]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/gl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / gl / dolphin.po
index 77670f6b695cb38b969521ed56ce3388f07a30ff..54168049098a4f9ba6d43d9e40c02fcae205bc48 100644 (file)
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-04 00:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 07:16+0100\n"
 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
 "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
 msgstr[0] "Restaurar na localización orixinal"
 msgstr[1] "Restaurar nas localizacións orixinais"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1724
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -224,100 +224,100 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Clic central"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Copiouse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:353
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Moveuse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:356
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Ligouse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:358
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Botouse no lixo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:361
+#: dolphinmainwindow.cpp:362
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Renomeouse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:365
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Creouse o cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:440
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:447
+#: dolphinmainwindow.cpp:448
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avanzar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:448
+#: dolphinmainwindow.cpp:449
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
+#: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:643
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Saír de %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Pechar a lapela actua&l"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:654
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Non preguntar de novo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:693
+#: dolphinmainwindow.cpp:694
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Amosar o panel do &terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:703
+#: dolphinmainwindow.cpp:704
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -326,38 +326,38 @@ msgstr ""
 "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que "
 "quere saír?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:910
+#: dolphinmainwindow.cpp:911
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Non é posíbel pegar: o portapapeis está baleiro."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#: dolphinmainwindow.cpp:912
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1310
+#: dolphinmainwindow.cpp:1311
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Abrir %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1359
+#: dolphinmainwindow.cpp:1360
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?"
 msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1364
+#: dolphinmainwindow.cpp:1365
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
 msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#: dolphinmainwindow.cpp:1466
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel crear un novo ficheiro: non ten permiso para crear elementos "
 "neste cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1467
+#: dolphinmainwindow.cpp:1468
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -385,25 +385,25 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos "
 "neste cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nova &xanela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -413,13 +413,13 @@ msgstr ""
 "Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.<nl/>Pode "
 "arrastrar e soltar elementos entre xanelas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -431,31 +431,31 @@ msgstr ""
 ">As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e "
 "vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Engadir a Lugares"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -464,13 +464,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Isto pecha a xanela."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1774
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -486,13 +486,13 @@ msgstr ""
 "uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Cortar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -506,13 +506,13 @@ msgstr ""
 "do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa "
 "localización orixinal."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copiar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -524,13 +524,13 @@ msgstr ""
 "emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
 "do portapapeis a unha nova localización."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -542,19 +542,19 @@ msgstr ""
 "actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción "
 "<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copiar na outra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copiar na outra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -564,25 +564,25 @@ msgstr ""
 "Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. "
 "Só está dispoñíbel no modo de vista dividida."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copiar na outra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Move á outra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Move á outra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -592,25 +592,25 @@ msgstr ""
 "Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. "
 "Só está dispoñíbel no modo de vista dividida."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Move á outra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtrar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Amosar a barra de filtro."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -623,30 +623,30 @@ msgstr ""
 "<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se "
 "están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Conmutar a barra de filtro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Buscar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -662,20 +662,20 @@ msgstr ""
 "esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se "
 "explican as opcións.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Conmutar a barra de busca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -683,13 +683,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -707,20 +707,20 @@ msgstr ""
 "barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para "
 "os elementos seleccionados.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr ""
 "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverter a selección"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "Isto selecciona todos os elementos que <emphasis>non</emphasis> ten "
 "seleccionados."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "entre eles.</para><para>A vista que non teña o foco estará escurecida.</"
 "para>Prema este botón de novo para pechar unha das vistas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -752,25 +752,25 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Reserva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Actualizar a vista."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -784,31 +784,31 @@ msgstr ""
 "vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.</para><para>Se a "
 "vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Parar de cargar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Localización editábel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -822,13 +822,13 @@ msgstr ""
 "ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e "
 "volver confirmando a localización editada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substituír a localización"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -838,19 +838,19 @@ msgstr ""
 "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir "
 "rapidamente unha localización distinta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Desfacer o peche de lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Con isto volve á última lapela pechada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "<filename>lixo</filename>. <nl/>Para os cambios que non se poden desfacer "
 "solicitaráselle confirmación previa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -879,13 +879,13 @@ msgstr ""
 "seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros "
 "de configuración das súas aplicacións."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2074
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Comparar os ficheiros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -897,13 +897,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para "
 "configurala.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Abrir unha terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -916,13 +916,13 @@ msgstr ""
 "funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir un terminal aquí"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -935,13 +935,13 @@ msgstr ""
 "sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Marcadores"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -959,91 +959,91 @@ msgstr ""
 "a aplicación.</para><para>O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que "
 "realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Ir á lapela %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Última lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Ir á última lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Seguinte lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Ir á seguinte lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Lapela anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Ir á lapela anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Amosar o destino"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Abrir nunha lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Abrir en lapelas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir nunha xanela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Abrir nunha vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloquear os paneis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloquear os paneis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1057,13 +1057,13 @@ msgstr ""
 "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
 "paneis bloqueados incrústanse máis limpamente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
 "interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#: dolphinmainwindow.cpp:2267
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais "
 "amósase unha vista previa do seu contido.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2275
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1105,13 +1105,13 @@ msgstr ""
 "previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde "
 "aquí facendo clic dereito.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2277
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 "xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
 "emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2302
+#: dolphinmainwindow.cpp:2309
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1138,13 +1138,13 @@ msgstr ""
 "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como "
 "Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2352
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1181,31 +1181,31 @@ msgstr ""
 "Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha "
 "aplicación de terminal independente como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
+#: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Enfocar o panel de terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#: dolphinmainwindow.cpp:2363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel do terminal e fóra del."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2369
+#: dolphinmainwindow.cpp:2376
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Amosar os lugares agochados"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade "
 "«Agochar»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2413
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2427
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1258,25 +1258,25 @@ msgstr ""
 "panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> "
 "para amosalos de novo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Panel de lugares de enfoque"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2442
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel de lugares e fóra del."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Amosar os paneis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2517
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste "
 "cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1294,14 +1294,14 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste "
 "cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 "Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#: dolphinmainwindow.cpp:2527
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1311,33 +1311,33 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste "
 "cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2578
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol "
 "de destino."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 "Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol "
 "de destino."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2588
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos "
 "deste cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#: dolphinmainwindow.cpp:2612
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1383,85 +1383,85 @@ msgstr ""
 "todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Pechar a vista esquerda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Pechar a vista esquerda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2701
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Separar a vista esquerda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2702
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2711
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Pechar a vista dereita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Pechar a vista dereita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2716
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Separar a vista dereita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2726
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2728
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Vista partida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Separar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2791
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga "
 "clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</"
 "emphasis> que explica o básico.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2812
+#: dolphinmainwindow.cpp:2819
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación "
 "poden dispararse así.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2818
+#: dolphinmainwindow.cpp:2825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de "
 "ferramentas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</"
 "link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2847
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga "
 "moito a isto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2858
+#: dolphinmainwindow.cpp:2865
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
 "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 "colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a "
 "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr ""
 "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu "
 "idioma preferido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as "
 "bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2897
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1690,19 +1690,19 @@ msgstr ""
 "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón "
 "adorábel bote unha ollada!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
+#: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Desenfocar o panel de terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2969
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Desenfocar o panel de terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2980
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
@@ -3147,31 +3147,31 @@ msgstr "Amosar o elemento ao cubrir"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Formato de visualización da data"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualizar"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Amosar o elemento ao cubrir"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Configurar…"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5532,7 +5532,7 @@ msgstr ""
 "item><item><emphasis>Información de espazo</emphasis> sobre o dispositivo de "
 "almacenamento actual.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"