]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
index 123760ef1812794ca805f7f4d9f43b43455529b8..b8b8174c00acd30dadaa29d9dc871dcabab97b67 100644 (file)
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-06-22 11:36+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Восстановить"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -208,100 +208,100 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:325
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Копирование успешно завершено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:328
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Перемещение успешно завершено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Ссылка успешно создана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Успешно удалено в корзину."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:336
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Переименование успешно завершено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Папка создана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Назад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:413
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Вперёд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:420
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Подтверждение"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:614
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Выйти из %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:616
+#: dolphinmainwindow.cpp:620
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:629
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
+#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:669
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Показать панель &терминала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:675
+#: dolphinmainwindow.cpp:679
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -309,32 +309,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#: dolphinmainwindow.cpp:877
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#: dolphinmainwindow.cpp:878
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253
+#: dolphinmainwindow.cpp:1257
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Открыть %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1302
+#: dolphinmainwindow.cpp:1306
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна термина
 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1307
+#: dolphinmainwindow.cpp:1311
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
 msgstr[3] "Открыть терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#: dolphinmainwindow.cpp:1412
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -363,25 +363,25 @@ msgstr ""
 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
 "этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1507
+#: dolphinmainwindow.cpp:1511
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Настройка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -391,13 +391,13 @@ msgstr ""
 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1684
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -410,31 +410,31 @@ msgstr ""
 "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
 "вкладками возможно перетаскивать объекты."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -444,13 +444,13 @@ msgstr ""
 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
 "закрыто окно программы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Это действие закрывает это окно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -467,13 +467,13 @@ msgstr ""
 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Вырезать…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -487,13 +487,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
 "исходного размещения."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Копировать…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -505,13 +505,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
 "<emphasis>вставить</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -524,19 +524,19 @@ msgstr ""
 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
 "удалены из исходной папки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копировать в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Копировать в другую панель…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -546,25 +546,25 @@ msgstr ""
 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копировать в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Переместить в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Переместить в другую панель…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -574,25 +574,25 @@ msgstr ""
 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Переместить в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Фильтр…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Открыть панель фильтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -605,30 +605,30 @@ msgstr ""
 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
 "просматриваемой панели."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фильтр"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Поиск…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Поиск файлов и папок"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -644,20 +644,20 @@ msgstr ""
 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
 "панели поиска.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -665,13 +665,13 @@ msgstr "Выбор файлов и папок"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбор"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -690,20 +690,20 @@ msgstr ""
 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
 "текущими выбранными объектами.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr ""
 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Обратить выделение"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
 "эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -738,25 +738,25 @@ msgstr ""
 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
 "активную панель в новом окне."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Временная панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Открывает временную панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Обновить вид"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -770,32 +770,32 @@ msgstr ""
 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
 "обновлена только активная панель.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Остановить"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Остановить загрузку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr ""
 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Текстовый вид"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -810,13 +810,13 @@ msgstr ""
 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Изменить путь"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -826,19 +826,19 @@ msgstr ""
 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
 "вводить нужный адрес."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
 "подтверждения."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -868,13 +868,13 @@ msgstr ""
 "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные "
 "этим пользователем."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Сравнить файлы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -886,13 +886,13 @@ msgstr ""
 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2032
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Открыть терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -905,13 +905,13 @@ msgstr ""
 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -923,19 +923,19 @@ msgstr ""
 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Активировать панель терминала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Закладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -955,92 +955,92 @@ msgstr ""
 "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Перейти на вкладку %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Последняя вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Перейти в последнюю вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Следующая вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Перейти в следующую вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Предыдущая вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
 
 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Показать цель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2149
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Открыть в новых вкладках"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Открыть в разделённом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Разблокировать панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заблокировать панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1054,13 +1054,13 @@ msgstr ""
 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Сведения"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
 "показывается его миниатюра.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1105,13 +1105,13 @@ msgstr ""
 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
 "emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1139,13 +1139,13 @@ msgstr ""
 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2271
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1182,19 +1182,19 @@ msgstr ""
 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
 "терминала, например Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Точки входа"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2348
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Показать скрытые точки входа"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#: dolphinmainwindow.cpp:2352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
 "снять с них отметку «скрыть»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2364
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1250,13 +1250,13 @@ msgstr ""
 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Показывать панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
 "этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1273,14 +1273,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 "Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1290,31 +1290,31 @@ msgstr ""
 "Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
 "этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2485
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
 "целевую папку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
 "целевую папку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
 "объектов из исходной папки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1359,73 +1359,73 @@ msgstr ""
 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Закрыть левую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Открыть левую панель в новом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Закрыть правую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Открыть правую панель в новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2656
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Две панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#: dolphinmainwindow.cpp:2659
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
 "в контекстном меню.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2743
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2755
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2753
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2773
+#: dolphinmainwindow.cpp:2779
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
 "link>.</para>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2778
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
 "</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2817
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
 "ознакомьтесь с этой страницей."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Поиск %1 в %2"
@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1962,47 +1962,47 @@ msgstr ""
 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
 "изменения и оценке.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:164
+#: dolphinviewcontainer.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Открытие папки…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:167
+#: dolphinviewcontainer.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Сортировка…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:530
+#: dolphinviewcontainer.cpp:527
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#: dolphinviewcontainer.cpp:529
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Поиск %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:619
+#: dolphinviewcontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Выполняется поиск…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:632
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ничего не найдено."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:814
+#: dolphinviewcontainer.cpp:807
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
 "браузер"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:817
+#: dolphinviewcontainer.cpp:810
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -2019,19 +2019,19 @@ msgstr ""
 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
 "назначенное по умолчанию"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:817
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:826
+#: dolphinviewcontainer.cpp:819
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Неверный протокол"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:937
+#: dolphinviewcontainer.cpp:930
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."