]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/eo/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / eo / dolphin.po
index 546ae37fcf7a28d7c06072cb4f889b2b80228f78..624389946d40aa7ea428e1a6881ce6644e502f80 100644 (file)
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
-# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
+# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-25 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-20 21:04+0100\n"
-"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-01 17:55+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,122 +29,270 @@ msgstr "Pierre-Marie Pédrot,Cindy McKee,Oliver Kellogg"
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net"
+msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,cfmckee@gmail.com,olivermkellogg@gmail.com"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Agante kiel Sistemestro — Estu singardema!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Agante kiel Admin"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Fini"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Fini agadon kiel sistemestro"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Agi kiel Sistemestro Refoje"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "Sistemestra rajtigo eksvalidiĝis."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Agi kiel Sistemestro"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> postulas <application>%1</application> "
+"por administri sistemregitajn dosierojn, sed ĝi ne estas instalita.<nl/"
+">Premu %2 por instali <application>%1</application> aŭ %3 por nuligi."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Uzu viajn administrajn rajtojn en Dolphin: "
+"<numberedlist><numbereditem>Navigu al la dosiero aŭ dosierujo, kiun vi volas "
+"ŝanĝi.</numbereditem><numbereditem>Aktivigi la agon \"%1\" aŭ sub "
+"<interface>Malfermi Menuo|Pli|Vidi</interface> aŭ <interface>Menubreto|Vidi</"
+"interface>.<nl/>Defaŭlta ŝparvojo: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>Post rajtigo vi povas administri dosierojn kiel "
+"administranto.</numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Kiel Administri"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Vi estas uzonta administrantajn privilegiojn. Agante kiel "
+"administranto vi povas ŝanĝi aŭ anstataŭigi ajnan dosieron aŭ dosierujon en "
+"ĉi tiu sistemo. Ĉi tio inkluzivas erojn, kiuj estas kritikaj por ke ĉi tiu "
+"sistemo funkciu.</para><para>Vi povas <emphasis>forigi ĉiujn datumojn de "
+"uzantoj</emphasis> en ĉi tiu komputilo kaj <emphasis>rompi ĉi tiun "
+"instalaĵon neriparebla.</emphasis> Aldonante nur unu literon en dosierujon "
+"aŭ dosiernomo aŭ ĝian enhavon povas igi sistemon <emphasis>nelanĉebla.</"
+"emphasis></para><para>Verŝajne ne estos alia averto eĉ se vi estas romponta "
+"ĉi tiun sistemon.</para><para>Vi eble volos <emphasis>sekurkopii dosierojn "
+"kaj dosierujojn</emphasis> antaŭ ol daŭrigi.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Riskoj pri Agado kiel Sistemestro"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Mi Komprenas kaj Akceptas Ĉi Riskojn"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "Ne reaverti min pri tiuj riskoj"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Malplenigi la rubujon"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Restarigi"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Restaŭri al Antaŭa Loko"
+msgstr[1] "Restaŭri al Antaŭaj Lokoj"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Krei novan"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Malfermi Vojon"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Malfermi Vojon en Nova Langeto"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Malfermi Vojon en Nova Fenestro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:303
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Mezklako"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Sukcese kopiita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:306
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Sukcese movita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:309
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Sukcese ligita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Suksese rubujiĝita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:315
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Sukcese renomita."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Kreis dosierujon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Reiri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Reiri al la antaŭe vidita dosierujo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Iri antaŭen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Ĉi tio malfaras agon <interface>Iri|Reen</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Konfirmo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:567
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Forlasi %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:569
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Fermi la &langeton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:578
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -152,17 +300,17 @@ msgstr ""
 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
 "forlasi ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ne plu demandi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Montri &Terminalpanelon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -171,26 +319,38 @@ msgstr ""
 "La programo '%1' ankoraŭ funkcias en la Terminal-panelo. Ĉu vi certas, ke vi "
 "volas ĉesi?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Ne eblas alglui: La tondujo estas malplena."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Ne eblas alglui: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun dosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Malfermi %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Malfermi Preferatan Serĉilon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi 1 terminalfenestron?"
 msgstr[1] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi %1 terminalfenestrojn?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1191
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -198,87 +358,113 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Malfermi %1 Terminalon"
 msgstr[1] "Malfermi %1 Terminalojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1394
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas krei novan dosieron: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun "
+"dosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas krei novan dosierujon: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun "
+"dosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Agordi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nova &Fenestro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1555
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Malfermi novan Dolfin-fenestron"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1557
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko kaj "
-"vido.<nl/>Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj."
+"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko.<nl/"
+">Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Ĉi tio malfermas novan <emphasis>Labeto</emphasis> kun la aktuala loko kaj "
-"vido. <nl/>Lapeto estas plia vido ene de ĉi tiu fenestro. Vi povas treni kaj "
-"faligi erojn inter langetoj."
+"Ĉi tio malfermas novan <emphasis>Labeto</emphasis> kun la aktuala loko.<nl/"
+">Langetoj permesas rapide ŝanĝi inter pluraj lokoj kaj vidoj ene de ĉi tiu "
+"fenestro. Vi povas treni kaj faligi erojn inter langetoj."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Aldoni al lokoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Ĉi tio aldonas la elektitan dosierujon al la panelo Lokoj."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fermi Langeton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1584
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermi Langeton"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
 "Ĉi tio fermas la aktuale viditan langeton. Se ne restas pliaj langetoj, ĉi "
-"tiu fenestro fermiĝos anstataŭe."
+"tio fermas la tutan fenestron anstataŭe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Tio fermas ĉi fenestron."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1597
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -294,13 +480,13 @@ msgstr ""
 "apud la alia sur la klavaro: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
 "shortcut> kaj <shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Tondi…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1606
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -313,13 +499,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
 "de la tondujo al nova loko. La aĵoj estos forigitaj de sia komenca loko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopii…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -331,13 +517,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
 "de la tondujo al nova loko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -349,140 +535,146 @@ msgstr ""
 "vidita dosierujo. <nl/>Se la eroj estis aldonitaj al la tondujo per la ago "
 "<emphasis>Tranĉi</emphasis> ili estas forigitaj de sia malnova loko. ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopii al Alia Vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1634
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopii al Alia Vido…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la <emphasis>aktiva</emphasis> vido al "
-"la neaktiva dividita vido."
+"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur "
+"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Kopii al Neaktiva Divido-View"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Kopii al Alia Vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Movi al Alia Vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Movi al Alia Vido…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la <emphasis>aktiva</emphasis> vido al "
-"la neaktiva dividita vido."
+"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur "
+"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Movi al Neaktiva Dividita Vido"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Movi al Alia Vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtri…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Montri la filtrilobreton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "Ĉi tio malfermas la <emphasis>Filtrilon</emphasis> ĉe la malsupro de la "
-"fenestro. <nl/> Tie vi povas enigi tekston por filtri la dosierojn kaj "
+"fenestro.<nl/> Tie vi povas enigi tekston por filtri la dosierojn kaj "
 "dosierujojn aktuale montratajn. Nur tiuj, kiuj enhavas la tekston en sia "
-"nomo, estos rigardataj."
