msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-02 19:30+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-14 23:50+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Restore"
msgstr "還原"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "在新視窗開啟路徑"
-#: dolphinmainwindow.cpp:304
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "已成功複製。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "已成功移動。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "已成功連結。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "已成功移到垃圾桶。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "已成功重新命名。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "資料夾已建立。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "返回"
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "回到上次檢視的資料夾。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "關閉 %1(&Q)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "關閉目前分頁(&L)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
+#: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "不要再詢問"
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "顯示終端機面板(&T)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1155
+#: dolphinmainwindow.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "開啟 %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "開啟偏好的搜尋工具"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1204
+#: dolphinmainwindow.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1209
+#: dolphinmainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1465
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "新視窗(&W)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1636
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "新增分頁"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
"窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "新增到書籤"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"will close instead."
msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "這會關閉整個視窗。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>很明顯的放在鍵盤上彼此的旁邊:<shortcut>Ctrl+X</shortcut>、"
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "剪下…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"<emphasis>貼上</emphasis> 動作來將它們複製到新的位置。項目將會從原本的位置移"
"除。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1685
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "複製…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"這會複製您目前選取範圍中的項目到 <emphasis>剪貼簿</emphasis>。<nl/>之後使用 "
"<emphasis>貼上</emphasis> 動作來將它們複製到新的位置。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"剪貼簿中的項目是被<emphasis>剪下</emphasis>動作加入的,複製後它們將會被從原本"
"的位置移除。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "複製到另一個檢視"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "複製到另一個檢視…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
msgstr ""
"這會從<emphasis>作用中</emphasis>檢視複製選取項目到非作用中的分割檢視。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "移動到另一個檢視"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "移動到另一個檢視…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
msgstr ""
"這會從<emphasis>作用中</emphasis>檢視移動選取項目到非作用中的分割檢視。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1722
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "過濾…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "顯示過濾器列"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"這會在視窗下方開啟<emphasis>過濾器列</emphasis>。<nl/>在此您可以輸入文字來過"
"濾目前顯示的檔案和資料夾。只有名稱包含所輸入文字的項目會繼續顯示。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "切換過濾器列"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "搜尋…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "搜尋檔案及資料夾"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的物件。</para><para>在尋找列上再次使"
"用這個說明的話可以邊看著它邊說明它的設定。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "切換搜尋列"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1774
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "選取"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"可以選取或取消選取它。</para><para>在此模式中,下方會有一個快速功能列,顯示目"
"前選取的項目可用的動作。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反轉選取"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"selected instead."
msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"到兩個位置,並快速地在它們之間移動項目。</para>再按一次這個來重新合併兩個檢"
"視。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "暫存"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "更新檢視"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"整理會在重新掃描它之後向您顯示更新的檔案和資料夾列表。</para><para>分割檢視時"
"這會重新整理目前焦點所在的檢視。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "停止載入"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "可編輯位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"位置。<nl/>您也可以點擊位置右方來切換至編輯模式,確認編輯後的位置之後會切換回"
"來。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "取代位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"enter a different location."
msgstr "這會切換為編輯位置的狀態並選取位置文字,讓您能快速輸入另一個位置。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "復原關閉分頁"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "這會讓您回到之前關閉的分頁。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>建立、重新命名、移動到另一個位置</interface>或<interface>移動</"
"interface>到<filename>垃圾桶</filename>。<nl/>不能復原的變更會先詢問確認。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
"夾。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "比較檔案"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>這會為目前檢視的位置開啟偏好的搜尋工具。</para><para>使用 <emphasis>更"
"多搜尋工具</emphasis> 選單來設定它。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "開啟終端機"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>關於終端機的更多資訊請見終端機應用程式中的說明。</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此開啟終端機"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>這會在所選項目的位置開啟 <emphasis>終端機</emphasis> 應用程式。</"
"para><para>關於終端機的更多資訊請見終端機應用程式中的說明。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "聚焦於終端機面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "書籤(&B)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>這會切換使用<emphasis>選單列</emphasis>還是使用<interface>%1</"
+"interface>按鈕。兩種介面都提供大致上相同的動作與設定選項。</para><para>選單列"
+"需要更多空間,但可以更快地透過分類使用應用程式的所有動作。</"
+"para><para><interface>%1</interface>按鈕較為簡潔,但會讓觸發進階動作變得更花"
+"時間。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2036
