]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/pl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pl / dolphin.po
index e051eb01ceceeadee930ea40af8f1eb0a533048d..1611c4b781d008af249497d76850706231e0b9bd 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-24 11:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-13 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-10 15:07+0100\n"
 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Odznacz wszystko"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
-msgstr "&Programy"
+msgstr "Ap&likacje"
 
 #: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
@@ -1898,11 +1898,10 @@ msgstr "Zamknij kartę"
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
 #: dolphintabwidget.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
-msgstr "Położenie"
+msgstr "Widok położenia"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -2094,24 +2093,22 @@ msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Przenieś do nowego katalogu…"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
-#| msgid "Forbidden"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "hidden"
-msgstr "Zabronione"
+msgstr "ukryty,"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
 msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr ", dowiązanie do %1 w %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
 msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr ", %1"
 
 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
@@ -2123,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
 msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr ", %1 %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
 #, kde-format
@@ -2131,53 +2128,45 @@ msgctxt ""
 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
 "filesystem path"
 msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w położeniu %2"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
 #. readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "%1 item selected"
-#| msgid_plural "%1 items selected"
+#, kde-format
 msgid "not selected,"
-msgstr "Zaznaczono %1 rzecz"
+msgstr "niezaznaczony,"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
 #, kde-format
 msgid "collapsed,"
-msgstr ""
+msgstr "zwinięty,"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Expandable"
+#, kde-format
 msgid "expanded,"
-msgstr "Rozwijalne"
+msgstr "rozwinięty,"
 
 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
 msgid "— %1 selected item"
 msgid_plural "— %1 selected items"
-msgstr[0] "Zmień nazwę %1 wybranego elementu na:"
-msgstr[1] "Zmień nazwę %1 wybranych elementów na:"
-msgstr[2] "Zmień nazwę %1 wybranych elementów na:"
+msgstr[0] "— %1 zaznaczona rzecz"
+msgstr[1] "— %1 zaznaczone rzeczy"
+msgstr[2] "— %1 zaznaczonych rzeczy"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@info refering to a file or folder"
 msgid "in a grid layout"
-msgstr ""
+msgstr "w układzie siatki"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
@@ -2186,7 +2175,7 @@ msgctxt ""
 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
 "currentFolderPath"
 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 w miejscu %7"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -2786,18 +2775,18 @@ msgstr "Nieznany błąd."
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 i pół gwiazdki"
+msgstr[1] "%1 i pół gwiazdki"
+msgstr[2] "%1 i pół gwiazdki"
 
 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 gwiazdka"
+msgstr[1] "%1 gwiazdki"
+msgstr[2] "%1 gwiazdek"
 
 #: main.cpp:61
 #, kde-kuit-format
@@ -4952,6 +4941,9 @@ msgid ""
 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
+"Dolphin doda metadane systemu plików do katalogów, dla których zmienisz "
+"właściwości widoku. Gdy tak nie będzie można, to zamiast tego zostanie "
+"utworzony ukryty plik .directory."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
@@ -5480,51 +5472,51 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla bieżącego katalogu"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla bieżącego urządzenia"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla wszystkich urządzeń"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
 msgstr "Pomyślnie wgrano <application>Filelight</application>."
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
 msgstr "Wgrywanie Filelight…"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "wolne %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 niezajętych z %2 (%3% zajętych)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5534,14 +5526,14 @@ msgstr ""
 "%1 niezajętych z %2 (%3% zajętych)\n"
 "Naciśnij, aby zarządzać wykorzystaniem przestrzeni."
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
 msgstr "Zwolnij przestrzeń dyskową"
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@title"
 msgid ""
@@ -5551,7 +5543,7 @@ msgstr ""
 "<para>Wgraj dodatkowe oprogramowanie, aby obejrzeć statystykę wykorzystania "
 "dysku<nl/>oraz namierzyć duże pliki i katalogi.</para>"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"