+"nomo, estos tenataj en vido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Baskuligi Filtrilon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrilo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Serĉi…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn malfermante "
-"<emphasis>trovobreton</emphasis>. Tie vi povas enigi serĉajn terminojn kaj "
+"<emphasis>serĉobreton</emphasis>. Tie vi povas enigi serĉajn terminojn kaj "
 "specifi agordojn por trovi la objektojn, kiujn vi serĉas.</para><para>Uzu ĉi "
-"tiun helpon denove sur la trovobreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la "
+"tiun helpon denove sur la serĉbreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la "
 "klarigo de la agordoj.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Baskuligi Serĉbreton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1702
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -490,13 +682,13 @@ msgstr "Elekti Dosierojn kaj Dosierujojn"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Elekti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -513,59 +705,71 @@ msgstr ""
 "kiel unufoje premi eron.</para><para>Dum en ĉi tiu reĝimo, rapida alirbreto "
 "malsupre montras disponeblajn agojn por la aktuale elektitaj eroj.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Ĉi tio elektas ĉiujn dosierojn kaj dosierujojn en la nuna loko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1737
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
 "Ĉi tio elektas ĉiujn objektojn, kiujn vi nun <emphasis>ne</emphasis> elektis "
 "anstataŭe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+"<para >Tio ĉi prezentas duan vidon flank-al-flanke kun la aktuala vido, tiel "
+"ke vi povas vidi la enhavon de du dosierujoj samtempe kaj facile movi erojn "
+"inter ili.</para><para>La vido kiu ne estas \"en fokuso\" estos malklarigita."
+"</para>Alklaku ĉi tiun butonon denove por fermi unu el la vidoj."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
 msgstr ""
-"<para>Ĉi tio dividas la dosierujon malsupre en du aŭtonomiajn vidojn.</"
-"para><para>Tiel vi povas vidi du lokojn samtempe kaj movi erojn inter ili "
-"rapide.</para>Alklaku ĉi tion denove poste por rekombini la vidojn."
+"Se la dosieruja vido estis dividita, ĉi tio elŝprucigos la enfokusan vidon "
+"en novan fenestron."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Stash"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Malfermas la stash virtuala dosierujo en dividita fenestro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Refreŝigi vidon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -580,31 +784,31 @@ msgstr ""
 "para><para>Se la vido estas partigita, tio refreŝigos tiun kiu aktuale estas "
 "en fokuso.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Halti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Ĉesi ŝargadon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝargon de la enhavo de la nuna dosierujo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Redaktebla Loko"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -618,13 +822,13 @@ msgstr ""
 "redaktado klakante dekstre de la loko kaj ŝanĝi reen per konfirmante la "
 "redaktitan lokon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Anstataŭigi Lokon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -634,51 +838,60 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio ŝanĝas al redaktado de la loko kaj elektas ĝin por ke vi povu rapide "
 "enigi alian lokon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Malfari fermi langeton"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Ĉi tio reportas vin al la antaŭe fermita langeto."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "Ĉi tio malfaras la lastan ŝanĝon, kiun vi faris al dosieroj aŭ dosierujoj."
-"<nl/>Tiaj ŝanĝoj inkluzivas <interface>kreadon, alinomadon</interface> kaj "
-"<interface>movadon</interface> ilin al alia loko aŭ al la <filename>Rubo.</"
-"filename>. <nl/>Ŝanĝoj, kiuj ne povas esti malfaritaj, petos vian konfirmon."
+"<nl/>Tiaj ŝanĝoj inkluzivas ilian <interface>kreadon</interface>, "
+"<interface>alinomadon</interface> kaj <interface>movadon</interface> al alia "
+"loko aŭ al la <filename>Rubujo.</filename>. <nl/>Ajn ŝanĝoj, kiuj ne povas "
+"esti malfarataj, petos vian antaŭan konfirmon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
-"Iru al via <filename>Hejmo</filename> dosierujo.<nl/>Ĉiu uzantkonto havas "
-"sian propran <filename>Hejmo</filename> kiu enhavas iliajn datumojn "
-"inkluzive de dosierujoj kiuj enhavas personajn aplikaĵajn datumojn."
+"Iru al via <filename>Home</filename>-dosierujo.<nl/>Ĉiu uzantkonto havas "
+"sian propran <filename>Home</filename> kiu enhavas iliajn personajn "
+"dosierojn samkiel kaŝitajn dosierujojn por iliaj aplikaĵaj datumoj kaj "
+"agorddosieroj."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Kompari Dosierojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -689,146 +902,152 @@ msgstr ""
 "<para>Ĉi tio malfermas preferatan serĉilon por la vidita loko.</para><para "
 ">Uzu la menuon <emphasis>Pliaj Serĉiloj</emphasis> por agordi ĝin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Malfermi Terminalon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Ĉi tio malfermas <emphasis>terminalo</emphasis> aplikaĵon por la "
-"vidita loko.</para><para>Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en la "
-"terminal-aplikaĵo.</para>"
+"<para>Ĉi tio malfermas <emphasis>terminalo</emphasis>-aplikaĵon por la "
+"vidita loko.</para><para>Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn "
+"en la terminal-aplikaĵo.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1903
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Malfermi Terminalon Ĉi tie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Tio malfermas <emphasis>terminalojn</emphasis> aplikaĵojn por la lokoj "
-"de la elektitaj eroj.</para><para>Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon "
-"en la terminal-aplikaĵo.</para>"
+"<para>Tio malfermas <emphasis>terminalo</emphasis>-aplikaĵojn por la lokoj "
+"de la elektitaj eroj.</para><para>Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la "
+"helpkapablojn en la terminal-aplikaĵo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Fokusi Terminalpanelon"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Legosignoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Ĉi tio ŝanĝas inter havi <emphasis>Menubaro</emphasis> kaj havi "
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas inter havi <emphasis>Menubreton</emphasis> kaj havi "
 "<interface>%1</interface> butonon. Ambaŭ enhavas plejparte la samajn agojn "
-"kaj agordajn opciojn.</para><para>La Menubreto okupas pli da spaco sed "
+"kaj agordajn elekteblojn.</para><para>La Menubreto okupas pli da spaco sed "
 "ebligas rapidan kaj organizitan aliron al ĉiuj agoj kiujn aplikaĵo proponas."