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "跳到第 %1 個分頁"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "跳到上個分頁"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "下一分頁"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "跳到下一個分頁"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "前一分頁"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "跳到前一個分頁"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "顯示目標"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "在新分頁開啟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "在新分頁開啟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新視窗開啟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "用分割檢視開啟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "解除鎖定面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "鎖定面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"鎖定的面板可以被拖曳到視窗另一邊並且會有一個關閉的按鈕。<nl/>鎖定的面板會比較"
"乾淨的嵌入在介面中。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>要顯示或隱藏這種面板請使用<interface>選單|面板</interface>或<interface>"
"檢視|面板</interface>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
+"<para>這會切換顯示視窗右方的<emphasis>資訊</emphasis>面板。</para><para>這個"
+"面板提供關於您的滑鼠底下或是目前選取的項目的詳細資訊。滑鼠底下沒有項目也沒有"
+"選取任何項目時,它會顯示關於目前檢視的資料夾的資訊。<nl/>只有顯示一個項目的資"
+"訊時,這個面板也會提供該項目的內容預覽。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
+"<para>這個面板提供關於您的滑鼠底下或是目前選取的項目的詳細資訊。滑鼠底下沒有"
+"項目也沒有選取任何項目時,它會顯示關於目前檢視的資料夾的資訊。<nl/>只有顯示一"
+"個項目的資訊時,這個面板也會提供該項目的內容預覽。</para><para>您可以在此按右"
+"鍵來設定要顯示哪些細節,以及要如何顯示細節。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"這會切換視窗左邊的<emphasis>資料夾</emphasis>面板。<nl/><nl/>它會以<emphasis>"
"樹狀圖</emphasis>方式顯示<emphasis>檔案系統</emphasis>的資料夾。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>中的資料夾。</para><para>點擊一個資料夾來前往它。點擊資料夾左方的箭"
"頭來看它的子資料夾。這讓您可以快速在資料夾之間切換。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"很有幫助的。對於終端機的更多資訊請使用如 Konsole 等獨立終端機應用程式的說明。"
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"是很有幫助的。對於終端機的更多資訊請使用如 Konsole 等獨立終端機應用程式的說"
"明。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "書籤"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "顯示隱藏位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
"明。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"面板讓您能夠快速前往加入書籤的位置,或是存取附加到電腦上或區域網路上的磁碟或"
"媒體。它也包含讓您尋找最近儲存的檔案以及某些類型的檔案的區塊。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"新增。右鍵點擊任何區塊或項目來隱藏它。右鍵點擊這個面板的空白區域並選取"
"<interface>顯示隱藏位置</interface>來重新顯示它。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "顯示面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2432
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"以階層方式置放於<emphasis>檔案系統</emphasis>之中。這個階層昂的頂端是包含連線"
"到此電腦的所有資料的目錄——也就是<emphasis>根目錄</emphasis>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "關閉左方檢視"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2518
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "關閉右方檢視"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "分割"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "分割檢視"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"單列</interface>來隱藏。隱藏之後它的大部分內容還是會整理在<emphasis>工具列</"
"emphasis>上的<interface>選單</interface>按鈕當中。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"這個動作,就可以了。</para><para>工具列的位置和它的按鈕的風格也可以在右鍵選單"
"中變更。右鍵點擊按鈕來隱藏或顯示它的文字說明。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+"<para>在此您可以看到上方<emphasis>位置列</emphasis>所描述的位置當中的"
+"<emphasis>資料夾</emphasis>及<interface>檔案</interface>。這個區域是此應用程"
+"式的中樞,讓您瀏覽到要使用的檔案。</para><para>關於此應用程式的通用詳細介紹"
+"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>請見此處</link>。這會開啟 "
+"<emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> 上面的介紹文章。</para><para>關於此"
+"<emphasis>檢視</emphasis>的功能的簡要介紹可改為<link url='help:/dolphin/"
+"dolphin-view.html'>參照此處</link>。這會開啟<emphasis>手冊</emphasis>當中介紹"
+"基礎的頁面。</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"也可以設定同時按下鍵盤組合時要觸發的動作。此應用程式中所有命令皆可以此方式觸"
"發。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</para><para>您可以將<interface>選單</interface>當中任何項目放置於工具列中。"
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2615
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"</link>。它會開啟 KDE UserBase Wiki 當中對應的頁面。</para><para>註:目前手冊"
"和 UserBasse Wiki 都沒有中文版。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2651
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
+"<para>這會開啟錯誤回報視窗,它會指引您如何回報這個應用程式或其他 KDE 軟體當中"
+"的錯誤或問題。</para><para>請儘量維持錯誤回報的品質。關於如何讓您的錯誤回報儘"
+"可能有效,<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>請"
+"點擊此處</link>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
+"<para>這會開啟一個<emphasis>網頁</emphasis>讓您能夠捐款支持 <emphasis>KDE</"
+"emphasis> 社群對這個應用程式及其他許多專案的持續開發。</para><para>捐款是支"
+"持 KDE 和它的專案最簡單且最快的方式。KDE 專案皆可免費取得,因此需要您的捐助才"
+"能維持需要金錢的東西,像是伺服器、貢獻者會議等等。</para><para><emphasis>KDE "
+"e.V.</emphasis> 是 KDE 社群背後的非營利組織。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
"有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"這會開啟一個視窗告訴您這個應用程式的版本、授權、使用的函式庫與維護者有關的資"
"訊。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"由軟體背後的人們。<nl/>如果您喜歡使用這個應用程式但不知道 KDE 或是想要看看一"
"隻可愛的龍,那就進來看看吧!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:490
+#: dolphintabwidget.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:494
+#: dolphintabwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "其他"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "大"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "一週前"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "兩週前"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "三週前"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "這個月之前"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "yyyy 年 MMMM"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "讀取,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "寫入,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "執行,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "拒絕"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "已變更"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "已存取"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "評分"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "註解"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr " 作者"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "出版社"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "頁面數"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "字數"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "行數"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "照片日期"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "影像"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "演出者"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "音效"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "風格"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "專輯"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "音軌"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "發行年份"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "外觀比例"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "影片"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "影格速率"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "檔案副檔名:"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "刪除時間"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "連結目的"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "已下載從"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "使用者群組"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>所選檔案與資料夾已加到「剪貼簿」中。現在可以使用<emphasis>貼上</"
+"emphasis>動作來將它們從剪貼簿傳輸到其他任何位置。它們甚至可以被傳輸到別的應用"
+"程式去,只要使用該應用程式的<emphasis>貼上</emphasis>動作即可。</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
"items"
msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "也隱藏 MIME 類型為 application/x-trash 的檔案"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "開啟多個資料夾時先詢問確認。"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "開啟多個終端機時先詢問確認。"
msgid "Choose…"
msgstr "選擇…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示方式"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "記住每個資料夾的顯示方式"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"properties for."
msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "顯示方式:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "瀏覽:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "顯示工具提示"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "雜項:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "顯示選取標記"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "重新命名內含項目"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "在將隱藏檔案隱藏不顯示的時候也隱藏備份檔案"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr "備份檔案是指 MIME 類型為 application/x-trash 的檔案,符合的樣式:%1"
+
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
-msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
+msgstr ""
+"剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)\n"
+"點擊以管理磁碟空間用量。"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 個資料夾"
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 個檔案"
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1,%2(%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
-#: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889
+#: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 的複本"
-#: views/dolphinview.cpp:1074
+#: views/dolphinview.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
-#: views/dolphinview.cpp:1079
+#: views/dolphinview.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
-#: views/dolphinview.cpp:1210
+#: views/dolphinview.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "側邊填充"
-#: views/dolphinview.cpp:1214
+#: views/dolphinview.cpp:1217
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "自動調整欄位寬度"
-#: views/dolphinview.cpp:1219
+#: views/dolphinview.cpp:1222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "自訂欄位寬度"
-#: views/dolphinview.cpp:1815
+#: views/dolphinview.cpp:1823
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "移動到垃圾桶已完成。"
-#: views/dolphinview.cpp:1825
+#: views/dolphinview.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "刪除已完成。"
-#: views/dolphinview.cpp:1978
+#: views/dolphinview.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "重新命名並隱藏"
-#: views/dolphinview.cpp:1982
+#: views/dolphinview.cpp:1990
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
"仍然重新命名?"
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
"仍然重新命名?"
-#: views/dolphinview.cpp:1986
+#: views/dolphinview.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "隱藏此檔案?"
-#: views/dolphinview.cpp:1986
+#: views/dolphinview.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "隱藏這資料夾?"
-#: views/dolphinview.cpp:2036
+#: views/dolphinview.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "此位置是空的。"
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "此位置 %1 是無效的。"
-#: views/dolphinview.cpp:2299
+#: views/dolphinview.cpp:2307
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
-#: views/dolphinview.cpp:2318
+#: views/dolphinview.cpp:2326
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "已取消載入"
-#: views/dolphinview.cpp:2320
+#: views/dolphinview.cpp:2328
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "沒有符合過濾器的項目"
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2330
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "沒有符合搜尋的項目"
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2332
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "垃圾桶是空的"
-#: views/dolphinview.cpp:2327
+#: views/dolphinview.cpp:2335
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "沒有標籤"
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2338
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
-#: views/dolphinview.cpp:2334
+#: views/dolphinview.cpp:2342
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "沒有最近使用的項目"
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2344
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "找不到共享資料夾"
-#: views/dolphinview.cpp:2338
+#: views/dolphinview.cpp:2346
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "找不到有關的網路資源"
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2348
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "找不到 Apple 裝置"
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2352
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "找不到藍牙裝置"
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2354
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "資料夾是空的"