# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
# Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
# Frank Steinmetzger <dev@felsenfleischer.de>, 2021.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G <Renner03@protonmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-26 17:26+0200\n"
-"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-22 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Flori G <Renner03@protonmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Ich verstehe und akzeptiere diese Risiken"
#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:193
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Pfad öffnen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:201
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:205
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:456
+#: dolphincontextmenu.cpp:472
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittelklick"
-#: dolphinmainwindow.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Erfolgreich kopiert"
-#: dolphinmainwindow.cpp:335
+#: dolphinmainwindow.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Erfolgreich verschoben"
-#: dolphinmainwindow.cpp:338
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Erfolgreich verknüpft"
-#: dolphinmainwindow.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Erfolgreich in den Papierkorb geworfen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:344
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Erfolgreich umbenannt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:348
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Ordner erstellt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Zum vorherigen Ordner zurück gehen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:430
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: dolphinmainwindow.cpp:431
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Macht eine <interface>Zurück</interface>-Aktion rückgängig."
-#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
+#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "%1 &beenden"
-#: dolphinmainwindow.cpp:627
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das "
"Fenster schließen möchten?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
+#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:676
+#: dolphinmainwindow.cpp:687
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "&Terminalleiste anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:686
+#: dolphinmainwindow.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Das Programm „%1“ wird immer noch im Terminal ausgeführt. Möchten Sie das "
"Terminal wirklich schließen?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:884
+#: dolphinmainwindow.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Einfügen nicht möglich: Die Zwischenablage ist leer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:885
+#: dolphinmainwindow.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
+"Einfügen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in diesen Ordner zu "
+"schreiben."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1274
+#: dolphinmainwindow.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Bevorzugtes Suchprogramm öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1323
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Terminal-Fenster öffnen?"
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Terminal-Fenster öffnen?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1328
+#: dolphinmainwindow.cpp:1348
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Ein Terminal öffnen"
msgstr[1] "%1 Terminals öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1429
+#: dolphinmainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
+"Elemente in diesem Ordner zu erstellen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1528
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Neues &Fenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"aktuellen Adresse und Ansicht.<nl/>Sie können zwischen den Fenstern Einträge "
"hin und her ziehen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Neues Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"innerhalb dieses Fensters. Sie können Einträge zwischen Unterfenstern hin "
"und her ziehen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1717
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster vollständig "
"geschlossen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1725
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Dies schlieẞt das Fenster."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"nebeneinander auf der Tastatur: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> und <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Ausschneiden ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. "
"Die Einträge werden dabei vom ursprünglichen Ort gelöscht."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopieren ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"<emphasis>Zwischenablage</emphasis>.<nl/>Verwenden Sie anschließend die "
"<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"<emphasis>Ausschneiden</emphasis>-Aktion in die Zwischenablage gelegt "
"wurden, werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
#| msgid ""
"Dies kopiert die ausgewählten Einträge in der <emphasis>aktiven</emphasis> "
"Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "In die andere Ansicht verschieben ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
#| msgid ""
"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge von der <emphasis>aktiven</"
"emphasis> Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterleiste anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den "
"eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtern"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Suchen ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen"
# Formulierung des letzten Satzes
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
"+F1 oder Klicken auf das Symbol „?“), um weitere Informationen zur Suche "
"anzuzeigen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1851
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
#| msgid ""
"Dies wählt alle Einträge aus, die gerade <emphasis>nicht</emphasis> "
"ausgewählt sind."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"window."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Zwischenlager"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1943
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Editierbare Adressleiste"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"indem Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie "
"die eingegebene Adresse bestätigen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Adresse ändern"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie "
"schnell eine neue Adresse eingeben können."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Unterfenster wieder herstellen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten."
# Ausdrucksform?
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"in dem dessen Daten liegen, einschließlich Ordner, die die persönlichen "
"Anwendungsdaten enthalten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Dateien vergleichen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</para><para>Benutzen Sie das Menü <emphasis>Weitere Suchwerkzeuge</"
"emphasis>, um das zu konfigurieren.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Terminal öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2051
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2059
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Terminal hier öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2061
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Adresse.</para><para>Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die "
"Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Lesezeichen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Gehe zu Unterfenster %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Letztes Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Zu letztem Unterfenster gehen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Ziel anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2153
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "In geteilter Ansicht öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Seitenleisten entsperren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Seitenleisten sperren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen "
"Schließen-Knopf.<nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
# Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control".