-"</para><para>La <interface> La butono %1</interface> estas pli simpla kaj "
-"malgranda, kio faras ekigi progresintajn agojn pli da tempo.</para>"
+"</para><para>La butono %1 estas pli simpla kaj malgranda, kio faras ekigi "
+"altnivelajn agojn pli temporaba.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Iri al Langeto %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1964
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktivigi Langeton %1"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Lasta Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Aktivigi Lastan Langeton"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Iri al Lasta Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Sekva Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Aktivigi Sekvan Langeton"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Iri al Sekva Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Antaŭa Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Iri al Antaŭa Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Montri Celon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Malfermi en Nova Langeto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Malfermi en Novaj Langetoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2014
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Malfermi en Dividita Vido"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Malŝlosi Panelojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Ŝlosi Panelojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -842,13 +1061,13 @@ msgstr ""
 "trenitaj al la alia flanko de la fenestro kaj havi fermbutonon.<nl/"
 ">Ŝlositaj. paneloj estas enigitaj pli pure."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -858,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "<para>Por montri aŭ kaŝi panelojn kiel ĉi iru al <interface>Menuo|Paneloj</"
 "interface> aŭ <interface>Vidi|Paneloj</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -874,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "informas vin pri la nuntempe rigardata dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj estas "
 "provizita antaŭrigardo de ilia enhavo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -890,13 +1109,13 @@ msgstr ""
 "provizita.</para><para>Vi povas agordi kiuj kaj kiel detaloj estas donitaj "
 "ĉi tie per dekstra klako.</para>>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2108
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -908,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "flanko de la fenestro. <nl/><nl/>Ĝi montras la dosierujojn de la "
 "<emphasis>dosiersistemo</emphasis> en <emphasis>arba vido.</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -922,13 +1141,13 @@ msgstr ""
 "por iri tien. Alklaku la sagon maldekstre de dosierujo por vidi ĝiajn "
 "subdosierujojn. Ĉi tio ebligas rapidan ŝanĝi inter iuj dosierujoj.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -936,17 +1155,17 @@ msgid ""
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>terminalo</emphasis> ĉe la malsupro "
-"de la fenestro. <nl/>La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la dosierujo, "
-"por ke vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas "
-"bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj "
-"taskoj. Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-"
-"aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+"<para>Ĉi tio baskuligas la panelon <emphasis>terminalo</emphasis> ĉe la "
+"malsupro de la fenestro.<nl/>La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la "
+"dosieruja vido, por ke vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala "
+"panelo ne estas bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por "
+"altnivelaj taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en "
+"memstara terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -954,39 +1173,52 @@ msgid ""
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Ĉi tio estas la panelo <emphasis>terminalo</emphasis>. Ĝi kondutas "
-"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosierujo, por ke vi "
-"povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas bezonata "
-"por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj taskoj. Por "
-"lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-aplikaĵo kiel "
-"Konsole.</para>"
+"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosieruja vido, por ke "
+"vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas "
+"bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj "
+"taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en memstara "
+"terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Fokusi Terminalpanelon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "Movu klavaran fokuson al kaj el la Terminal-panelo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Lokoj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Montri Kaŝitajn Lokojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
 "Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili "
-"aperos duontravideblaj krom se vi malmarkos ilian kaŝadan proprecon."
+"aperos duontravideblaj kaj permesos al vi malmarki ilian \"Kaŝi\"-proprecon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1002,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn dosierojn "
 "aŭ dosierojn de certa tipo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1027,13 +1259,108 @@ msgstr ""
 "malplenan spacon sur ĉi tiu panelo kaj elektu <interface>Montri Kaŝitajn "
 "Lokojn</interface> por montri ĝin denove.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2237
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Fokusi Panelon de Lokoj"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Movi klavaran fokuson al kaj de la panelo Lokoj."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Montri Panelojn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2355
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas alinomi: Vi ne havas permeson alinomi erojn en ĉi tiu dosierujo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas forigi: Vi ne havas permeson forigi erojn el ĉi tiu dosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr "Ne eblas tondi: Vi ne havas permeson movi erojn en ĉi tiu dosierujo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas duobligi tien ĉi: Vi ne havas permeson krei erojn en ĉi tiu "
+"dosierujo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Ne eblas movi al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "Ne eblas movi al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas kopii al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson movi erojn el ĉi dosierujo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1049,43 +1376,85 @@ msgstr ""
 "dosierujo kiu enhavas ĉiujn datumojn ligitajn al ĉi tiu komputilo—la "
 "<emphasis>radika dosierujo</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
-msgstr "Fermi maldekstran"
+msgstr "Fermi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2437
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Fermi maldekstran vidon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Fermi Maldekstran Vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Elŝprucigi Maldesktran Vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Movi maldekstran vidon al nova fenestro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
-msgstr "Fermi dekstran"
+msgstr "Fermi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Fermi dekstran vidon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Fermi Dekstran Vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Elŝprucigi Desktran Vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Movi dekstran vidon al nova fenestro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Dividi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Dividita vido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Elŝprucigi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1096,14 +1465,14 @@ msgid ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Menubaro</emphasis>. Ĝi provizas aliron al "
-"komandoj kaj agordaj opcioj. Maldekstre alklaku iun el la menuoj sur ĉi tiu "
-"breto por vidi ĝian enhavon.</para><para>La Menubreto povas esti kaŝita "
+"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Menubreto</emphasis>. Ĝi provizas aliron al "
+"komandoj kaj agordaj elektebloj. Maldekstre alklaku iun el la menuoj sur ĉi "
+"tiu breto por vidi ĝian enhavon.</para><para>La Menubreto povas esti kaŝita "
 "malmarkante <interface>Agordoj|Montri Menubreton</interface>. Tiam plejparto "
 "de ĝia enhavo fariĝas disponebla per butono <interface>Menuo</interface> sur "
 "la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1120,13 +1489,13 @@ msgstr ""
 "aliron al ofte uzataj agoj.</para><para>Ĝi estas tre agordebla. Ĉiuj eroj "
 "kiujn vi vidas en la <interface>Menuo</interface> aŭ en la "
 "<interface>Menubreto</interface> povas esti metitaj sur la Ilobreton. Nur "
-"dekstre alklaku ĝin kaj elektu <interface>Agordu Ilobretojn...</interface> "
-"aŭ trovu ĉi tiun agon en la <interface>menuo</interface>.</para><para>La "
-"loko de la breto kaj la stilo de ĝiaj butonoj ankaŭ povas esti ŝanĝitaj en "
+"dekstre alklaku ĝin kaj elektu <interface>Agordi Ilobretojn…</interface> aŭ "
+"trovu ĉi tiun agon en la <interface>menuo</interface>.</para><para>La loko "
+"de la breto kaj la stilo de ĝiaj butonoj ankaŭ povas esti ŝanĝitaj en "
 "dekstra klaka menuo. Dekstre alklaku butonon se vi volas montri aŭ kaŝi ĝian "
 "tekston.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1154,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "dolphin-view.html'>alklaku ĉi tie</link> anstataŭe. Ĉi tio malfermos paĝon "
 "el la <emphasis>Manlibro</emphasis> kiu kovras la bazaĵojn.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1168,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "estas premataj samtempe. Ĉiuj komandoj en ĉi tiu aplikaĵo povas esti "
 "ekigitaj tiel.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1181,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "en la <interface>Menuo</interface> ankaŭ povas esti metita sur la Ilobreton."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1200,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1217,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>klaku ĉi tie</link>. Ĝi malfermos la dediĉitan paĝon en la "
 "Uzantbazo de KDE-Vikio.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2564
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1239,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "UserBase-Vikio</link>.</para><para>La helpo \"Kio ĉi tio estas?\" mankas en "
 "la plej multaj aliaj fenestroj do ne tro kutimiĝu al tio.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1255,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 "cimraporton kiel eble plej efika <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klaku ĉi tie</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1277,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> estas la neprofita organizaĵo "
 "malantaŭ la KDE-komunumo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2597
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1289,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "povas agordi malĉefajn lingvojn, kiuj estos uzataj se tekstoj ne disponeblas "
 "en via preferata lingvo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2602
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1299,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio malfermas fenestron, kiu informas vin pri la versio, permesilo, "
 "uzitaj bibliotekoj kaj prizorgantoj de ĉi tiu aplikaĵo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1313,35 +1682,47 @@ msgstr ""
 "uzi ĉi tiun aplikaĵon sed ne scias pri KDE aŭ volas vidi belan drakon, "
 "rigardu!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Malfokusi Panelon de Lokoj"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Enigu la URL de la servilo (ekz. smb://[ip-adreso])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Malplenigi la rubujon"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Malplenigas Rubujon por krei liberan spacon"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Aldoni Retan Dosierujon"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1349,84 +1730,108 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Lokobreto"
 msgstr[1] "Lokobretoj"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "Ne eblias trovi pakon %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Instalado eliris sen raporti sukceson. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"Instalado de <application>%1</application> malsukcesis: %2 (%3)<nl/"
+">Anstataŭe, bonvolu provu instali <application>%1</application> permane."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "R&edakti Dosiertipon…"
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Elekti Erojn Kongruajn…"
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Malelekti Erojn Kongruajn…"
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Malelekti Ĉion"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Ap&likaĵoj"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Retaj Dosierujoj"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubujo"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Aŭtomata lanĉo"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:191
