"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-31 14:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Középső gomb"
#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
#: dolphinmainwindow.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
+"a mappában."
#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, kde-format
msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
-"nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
+"Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
+">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgstr "Új lap"
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
-"nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
-"oda húzogathatja a lapok között."
+"Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
+"lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
+"belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgstr "Lap bezárása"
#: dolphinmainwindow.cpp:1699
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
-"Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
-"zárja be."
+"Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
+"ablakot zárja be."
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
-"kijelölt elemeket."
+"A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
+"osztott nézet módban érhető el.)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Másolás a másik nézetbe"
msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
-"a kijelölt elemeket."
+"A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
+"(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1767
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
#: dolphinmainwindow.cpp:1775
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
msgstr "Mappák és fájlok keresése"
#: dolphinmainwindow.cpp:1799
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
msgstr ""
"<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
"emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
-"keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
+"keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
"keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
"beállításokat.</para>"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
-"Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
-"jelenleg kijelöltek helyett."
+"Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
+"kijelöltek helyett."
#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-kuit-format
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
+"<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
+"így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
+"elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
+"elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
+"bezárásához."
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
+"Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
+"ugrik ki."
#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
-"változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
-"<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
-"filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
+"változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
+"<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
+"másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
+"változtatások megerősítést kérnek."
#: dolphinmainwindow.cpp:2005
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
-"fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
-"tartalmazza."
+"fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
+"fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
+"konfigurációs fájljainak."
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgstr "Terminál megnyitása"
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
msgstr "Terminál megnyitása itt"
#: dolphinmainwindow.cpp:2040
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
msgstr "&Könyvjelzők"
#: dolphinmainwindow.cpp:2066
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-"<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
+"<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
"interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
"beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
"foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
-"gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
-"egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
-"elindítását.</para>"
+"gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
+"de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "Váltás az utolsó lapra"
+msgstr "Utolsó lap"
#: dolphinmainwindow.cpp:2113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Váltás az utolsó lapra"
+msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgstr "Következő lap"
#: dolphinmainwindow.cpp:2120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Következő lap"
+msgstr "Ugrás a következő lapra"
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgstr "Előző lap"
#: dolphinmainwindow.cpp:2127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Előző lap"
+msgstr "Ugrás az előző lapra"
#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgstr "Terminál"
#: dolphinmainwindow.cpp:2290
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2298
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
#: dolphinmainwindow.cpp:2346
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"property."
msgstr ""
"Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
-"átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
+"átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
+"megszüntetését."
#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
+"Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-format
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
+"Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
+"Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
#: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-format
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
+"mappában."
#: dolphinmainwindow.cpp:2477
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr ""
+"Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
#: dolphinmainwindow.cpp:2479
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
+"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
+"elemeket."
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
+"az elemeket."
#: dolphinmainwindow.cpp:2506
#, kde-format
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
+"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
+"ebbe a mappából."
#: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
#: dolphinmainwindow.cpp:2634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Másolás a másik nézetbe"
+msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
#: dolphinmainwindow.cpp:2640
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Másolás a másik nézetbe"
+msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "Új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content count"
-msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
+msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content size"
-msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
+msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Átnevezés helyben"
+msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
+msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
+msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
msgstr "Megnyitás új lapokon:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
+msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgstr "Osztott nézet: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
+msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
+"azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgstr "Megerősítés"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Panelek"
msgstr "Állapot- és címsáv"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
-msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
+msgstr "Előnézetek megjelenítése"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "Jellemzők"
+msgstr "Információs panel:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
+"A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
+"egérgomb megnyomásával a panelen."
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgstr "Rendezési mód:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
-msgstr "Elemek száma"
+msgstr "Elemek számának megjelenítése"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "A tartalom száma, "
+msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
-msgstr "Nagyítócsúszka"
+msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
+"Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
+"kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgstr "Böngészés: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
+msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
msgstr "Kijelölő kapcsoló"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Átnevezés helyben"
+msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
#, kde-format
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
+"A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
+"trash, minták: %1"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
#, kde-format
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
+"%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
+"Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgstr "Új mappa…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
-">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
-"van szükség."
+">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
+"helyre van szükség."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
-"normál módszerekkel."
+"Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
+"vissza normál módszerekkel."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
"engedélyezve van.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
-"oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
-"áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
+"oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
+"adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
"részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
"para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
-"megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
-"mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
+"megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
+"megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
+"para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
"elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
"felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
-"para>"
+"para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
+"nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
+"például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
+"engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format