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Menü|Seitenleisten anzeigen</interface> oder <interface>Ansicht|"
"Seitenleisten anzeigen</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.<nl/"
">Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem "
"Rechtsklick einstellen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Fensters umgeschaltet.<nl/><nl/>Die Leiste zeigt Ordner des "
"<emphasis>Dateisystems</emphasis>in einer <emphasis>Baumansicht</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2270
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell "
"zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2280
+#: dolphinmainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe "
"in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2313
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer "
"vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Terminalleiste aktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#: dolphinmainwindow.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2369
+#: dolphinmainwindow.cpp:2389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"wurden. Solange ihre „Ausblenden“-Option aktiv ist, werden sie "
"halbtransparent dargestellt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2381
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder "
"Dateien bestimmter Typen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2388
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Leiste und wählen <interface>Ausgeblendete Orte anzeigen</interface>, um sie "
"wieder einzublenden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Focus Terminal Panel"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Terminalleiste aktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#: dolphinmainwindow.cpp:2423
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Seitenleisten anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
+"Umbenennen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
+"Ordner umzubenennen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
+"Löschen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
+"Ordner zu entfernen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
+"Ausschneiden fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
+"diesem Ordner zu verschieben."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2488
+#: dolphinmainwindow.cpp:2508
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Duplizieren hier fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in "
+"diesem Ordner zu erstellen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren in andere Ansicht nicht möglich: Keine Dateien ausgewählt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
+"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Keine Dateien ausgewählt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in der "
+"anderen Ansicht enthalten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in "
+"der anderen Ansicht enthalten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in "
+"den Zielordner zu schreiben."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
+"in den Zielordner zu schreiben."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
+"Verschieben fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
+"diesem Ordner zu verschieben."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2593
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, "
"der<emphasis>Basisordner</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2665
+#: dolphinmainwindow.cpp:2685
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Linke Ansicht schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2667
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2688
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2670
+#: dolphinmainwindow.cpp:2690
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2671
+#: dolphinmainwindow.cpp:2691
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Rechte Ansicht schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2694
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2683
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Ansicht teilen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
# Auch hier wieder dieser „Control button“
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Teil der Menüleiste über einen <interface>Menü</interface>-Knopf in der "
"<emphasis>Werkzeugleiste</emphasis> erreichbar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#: dolphinmainwindow.cpp:2768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Klicken Sie mit rechts auf einen der Knöpfe, um seinen Text ein- oder "
"auszublenden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2760
+#: dolphinmainwindow.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"emphasis>. Dies öffnet eine <emphasis>Handbuchseite</emphasis>, die die "
"Grundlagen erklärt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2776
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden.</para>"
# Control menu
-#: dolphinmainwindow.cpp:2782
+#: dolphinmainwindow.cpp:2802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"in der <interface>Menüleiste</interface> sehen, können auch in der "
"Werkzeugleiste abgelegt werden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2786
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2806
+#: dolphinmainwindow.cpp:2826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klicken Sie hier</link>. Dies "
"öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
"Titelleiste) ist in den meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie "
"sollten sich deshalb besser nicht daran gewöhnen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Klicken Sie hier</link>, um zu "
"erfahren, wie man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2831
+#: dolphinmainwindow.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Konferenzen usw.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ist der "
"gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2844
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn "
"ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken "
"und Betreuer dieser Anwendung anzeigen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht "
"kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
+#: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Terminalleiste deaktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#: dolphinmainwindow.cpp:2946
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Terminalleiste deaktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2957
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Terminalleiste deaktivieren"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Löscht den Papierkorb, um Speicherplatz freizugeben"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Netzwerkordner hinzufügen"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Liste kürzlich geschlossener Unterfenster leeren"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Suchen nach %1 in %2"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Location"
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Adresse"
+
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Adresse"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicken Sie hier</link>. Das "
"öffnet die entsprechende Seite des Handbuchs.</para>"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "Der Ordner ist für Sie nicht beschreibbar."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"Dateitypen, Zugriffszeiten oder Bewertungen zu suchen.</item><item>Weitere "
"Suchwerkzeuge: Installieren Sie andere Suchprogramme.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:115
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Die Ausführung von Dolphin als Systemverwalter kann gefährlich sein. Bitte "
"beachten Sie das."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:163
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ordner wird geladen ..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Wird sortiert …"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#: dolphinviewcontainer.cpp:567
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Suchen nach %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:633
+#: dolphinviewcontainer.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Suchvorgang ..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:653
+#: dolphinviewcontainer.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Keine Elemente gefunden."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:837
+#: dolphinviewcontainer.cpp:853
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:840
+#: dolphinviewcontainer.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; die zugehörige "
"Standardanwendung wurde gestartet."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:847
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Ungültiges Protokoll"
+msgstr "Ungültiges Protokoll „%1“"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:849
+#: dolphinviewcontainer.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ungültiges Protokoll"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:940
+#: dolphinviewcontainer.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Eine Authentifizierung ist für das Öffnen dieses Ordners erforderlich."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:982
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "Filterleiste ausblenden"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Ordner erstellen ..."