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Trovi dosieron…"
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Malfermi &Terminalon"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Elekti"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Elekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Malelekti"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Malelekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:"
@@ -1470,43 +1875,69 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
 msgstr "Dolfin-ilobreto"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
 msgstr "Laste Fermitaj Langetoj"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Malplenaj Lastatempe Fermitaj Langetoj"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova Langeto"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Forigi Tab"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermi la langeton"
+msgstr "Fermi Langeton"
+
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Alinomi Langeton"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Alinomi Langeton"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Nova langetnomo:"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Loka Vido"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:529
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1514,27 +1945,27 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Lokobreto"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Ĉefa Ilbreto"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1558,120 +1989,364 @@ msgstr ""
 "location-bar.html'>klaku ĉi tie</link>. Ĉi tio malfermos la dediĉitan paĝon "
 "en la Manlibro.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn. Enigu "
-"<emphasis>serĉan terminon</emphasis> kaj specifu serĉajn agordojn per la "
-"butonoj malsupre:<list><item>Dosiernomo/Enhavo: Ĉu la objekto, kiun vi "
-"serĉas, enhavas la serĉajn terminojn en sia dosiernomo aŭ ĝia enhavo? <nl/"
-">La enhavo de bildoj, sondosieroj kaj filmetoj ne estos serĉataj.</"
-"item><item>De Ĉi tie/Ĉie: Ĉu vi volas serĉi en ĉi tiu dosierujo kaj ĝiaj "
-"subdosierujoj aŭ ĉie?</item> <item>Pliaj Opcioj: Alklaku ĉi tion por serĉi "
-"laŭ tipo de komunikilo, tempo de aliro aŭ takso.</item><item>Pliaj Serĉiloj: "
-"Instalu aliajn rimedojn por trovi objekton.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:114
-#, kde-format
-msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
-msgstr "Ruligi Dolfin kiel radiko povas esti danĝera. Bonvolu esti singarda."
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Serĉi %1 en %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:553
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
 #, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Serĉi"
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "Ĉi dosierujo ne estas skribebla por vi."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:555
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Serĉi %1"
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr "Ruligi Dolfin kiel radiko povas esti danĝera. Bonvolu esti singarda."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Ŝargante dosierujon…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:647
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Ordigante…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:658
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Serĉante…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:679
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Neniuj eroj trovitaj."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:845
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:848
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaŭlta aplikaĵo estis lanĉita"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:854
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Nevalida protokolo '%1'"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Nevalida protokolo"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:958
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Rajtigo bezonata por eniri ĉi tiun dosierujon."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr "Nuna loko ŝanĝiĝis, <filename>%1</filename> ne plu estas alirebla."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Konservi Filtrilon Trans Dosierujoŝanĝo"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtri…"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
 #, kde-format
-msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
-msgid "\"%1\""
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Movi al Nova Dosierujo…"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Alia"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Open folders during drag operations"
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reload"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Reŝargi"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Default"
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Defaŭlta"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Browsing: "
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Foliumante: "
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "&Bookmarks"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "&Legosignoj"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Developer"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Programisto"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Compare Files"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Kompari Dosierojn"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "kaŝita"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", ligilo al %1 ĉe %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 ĉe loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "en krada aranĝo en elekta reĝimo en loko %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "en krada aranĝo en loko %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 elektita ero en kradaranĝo en elekta reĝimo en loko %2"
+msgstr[1] "%1 elektitaj eroj en kradaranĝo en elekta reĝimo en loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%1 elektita ero en kradaranĝo en loko %2"
+msgstr[1] "%1 elektitaj eroj en kradaranĝo en loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "en elekta reĝimo en loko %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "en loko %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 elektita ero en kradaranĝo en elekta reĝimo en loko %2"
+msgstr[1] "%1 elektitaj eroj en kradaranĝo en elekta reĝimo en loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 elektita ero en loko %2"
+msgstr[1] "%1 elektitaj eroj en loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Elekta reĝimo ŝaltita"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Elekta reĝimo malŝaltita"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
 msgstr "\"%1\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
@@ -1757,7 +2432,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "Unu Ero"
 msgstr[1] "%1 Eroj"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1765,98 +2440,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 ero"
 msgstr[1] "%1 eroj"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Aliaj"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujoj"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Malgranda"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Meza"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Granda"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Hodiaŭ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hieraŭ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "ddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Antaŭ Unu Semajno"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Du semajnoj antaŭ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Antaŭe tiu monato"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1866,7 +2541,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hieraŭ' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1874,7 +2549,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1882,7 +2557,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "jjj (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1890,7 +2565,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1900,7 +2575,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Antaŭ Unu Semajno' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1908,7 +2583,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1918,7 +2593,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"Antaŭ Du Semajnoj\" (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1926,7 +2601,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1936,7 +2611,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"Antaŭ Tri Semajnoj\" (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1944,7 +2619,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1954,7 +2629,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Pli frue' MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1962,7 +2637,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1970,7 +2645,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1978,426 +2653,453 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Legado, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Skribado, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Rulado, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Malpermesita"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Uzanto: %1 | Grupo: %2 | Aliaj: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Grandeco"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Ŝanĝita"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "La datformato povas esti elektita en agordoj."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Kreita"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Alirita"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Pritakso:"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etikedoj"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Komento"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumento"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Aŭtoro"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Eldonisto"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Paĝkalkulo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Sumo da vortoj"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Liniokalkulo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Dato Fotita"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Bildo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Dimensioj"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Larĝo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Alteco"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientiĝo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artisto"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Aŭdio"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Ĝenro"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Albumo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Daŭro"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Bitrapideco"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Trako"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Eldonjaro"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Bildformato"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Framfrekvenco"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Vojo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Alia"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Dosiera Etendo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Tempo de Forigo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
-msgstr "Ligo Destino"
+msgstr "Liga Celo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Elŝutite de"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permesoj"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
-"La formato de permesoj povas esti ŝanĝata en agordoj. Opcioj estas Simbola, "
-"Numera (okuma) aŭ Kombinita formato"
+"La formato de permesoj povas esti ŝanĝata en agordoj. Elektebloj estas "
+"Simbola, Numera (okuma) aŭ Kombinita formato"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Posedanto"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Uzantgrupo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Nekonata eraro."
 
-#: main.cpp:96
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 kaj duona steloj"
+msgstr[1] "%1 kaj duona steloj"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 stelo"
+msgstr[1] "%1 steloj"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"Ruli <application>Dolphin</application> kun <command>sudo</command> estas "
+"malrekomendata. Bonvolu ruli <icode>%1</icode> anstataŭe."
+
+#: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Dosiera administrilo"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "(C) 2006-2022 La Dolfin-Programistoj"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006-2025 La Dolfin-Programistoj"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto (ekde 2019)"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Prizorganto (2018-2021) kaj programisto"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Prizorganto (2014-2018) kaj programisto"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Programisto"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
@@ -2424,10 +3126,16 @@ msgstr "Dolfin eksplicite malfermos en nova fenestro."
