]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/tr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / tr / dolphin.po
index 89d9205ffe64843bbe0415e013ace8de6fae2d0f..9074e7f668b648f22e423dcd2c671f9d0aecb603 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-04 00:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-02-25 09:34+0300\n"
 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
 msgstr[0] "Önceki Konuma Geri Yükle"
 msgstr[1] "Önceki Konumlara Geri Yükle"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1724
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -221,101 +221,101 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Orta Tık"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopyalama başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:353
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Taşıma başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:356
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Bağlantılama başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:358
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:361
+#: dolphinmainwindow.cpp:362
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:365
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Klasör oluşturuldu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:440
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Geri git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:447
+#: dolphinmainwindow.cpp:448
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "İleri git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:448
+#: dolphinmainwindow.cpp:449
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
+#: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Onay"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:643
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "Çı&k: %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:654
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Bu pencerede birden çok sekme açık; çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Yeniden sorma"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:693
+#: dolphinmainwindow.cpp:694
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:703
+#: dolphinmainwindow.cpp:704
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -324,38 +324,38 @@ msgstr ""
 "Uçbirim panelinde “%1” programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin "
 "misiniz?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:910
+#: dolphinmainwindow.cpp:911
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Yapıştırılamıyor: Pano boş."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#: dolphinmainwindow.cpp:912
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Yapıştırılamıyor: Bu klasöre yazma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1310
+#: dolphinmainwindow.cpp:1311
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Aç: %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1359
+#: dolphinmainwindow.cpp:1360
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1364
+#: dolphinmainwindow.cpp:1365
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#: dolphinmainwindow.cpp:1466
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Yeni dosya oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1467
+#: dolphinmainwindow.cpp:1468
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -381,25 +381,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Yeni klasör oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Yapılandır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Yeni &Pencere"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -409,13 +409,13 @@ msgstr ""
 "Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -428,31 +428,31 @@ msgstr ""
 "yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip "
 "bırakabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Yerlere Ekle"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -462,13 +462,13 @@ msgstr ""
 "Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine "
 "tüm pencere kapatılır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1774
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -484,13 +484,13 @@ msgstr ""
 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Kes…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -504,13 +504,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
 "kaldırılacaktır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopyala…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -522,13 +522,13 @@ msgstr ""
 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -540,19 +540,19 @@ msgstr ""
 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
 "eski konumlarından kaldırılırlar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -562,25 +562,25 @@ msgstr ""
 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca "
 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -590,25 +590,25 @@ msgstr ""
 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca "
 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Süz…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -621,30 +621,30 @@ msgstr ""
 "Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin "
 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Süzgeç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Ara…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -660,20 +660,20 @@ msgstr ""
 "açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden "
 "kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -681,13 +681,13 @@ msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -705,19 +705,19 @@ msgstr ""
 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçili olmayan</emphasis> tüm ögeleri seçer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "taşıyabilirsiniz.</para><para>“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.</"
 "para>Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -747,25 +747,25 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Sakla"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Görünümü yenile"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -779,31 +779,31 @@ msgstr ""
 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -817,13 +817,13 @@ msgstr ""
 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
 "geri dönebilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Konumu Değiştir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -833,19 +833,19 @@ msgstr ""
 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
 "girebilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "yer alır.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız "
 "istenecektir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -875,13 +875,13 @@ msgstr ""
 "için gizli klasörlerini içeren kendi <filename>Ana Klasör</filename>’ü "
 "vardır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2074
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -893,13 +893,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
 "menüsünü kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -912,13 +912,13 @@ msgstr ""
 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -930,13 +930,13 @@ msgstr ""
 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Y&er İmleri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -954,91 +954,91 @@ msgstr ""
 "sunar.</para><para>%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş "
 "eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "%1. Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Son Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Son Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Hedefi Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Panelleri Kilitle"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1052,13 +1052,13 @@ msgstr ""
 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Bilgi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
 "gidin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#: dolphinmainwindow.cpp:2267
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2275
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1101,13 +1101,13 @@ msgstr ""
 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2277
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2302
+#: dolphinmainwindow.cpp:2309
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1133,13 +1133,13 @@ msgstr ""
 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2352
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1176,31 +1176,31 @@ msgstr ""
 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi "
 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
+#: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#: dolphinmainwindow.cpp:2363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Klavye odağını uçbirime gönderin ve geri getirin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2369
+#: dolphinmainwindow.cpp:2376
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Yerler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam "
 "görünürler ve “Gizle” özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2413
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
 "için bölümler içerir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2427
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1251,25 +1251,25 @@ msgstr ""
 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>’i seçin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Yerler Paneline Odaklan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2442
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Klavye odağını yerler paneline gönderin ve geri getirin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panelleri Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2517
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1278,20 +1278,20 @@ msgstr ""
 "Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz "
 "yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#: dolphinmainwindow.cpp:2527
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1299,33 +1299,33 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2578
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2588
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid ""
 "this folder."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#: dolphinmainwindow.cpp:2612
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1364,85 +1364,85 @@ msgstr ""
 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
 "verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sol görünümü kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Sol Görünümü Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2701
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Sol Görünümü Çıkar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2702
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2711
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sağ görünümü kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Sağ Görünümü Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2716
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Sağ Görünümü Çıkar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2726
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Böl"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2728
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Görünümü böl"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Çıkar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2791
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
 "veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
 "emphasis> açacaktır.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2812
+#: dolphinmainwindow.cpp:2819
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2818
+#: dolphinmainwindow.cpp:2825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
 "yerleştirilebilir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
 "Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2847
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "Tabanı Vikisi</link>.</para><para>“Bu Nedir?” yardımı genelde diğer "
 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2858
+#: dolphinmainwindow.cpp:2865
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
 "tıklayın</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
 "KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
 "ayarlayabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2897
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1670,19 +1670,19 @@ msgstr ""
 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
+#: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2969
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2980
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
@@ -3117,31 +3117,31 @@ msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Tarih görüntüleme biçimi"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Önizle"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Yapılandır…"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5498,7 +5498,7 @@ msgstr ""
 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
 "item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"