+msgstr "In neuen Ordner verschieben …"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+#| msgid "Forbidden"
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "Unzulässig"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
+#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
+#. readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "%1 item selected"
+#| msgid_plural "%1 items selected"
+msgid "not selected,"
+msgstr "%1 Element ausgewählt"
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "collapsed,"
+msgstr ""
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Expandable"
+msgid "expanded,"
+msgstr "Aufklappbar"
+
+#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
+#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgid "— %1 selected item"
+msgid_plural "— %1 selected items"
+msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:"
+msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info refering to a file or folder"
+msgid "in a grid layout"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
+"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+"currentFolderPath"
+msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgstr[0] "Ein Eintrag"
msgstr[1] "%1 Einträge"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 Element"
msgstr[1] "%1 Elemente"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Groß"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Vor einer Woche"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Vor zwei Wochen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Vor drei Wochen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Diesen Monat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Gestern' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Vor einer Woche' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Vor zwei Wochen' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Vor drei Wochen' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Früher im' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lesen, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Schreiben, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Ausführen, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Unzulässig"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Benutzer: %1 | Gruppe: %2 | Andere: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Das Datumsformat kann in den Einstellungen ausgewählt werden."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenanzahl"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Zeilenanzahl"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Datum der Aufnahme"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Stück"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Jahr der Veröffentlichung"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Dateierweiterung"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Löschzeitpunkt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Verknüpfungsziel"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Heruntergeladen von"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Benutzergruppe"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "Aktive Ansicht beim Ausschalten der geteilten Ansicht schließen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Element beim Überfahren anzeigen"
+msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Auch Dateien mit „application/x-trash“ mimetype verstecken"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr ""
-"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mehreren Unterfenstern geschlossen "
-"werden."
+msgstr "Um Bestätigung bitten, wenn viele Ordner auf einmal geöffnet werden"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr ""
-"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mehreren Unterfenstern geschlossen "
-"werden."
+"Um Bestätigung bitten, wenn viele Terminals auf einmal geöffnet werden."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Aktivierte Module"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Interlace Mode"
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
-msgstr "Verflechtungsmodus"
+msgstr "Benutzeroberfläche"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextmenü"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Benutzer-Feedback"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
"Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n"
"Möchten Sie diese Änderungen übernehmen oder verwerfen?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Achtung"
msgstr "Schließen von Fenstern mit einem laufenden Programm im Terminal"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
+msgstr "Öffnen von vielen Ordnern auf einmal"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen von vielen Terminals auf einmal"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Skript ausführen"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterstatus vom letzten Start"
+msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterzustand vom letzten Start"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Show on startup:"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
-msgstr "Beim Start anzeigen"
+msgstr "Persönlichen Ordner beim Start anzeigen"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
-msgstr "Die Adresse ist leer."