 #: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Agordi Dolphin por administraj taskoj."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Komenci Dolfin Daemon (nur bezonata por DBus-Interfaco)."
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2451,55 +3159,55 @@ msgstr "Limigi dosierujopanelon al hejma dosierujo se en la hejmo"
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Aŭtomata rulumo"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Eltondi"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopii"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
 msgstr "Alinomi…"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Movi rubujen"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Forigi"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "Limigi al Hejma Dosierujo"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Aŭtomata Rulumo"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2529,43 +3237,43 @@ msgstr "Montri elementon je musumo"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Dato-montra formato"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Antaŭrigardo"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Montri elementon je musumo"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Agordi…"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Kondensita Dato"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Elektu kiujn datumojn montru:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2589,13 +3297,13 @@ msgstr "paŭzo"
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 msgstr "Grandeco de piktogramoj en la Lokoj-Panelo (-1 signifas \"aŭtomata\")"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Agordi Rubujon…"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2604,11 +3312,103 @@ msgstr ""
 "Terminalo ne povas esti montrita ĉar Konsole ne estas instalita. Bonvolu "
 "instali ĝin kaj poste remalfermi la panelon."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Instali Konsole"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Konservi ĉi tiun serĉon por rapide aliri ĝin denove estonte"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrilo"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Ĉesi serĉi"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "De ĉi-tie"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Limigi serĉon al '%1' kaj ĝiaj subdosierujoj"
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Filtrilo"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -2621,206 +3421,356 @@ msgstr "Loko"
 msgid "What"
 msgstr "Kio"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Ajna Tipo"
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Serĉi"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Serĉi %1 en %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Dosierujoj"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:396
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Serĉi %1 en %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentoj"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Serĉi %1 en %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Serĉi %1 en %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:424
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Serĉi %1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Bildoj"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Sondosieroj"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoj"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Ajna Dato"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:445
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Serĉi"
+
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Serĉi"
+
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Hodiaŭ"
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Serĉi"
+
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Dosiernomo"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Serĉante…"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Agordi…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#| msgid "&Edit File Type…"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "R&edakti Dosiertipon…"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Ŝanĝita"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Pritakso:"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Tags"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etikedoj"
+
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Hieraŭ"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Ĉi-semajne"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Dosiera Etendo"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Malfermi %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Install Filelight…"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Instali Filelight…"
+
+#: search/popup.cpp:365
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> instaliĝis sukcese."
+
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Installing Filelight…"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Instalante Filelight…"
+
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Ĉi tiu monato"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Ajna Dato"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Ĉijare"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Ajna Tipo"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Rating"
 msgstr "Ajna Taksado"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
 msgstr "1 aŭ pli"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
 msgstr "2 aŭ pli"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
 msgstr "3 aŭ pli"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
 msgstr "4 aŭ pli"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Plej Alta Taksado"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Klara Elekto"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Etikedo: %2"
-msgstr[1] "Etikedoj: %2"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Aldoni Etikedojn"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "De Ĉi tie (%1)"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Limigi serĉon al '%1' kaj ĝiaj subdosierujoj"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Konservi ĉi tiun serĉon por rapide aliri ĝin denove estonte"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
-#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Ĉesi serĉi"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Dosiernomo"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Enhavo"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "De ĉi-tie"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Viaj dosieroj"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Serĉi en via hejma dosierujo"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Pli da Serĉaj Iloj"
+msgctxt ""
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Demandi Rezultojn de '%1'"
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr ""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -2978,7 +3928,7 @@ msgstr "Nuligi renomadon"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -2991,7 +3941,7 @@ msgstr[1] "Kopii %2 al la Tondujo"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -3004,7 +3954,7 @@ msgstr[1] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3017,7 +3967,7 @@ msgstr[1] "Tranĉi %2 al la Tondujo"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3030,7 +3980,7 @@ msgstr[1] "Porĉiame Forigi %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
@@ -3043,7 +3993,7 @@ msgstr[1] "Duobligi %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -3056,7 +4006,7 @@ msgstr[1] "Movi %2 al la Rubujo"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
@@ -3064,94 +4014,100 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Alinomi %2"
 msgstr[1] "Alinomi %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Elekta Reĝimo: Alklaku dosierojn aŭ dosierujojn por elekti aŭ malelekti ilin."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Elekta Reĝimo"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 "<title>Elekta reĝimo</title><para>Elektu dosierojn aŭ dosierujojn por "
 "administri aŭ manipuli ilin.<list><item>Premu dosieron aŭ dosierujon por "
-"elekti ĝin.</item><item>Premu jam elektitan. dosieron aŭ dosierujon por "
+"elekti ĝin.</item><item>Premu jam elektitan dosieron aŭ dosierujon por "
 "malelekti ĝin.</item><item>Premado de malplena areo <emphasis>ne</emphasis> "
 "malplenigas la elekton.</item><item> Elektaj ortanguloj (kreitaj per trenado "
-"de malplena areo) inversigas la elekta stato de eroj ene.</item></list></"
-"para><para>La disponeblaj agobutonoj ĉe la malsupro ŝanĝiĝas depende de la "
-"nuna elekto.</para>"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
-"Elekta Reĝimo: Alklaku dosierojn aŭ dosierujojn por elekti aŭ malelekti ilin."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Elekta Reĝimo"
+"de malplena areo) inversigas la elektan staton de eroj ene.</item><item>Movi "
+"per <shortcut>sagoklavoj</shortcut> <emphasis>ne</emphasis> ŝanĝas la "
+"elekton.</item><item>Premi <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
+"aŭ <shortcut>%3</shortcut> ŝanĝas la elekton.</item></list></para><para>La "
+"disponeblaj agobutonoj ĉe la malsupro ŝanĝiĝas depende de la nuna elekto.</"
+"para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Eliri Elektan Reĝimon"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Elektu kiujn servojn montru en la kunteksta menuo:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "Serĉi…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "Elŝuti Novajn Servojn…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
-"Dolfin devas esti rekomencita por apliki la ĝisdatigitajn version-"
+"Dolfin devas esti rekomencita por apliki la ĝisdatigitajn versio-"
 "kontrolsistemajn agordojn."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Ĉu rekomenci nun?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Forigi"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "'Kopii Al' kaj 'Movi Al' komandoj"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3193,30 +4149,56 @@ msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "Maksimuma teksta larĝa indekso (0 signifas senlima)"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Ĉu aŭ ne enhavo-kalkulo estas uzata kiel dosierujo"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Kiel ni montras la grandecon de dosierujoj"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Montri la kalkulon de enhavo"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Montri la grandecon de enhavo"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Ne montri iun dosierujan grandecon"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
 msgstr "Rekursiva dosierujo grandeco limo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 msgstr "se vera ni uzas mallongajn relativajn datojn, se ne mallongajn datojn"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Stilformato de permesoj"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Elekta Reĝimo"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3255,32 +4237,38 @@ msgstr ""
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgstr "Montri 'Malfermi en Nova Fenestro' en kunteksta menuo."
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Montri 'Malfermi en Dividita Fenestro' en kunteksta menuo."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgstr "Montri 'Kopii Lokon' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 msgstr "Montri 'Duobligi Ĉi tien' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgstr "Montri 'Malfermi Terminalon' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 msgstr "Montri 'Kopii al alia dividita vido' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 msgstr "Montri 'Movi al alia dividita vido' en kunteksta menuo."
