:620
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
+#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Turpmāk nevaicāt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:669
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:675
+#: dolphinmainwindow.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
"izdzēst?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#: dolphinmainwindow.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
-#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#: dolphinmainwindow.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253
+#: dolphinmainwindow.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Atvērt %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1302
+#: dolphinmainwindow.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1307
+#: dolphinmainwindow.cpp:1311
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#: dolphinmainwindow.cpp:1412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"folder."
msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1507
+#: dolphinmainwindow.cpp:1511
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Jauns &logs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
"vienumus starp logiem."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Jauna cilne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
"Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Pievienot vietām"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
"to aizvērsies viss logs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Izgriezt..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
"no savas sākotnējās atrašanās vietas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopēt..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
"starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
"atrašanās vietas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopēt uz otru skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
"tikai sadalīta skata režīmā.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopēt uz otru skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
"(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrēt..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Parādīt filtra joslu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
"būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Meklēt..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Meklēt datnes un mapes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
"joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Atlasīt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
"un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertēt izvēli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
msgstr ""
"Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
"šīs pogas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"window."
msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Krātuve"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Pārlādēt skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
"aktīvais skats.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Apturēt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Apturēt ielādi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
"vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Aizvietot vietu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
"ievadīt citu vietu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
"būs jāapstiprina."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
"datnēm."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Salīdzināt datnes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
"lai to pārvaldītu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Atvērt termināli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Atvērt termināli šeit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
"iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Grāmatzīmes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
"var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Iet uz cilni „%1“"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Pēdējā cilne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Nākamā cilne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Iet uz nākamo cilni"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Iepriekšējā cilne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Rādīt mērķi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Atslēgt paneļus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Slēgt paneļus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
"vienmērīgāk iegulstas logā."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
"priekšskatījums.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
"izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
"apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
"termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
"atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Vietas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2348
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Rādīt slēptās vietas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#: dolphinmainwindow.cpp:2352
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
"puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
"tipa datnes.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
"atkal parādītu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Rādīt paneļus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"folder."
msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"destination folder."
msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"destination folder."
msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
"mapes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
"pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Aizvērt labo skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2646
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Atdalīt labo skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2656
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Sadalīt skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#: dolphinmainwindow.cpp:2659
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Atdalīt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
"kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
"vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
"programmas lietošanas pamati.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2743
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
"darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
"<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2753
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2773
+#: dolphinmainwindow.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
"Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2778
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
"pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
"organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
"vēlamajā valodā."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
"izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
"jauko pūķi, tad apskatieties!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
"instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:164
+#: dolphinviewcontainer.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ielādē mapi..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:167
+#: dolphinviewcontainer.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Kārtošana..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:530
+#: dolphinviewcontainer.cpp:527
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#: dolphinviewcontainer.cpp:529
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Meklēt „%1“"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:619
+#: dolphinviewcontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Meklē..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nekas nav atrasts."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:814
+#: dolphinviewcontainer.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:817
+#: dolphinviewcontainer.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:826
+#: dolphinviewcontainer.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Nederīgs protokols"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:937
+#: dolphinviewcontainer.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."