+msgstr "Pfad zum Startordner eingeben"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Startordner auswählen"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Aktuelle Adresse verwenden"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Standardadresse verwenden"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Beim Start anzeigen"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Dateien öffnen:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
+"Ein einzelnes Dolphin-Fenster beibehalten, neue Ordner werden in "
+"Unterfenstern geöffnet"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Fenster:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Filterleiste anzeigen"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Hinter aktuellem Unterfenster"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Am Ende der Unterfensterleiste"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Neue Unterfenster öffnen:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Geteilte Ansicht:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen geteilten Ansichten wechseln"
+msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen Ansichten wechseln"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Ausschalten der geteilten Ansicht schließt die aktive Ansicht"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "Neue Fenster:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Starten mit geteilter Ansicht"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
-msgstr "Vorschau anzeigen"
+msgstr "Vorschauen anzeigen"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "&Langes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "&Abgekürztes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Anzeigestil für jeden Ordner merken"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
-"Dolphin erstellt eine versteckte Datei „.directory“ in jedem Ordner, dessen "
-"Ansichtseigenschaften Sie geändert haben."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Anzeigestil: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Archive wie Ordner öffnen"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Durchsuchen:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Verschiedenes: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"%1"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
msgstr "Auszuführende Aktion beim Doppelklick auf den Hintergrund der Ansicht"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Doppelklick führt aus"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
-msgstr "Hintergrund:"
+msgstr "Hintergrund: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Befehl …"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Ordner: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Vergrößerung:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>Speicherplatzinformationen</emphasis> zum aktuellen "
"Speichergerät.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Größenregler anzeigen"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktueller Ordner"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktuelles Gerät"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - alle Geräte"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
msgstr "<application>Filelight</application> wurde erfolgreich installiert."
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
msgstr "Filelight wird installiert …"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 frei"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 von %2 frei (%3 % belegt)\n"
"Zum Verwalten der Festplattenbelegung bitte drücken."
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
msgstr "Festplattenplatz freigeben"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid ""
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
msgstr "Filelight installieren …"
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Papierkorb geleert"
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Der Papierkorb wurde geleert."
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
-#: views/dolphinview.cpp:659
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "Ein Ordner"
msgstr[1] "%1 Ordner"
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "Eine Datei"
msgstr[1] "%1 Dateien"
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 Ordner, 0 Dateien"
-#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
+#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 Kopie"
-#: views/dolphinview.cpp:1079
+#: views/dolphinview.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?"
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?"
-#: views/dolphinview.cpp:1084
+#: views/dolphinview.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Ein Element öffnen"
msgstr[1] "%1 Elemente öffnen"
-#: views/dolphinview.cpp:1214
+#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Seitlicher Randabstand"
-#: views/dolphinview.cpp:1218
+#: views/dolphinview.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen"
-#: views/dolphinview.cpp:1223
+#: views/dolphinview.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Eigene Spaltenbreite"
-#: views/dolphinview.cpp:1829
+#: views/dolphinview.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen."
-#: views/dolphinview.cpp:1839
+#: views/dolphinview.cpp:1859
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Löschen abgeschlossen"
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:2016
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Umbenennen und Ausblenden"
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2020
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"ausgeblendet.\n"
"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2022
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"ausgeblendet.\n"
"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
-#: views/dolphinview.cpp:2003
+#: views/dolphinview.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Diese Datei ausblenden?"
-#: views/dolphinview.cpp:2003
+#: views/dolphinview.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Diesen Ordner ausblenden?"
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2075
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Die Adresse ist leer."
-#: views/dolphinview.cpp:2055
+#: views/dolphinview.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig."
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen ..."
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Ladevorgang abgebrochen"
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2368
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Kein passendes Element für den Filter"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2370
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Kein passendes Element für die Suche"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Der Papierkorb ist leer"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2375
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Keine Stichwörter"
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2378
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert"
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2382
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner"
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2384
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2386
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2371
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Der Ordner ist leer"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin erstellt eine versteckte Datei „.directory“ in jedem Ordner, "
+#~ "dessen Ansichtseigenschaften Sie geändert haben."
+
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr "Vorschau überspringen für lokale Dateien größer als:"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "Neuer Name #"
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:"
-#~ msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:"
-
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "# wird durch eine aufsteigende Nummer ersetzt, beginnend bei:"