@@ -3291,20 +4279,26 @@ msgstr "Montri 'Movi al alia dividita vido' en kunteksta menuo."
 msgid "Position of columns"
 msgstr "Posicio de kolumnoj"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr "Flankŝtopado"
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Maldesktraflanka ŝtopado"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Desktraflanka ŝtopado"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "Emfazi la tutan vicon"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
@@ -3324,8 +4318,8 @@ msgid ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
-"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
-"per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
+"Kiam ĉi tiu elekteblo estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj "
+"komenciĝas per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
@@ -3339,7 +4333,7 @@ msgstr "Versio"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr "Ĉi tiu opcio difinas la uzatan version de la vidaj trajtoj."
+msgstr "Ĉi tiu elekteblo difinas la uzatan version de la vidaj trajtoj."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
@@ -3356,7 +4350,7 @@ msgid ""
 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
 msgstr ""
-"Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
+"Ĉi tiu elekteblo regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
 "inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
@@ -3374,8 +4368,8 @@ msgid ""
 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 "icon."
 msgstr ""
-"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
-"kiel piktogramo."
+"Kiam ĉi tiu elekteblo estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo "
+"montriĝas kiel piktogramo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
@@ -3391,8 +4385,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
 msgstr ""
-"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
-"ilia kategorio."
+"Kiam ĉi tiu elekteblo estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj "
+"laŭ ilia kategorio."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
@@ -3409,8 +4403,8 @@ msgid ""
 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 "performed on."
 msgstr ""
-"Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
-"ordigado fariĝas."
+"Ĉi tiu elekteblo difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu "
+"la ordigado fariĝas."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
@@ -3461,39 +4455,58 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Pliaj informoj"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Elekti Agon"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Tajlorita Ago"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "Ĉu la plena vojo estu montrata en la titolbreto"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3503,7 +4516,7 @@ msgstr ""
 "Dolphin-instanco"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3515,7 +4528,7 @@ msgstr ""
 "forigitaj/renomitaj ... ktp."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3524,49 +4537,49 @@ msgstr ""
 "Ĉu la komencaj agordoj estis modifitaj (interna agordo ne montrita en la UI)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "Hejma URL"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Memori malfermitajn dosierujojn kaj langetojn"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "Meti du vidojn flank-al-flanke"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "Ĉu la vidaj propraĵoj estu uzataj por ĉiuj dosierujoj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Foliumi la arkivojn"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3576,19 +4589,19 @@ msgstr ""
 "en la Terminal-panelo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Renomi enlinie"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Alinomi unuopajn erojn enlinie"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Montri la elektokomutilon"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3598,79 +4611,97 @@ msgstr ""
 "uzante la elektreĝiman malsupran stangon."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "Uzi langeton por ŝanĝi inter dekstra kaj maldekstra disigo"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Uzi langeton por ŝanĝi inter dekstra kaj maldekstra vido"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "Fermi aktivan panelon je malŝalto de dividita vido"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "Fermi la enfokusan vidon je malŝalto de dividita vido"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Nova langeto estos malfermita post la lasta"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Montri objekt-informon je musumo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardotrajtoj estas validaj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Uzi aŭtomate vastiĝantajn dosierujojn por ĉiuj vidospecoj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Montri la statobreton"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusbreto"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Montri zomŝovilon en la statusbreto"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Montri la spacajn informojn en la statobreto"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Ŝlosi la aranĝon de la paneloj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Pligrandigi Malgrandajn Antaŭrigardojn"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
-"Elekti Naturan, Usklecdistingan aŭ Ne-Usklecdistingan ordigon de la eroj"
+"Elekti Naturan, Usklecdistingan aŭ Ne-Usklecdistingan ordigon de la eroj"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Kaŝi ankaŭ dosierojn kun mime-typo application/x-trash"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Demandi konfirmon kiam malfermante multajn dosierujojn samtempe."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Demandi konfirmon kiam malfermante multajn terminalojn samtempe."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3690,37 +4721,37 @@ msgstr "Maksimumaj tekstlinioj (0 signifas senlima)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Ebligitaj kromprogramoj"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Agordi"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaco"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Rigardi"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kunteksta Menuo"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubujo"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
@@ -3739,94 +4770,119 @@ msgstr ""
 msgid "Warning"
 msgstr "Averto"
 
-#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Agordi Antaŭrigardon por %1"
-
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Peti konfirmon en ĉiuj KDE-aplikaĵoj kiam:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "Movante dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "Malplenigante rubon"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "Forigante dosierojn aŭ dosierujojn"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Peti konfirmon en Dolfin kiam:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "Fermante fenestron kun pluraj langetoj"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Fermante fenestrojn kun programo funkcianta en la Terminal-panelo"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Malfermante multajn dosierujojn samtempe"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Malfermante multajn terminalojn samtempe"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Ŝaltante por agi kiel administranto"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Kiam vi malfermas plenumeblan dosieron:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Ĉiam demandi"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Malfermi en aplikaĵo"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Lanĉi skripton"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Montri hejmlokon je ekfunkciiĝo"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Enigu hejmlokan vojon"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Elekti Hejman Lokon"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Uzi Nunan Lokon"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
@@ -3838,92 +4894,94 @@ msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Malfermante Dosierujojn:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr ""
 "Teni solan Dolfin-fenestron, malfermante novajn dosierujojn en langetoj"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Malfermante Dosierujojn:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Fenestro:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Fenestro:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Montri filtrilobreton"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Post aktuala langeto"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "Fine de la langeto"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Malfermi novajn langetojn:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Ŝalti inter vidfenestroj per tab-klavo"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Dividita vido:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Ŝalti inter vidoj per Tab-klavo"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Malŝalto de dividita vido fermas aktivan panelon"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Malŝalto de dividita vido fermas la enfokusan vidon"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
-"Kiam estas malaktivigita, malŝalti dividitan vidon fermos la neaktivan "
-"panelon"
+"Kiam nemarkita, la kontraŭa vido estos fermita. La piktogramo Fermi ĉiam "
+"ilustras kiu vido (maldekstra aŭ dekstra) estos fermita."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Novaj fenestroj:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Komenci en apartigita vidreĝimo"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Novaj fenestroj:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3933,225 +4991,351 @@ msgstr ""
 "La loko por la hejma dosierujo estas nevalida aŭ ne ekzistas, ĝi ne estos "
 "aplikata."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Dosierujoj && Langetoj"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Antaŭrigardo"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Konfirmoj"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneloj"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Status- kaj Lokobretoj"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Montri antaŭrigardojn"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Aŭtomate ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Montri elementon je musoŝvebo"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Uzi &longan daton, ekzemple '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Uzi &kunpremitan daton, ekzemple '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Informpanelo:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Panelaj agordoj ankaŭ haveblas per ilia kunteksta menuo. Malfermu ĝin per "
+"premante la dekstran musbutonon sur panelo."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Montri antaŭrigardojn en la vido por:"
 
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por lokaj dosieroj supre:"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Montri antaŭrigardojn por"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "dosieroj sub "
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
-msgstr "MiB"
+msgstr " MiB"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Neniu limo"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "dosieroj de ajna grandeco"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por foraj dosieroj supre:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "neniu dosiero"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Montri antaŭrigardojn por dosierujoj"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Kreado de <emphasis>antaŭrigardoj</emphasis> por foraj dosierujoj "
+"estas tre intensiva laŭ uzado de retaj rimedoj.</para><para>Malŝaltu tion se "
+"navigado tra foraj dosierujoj en Dolfin estas malrapida aŭ kiam vi aliras "
+"konservejon per mezurita konekto.</para>"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Loka konservejo:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Neniuj antaŭrigardoj"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Fora konservejo:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Montri statobreton"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Malgranda"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Plena larĝeco"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Montri informon pri spaco"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Malŝaltita"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "Statusbreto: "
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Statusbreto:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Fari lokobreton redaktebla"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Lokobreto: "
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "Montri plenan vojon ene de lokobreto"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Konduto"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Piktogramoj"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakta"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Detaloj"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Natura"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Alfabeta, uskleco"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Alfabeta, uskleco"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Ordiga reĝimo: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Montri nombron de eroj"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Nombro de eroj"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Montri grandecon de enhavo, ĝis "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Grandeco de enhavo, ĝis "
+msgid "Show no size"
+msgstr "Montri neniun grandecon"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " nivelon profunda"
 msgstr[1] " nivelojn profunda"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Dosierujoj montriĝas:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Dosieruja grandeco:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Relativo (ekz. '%1')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absoluta (ekz. '%1')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Datstilo:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Simbola (ekz. 'drwxr-xr-x')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Nombra (Okuma) (ekz. '755')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Kombinita (ekz. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Stilo de permesoj:"
 
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Dosiernomo"
+
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -4170,84 +5354,185 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Elekti…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "Uzi komunan ekranstilon por ĉiuj dosierujoj"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Iuj specialaj vidoj kiel serĉo, lastatempaj dosieroj aŭ rubujo ankoraŭ uzos "
+"propran ekranstilon."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Memori montrostilon por ĉiu dosierujo"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
+"Dolphin aldonos dosiersistemajn metadatumojn al dosierujoj, por kiuj vi "
+"ŝanĝas proprecojn de vido. Se tio ne eblas, kaŝita dosiero .directory estas "
+"kreita anstataŭe."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
 msgstr ""
-"Dolfin kreos kaŝitan .dosierujon en ĉiu dosierujo, por kiu vi ŝanĝas "
-"rigardajn proprietojn."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Bildiga stilo: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Foliumante: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Montri objekt-informon je musumo"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Diversaĵoj: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Montri elektan markilon"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Alinomi unuopajn erojn enlinie"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr "Alinomado de pluraj eroj estas ĉiam farata per dialogfenestro."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Renomi enlinie"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Kaŝi ankaŭ sekurkopiajn dosierojn dum kaŝado de kaŝendaj dosieroj"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Sekurkopiaj dosieroj estas la dosieroj kies mime-tipo estas application/x-"
+"trash; ŝablonoj: %1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Ago ekigenda kiam oni duoble alklakas la videjan fonon"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenio"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Propra Komando"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Duobla klako ekigas"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "Fono:"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Enigu propran komandon por ekigi kiam oni duoble alklakas vidfonon"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Komando…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"Uzu {path} por ekhavi la vojon de la aktuala dosierujo. Ekzemplo: dolphin "
+"{path}"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4404,8 +5689,8 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Malfermi dosierojn kaj dosierujojn:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4505,7 +5790,7 @@ msgstr "Ordigado:"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "View options:"
-msgstr "Vidi opciojn:"
+msgstr "Vidi elekteblojn:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
 #, kde-format
@@ -4545,7 +5830,7 @@ msgid ""
 "continue?"
 msgstr "La vidotrajtoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4570,35 +5855,90 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Dosierujoj: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> instaliĝis sukcese."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Instalante Filelight…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Diska Uzado-Statistiko - aktuala dosierujo"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Diska Uzado-Statistiko - aktuala aparato"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Diska Uzado-Statistiko - ĉiuj aparatoj"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Liberigi Diskospacon"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Instali kroman programaron por vidi statistikojn pri uzado<nl/>de "
+"disko kaj identigi grandajn dosierojn kaj dosierujojn.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Instali Filelight…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zomo:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomi"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Agordas la grandecon de la dosierbildoj."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Halti"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Ĉesi ŝargi"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4618,36 +5958,40 @@ msgstr ""
 "en la vido.</item> <item><emphasis>Spaca informo</emphasis> pri la aktuala "
 "konserva aparato.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Montri Zomŝovilon"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Montri Spacinformojn"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 libera"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 libera el %2 (%3% uzata)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 libera el %2 (%3% uzata)\n"
+"Premu por administri diskspacan uzadon."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Rubujo Malplenigita"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "La Rubujo estis malplenigita."
@@ -4676,85 +6020,85 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Subaro de Dolfin-agordoj."
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Elekti foran signarkodon"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Defaŭlta"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "Reŝargi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "1 Dosierujo"
-msgstr[1] "%1 Dosierujoj"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "1 dosierujo"
+msgstr[1] "%1 dosierujoj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "1 Dosiero"
-msgstr[1] "%1 Dosieroj"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "1 dosiero"
+msgstr[1] "%1 dosieroj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
-msgstr "0 Dosierujoj, 0 Dosieroj"
+msgid "0 folders, 0 files"
+msgstr "0 dosierujoj, 0 dosieroj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopio"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1083
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi 1 objekton?"
 msgstr[1] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi %1 objektojn?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1095
+#: views/dolphinview.cpp:1108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4762,19 +6106,19 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Malfermi %1 Eron"
 msgstr[1] "Malfermi %1 Erojn"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1230
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
-msgstr "Flanka Remburado"
+msgstr "Flankŝtopado"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Aŭtomataj Kolumnaj Larĝoj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1239
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
@@ -4792,7 +6136,7 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Forigado plenumita."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2026
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
@@ -4828,145 +6172,151 @@ msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosieron?"
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosierujon?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2093
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "La loko estas malplena."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2095
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2405
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ŝargante…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2434
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Ŝargo nuligita"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2436
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la filtrilo"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2438
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la serĉo"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2440
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Rubujo estas malplena"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2379
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Neniuj etikedoj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Neniuj dosieroj etikeditaj kun \"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Neniuj lastatempe uzataj eroj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Neniuj komunaj dosierujoj trovitaj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Neniuj rilataj retaj rimedoj trovitaj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Neniuj MTP-kongruaj aparatoj trovitaj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2458
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Neniuj Apple-aparatoj trovitaj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Neniuj Bluetooth-aparatoj trovitaj"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2398
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Dosierujo estas malplena"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Krei dosierujon…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Krei Dosieron…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "Ĉi tio renomas la erojn en via nuna elekto.<nl/>Alinomi plurajn erojn "
-"samtempe signifas, ke iliaj novaj nomoj diferencas nur en nombro."
+"samtempe rezultigas iliajn novajn nomojn malsami nur en nombro."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
 "Ĉi tio movas la erojn en via nuna elekto al la <filename>Rubujo</filename>."
-"<nl/>La rubujo estas provizora konservejo de kie oj povas esti forigitaj "
-"se diskspaco estas necesa."
+"<nl/>La rubujo estas provizora konservejo de kie eroj povas esti forigitaj "
+"poste se diskspaco estas bezonata."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
-"Ĉi tio tute forigas la erojn en via nuna elekto. Ili ne povas esti "
+"Ĉi tio forigas la erojn en via nuna elekto porĉiame. Ili ne povas esti "
 "reakiritaj per normalaj rimedoj."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Forigi (uzante ŝparvojon por Rubujo)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Duobligi Ĉi tie"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Trajtoj"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -4977,46 +6327,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ĉi tio montras kompletan liston de propraĵoj de la nuntempe elektitaj eroj "
 "en nova fenestro.<nl/>Se nenio estas elektita, la fenestro traktos anstataŭe "
-"la nune viditan dosierujon.<nl/>Vi povas agordi altnivelajn opciojn tie kiel "
-"administri legadon. kaj skribpermesoj."
+"la nune viditan dosierujon.<nl/>Vi povas agordi altnivelajn elekteblojn tie "
+"kiel administri leg- kaj skrib-permesojn."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopii Lokon"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "Ĉi tio kopios la vojon de la unua elektita elemento en la tondujo."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Movi al Rubujo…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Forigi…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Duobligi Ĉi tie…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Kopii Lokon…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5027,24 +6377,24 @@ msgid ""
 "interface> option is enabled.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Ĉi tio ŝanĝas al vidoreĝimo, kiu fokusiĝas al la dosierujoj kaj dosier-"
-"ikonoj. Ĉi tiu reĝimo faciligas distingi dosierujojn de dosieroj kaj detekti "
-"erojn kun karakterizaj <emphasis>dosiertipoj</emphasis>.</para><para>Ĉi tiu "
-"reĝimo estas oportuna por foliumi bildojn kiam la <interface>Antaŭrigardo</"
-"interface> opcio estas ebligita.</para>"
+"piktogramoj. Ĉi tiu reĝimo faciligas distingi dosierujojn de dosieroj kaj "
+"detekti erojn kun karakterizaj <emphasis>dosiertipoj</emphasis>.</"
+"para><para>Ĉi tiu reĝimo estas oportuna por foliumi bildojn kiam la "
+"<interface>Antaŭrigardo</interface>-elekteblo estas ebligita.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Ĉi tio ŝanĝas al kompakta rigardreĝimo, kiu listigas la dosierujojn "
 "kaj dosierojn en kolumnoj kun la nomoj apud la piktogramoj.</para><para>Ĉi "
-"tio helpas konservi la superrigardon en dosierujoj kun multaj eroj.</para>"
+"tio helpas doni al vi superrigardon en dosierujoj kun multaj eroj.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5053,71 +6403,71 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Ĉi tio ŝanĝas al listvido-reĝimo kiu fokusiĝas al dosierujo kaj "
-"dosierdetaloj.</para><para>Alklaku detalon en la kolumna kaplinio por ordigi "
-"la erojn laŭ ĝi. Klaku denove por ordigi inverse. Por elekti kiujn detalojn "
-"montru alklaku la kaplinion per la dekstra musbutono.</para><para>Vi povas "
-"vidi la enhavon de dosierujo sen forlasi la aktualan lokon klakante "
-"maldekstre de ĝi. Tiel vi povas vidi la enhavon de pluraj dosierujoj en la "
-"sama listo.</para>"
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas al listvido-reĝimo kiu fokusiĝas al dosierujaj kaj "
+"dosieraj detaloj.</para><para>Alklaku detalon en la kolumna kaplinio por "
+"ordigi la erojn laŭ ĝi. Klaku denove por ordigi inverse. Por elekti kiujn "
+"detalojn montri alklaku la kaplinion per la dekstra musbutono.</"
+"para><para>Vi povas vidi la enhavon de dosierujo sen forlasi la aktualan "
+"lokon alklakante la regionon maldekstre de ĝi. Tiel vi povas vidi la enhavon "
+"de pluraj dosierujoj en la sama listo.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
-msgstr "Rigarda reĝimo"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "Ŝanĝi Rigardoreĝimon"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "Tiu ciklas tra ĉiuj rigardoreĝimoj."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Ĉi tio pliigas la piktogramgrandon."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Restarigi Zoman Nivelon"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Zomo al Defaŭlto"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Ĉi tio restarigas la piktogramgrandon al defaŭlta."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Ĉi tio reduktas la grandecon de piktogramo."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zomi"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Montri Antaŭrigardojn"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Montri antaŭrigardon de dosieroj kaj dosierujoj"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5126,74 +6476,80 @@ msgid ""
 "the images."
 msgstr ""
 "Kiam ĉi tio estas ebligita, la piktogramoj baziĝas sur la reala dosiero aŭ "
-"dosierujo enhavo.<nl/>Ekzemple la ikonoj de bildoj fariĝas malgrandigitaj "
-"versioj de la bildoj."
+"dosierujo enhavo.<nl/>Ekzemple la piktogramoj de bildoj fariĝas "
+"malgrandigitaj versioj de la bildoj."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Unue Dosierujoj"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Kaŝitaj Dosieroj Laste"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordigi laŭ"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Montri Pliajn Informojn"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Montri grupope"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Ĉi tio grupigas dosierojn kaj dosierujojn laŭ ilia unua litero."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Kiam ĉi tio estas ebligita <emphasis>kaŝitaj</emphasis> dosieroj kaj "
+"<para>Kiam ĉi tio estas ebligita, <emphasis>kaŝitaj</emphasis> dosieroj kaj "
 "dosierujoj estas videblaj. Ili estos montritaj duontravideblaj.</para><para "
-">Kaŝitaj eroj nur diferencas de aliaj pro tio, ke ilia nomo komenciĝas per "
-"\".\". Ĝenerale ne bezonas uzantojn aliri ilin, tial ili estas kaŝitaj.</"
-"para>"
+">Kaŝitaj eroj nur diferencas de aliaj en tio, ke ilia nomo komenciĝas per "
+"punkto (\".\"). Tipe, uzantoj ne bezonas aliri ilin, tial ili estas kaŝitaj."
+"</para><para>Eroj ankaŭ povas esti kaŝitaj se iliaj nomoj estas listigitaj "
+"en tekstdosiero nomita \".hidden\". Dosieroj kun la MIME-tipo \"application/"
+"x-trash\", kiel ekzemple rezervaj dosieroj, ankaŭ povas esti kaŝitaj "
+"ebligante tiun agordon en Agordi Dolphin > Vido > Ĝenerala.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Alĝustigi Vidan Montrostilon…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5202,103 +6558,119 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio malfermas fenestron, en kiu ĉiuj dosierujoj-vidaj trajtoj povas esti "
 "ĝustigitaj."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Piktogramoj"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Vidreĝimo de Piktogramoj"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakta"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Kompakta vidreĝimo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Detaloj"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Detaloj-vidreĝimo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Plej Granda Unue"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Plej Malgranda Unue"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Plej Nova Unue"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Plej malnova Unue"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Plej Alta Unue"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Plej malsupra Unue"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Malkreskante"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Kreskante"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5311,12 +6683,12 @@ msgstr "Agoj por Nuna Vido"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Agoj por %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5326,8 +6698,132 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Agoj por Unu Elektita Ero"
 msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn. Enigu "
+#~ "<emphasis>serĉan terminon</emphasis> kaj specifu serĉajn agordojn per la "
+#~ "butonoj malsupre:<list><item>Dosiernomo/Enhavo: Ĉu la objekto, kiun vi "
+#~ "serĉas, enhavas la serĉajn terminojn en sia dosiernomo aŭ ĝia enhavo? <nl/"
+#~ ">La enhavo de bildoj, sondosieroj kaj filmetoj ne estos serĉataj.</"
+#~ "item><item>De Ĉi tie/Ĉie: Ĉu vi volas serĉi en ĉi tiu dosierujo kaj ĝiaj "
+#~ "subdosierujoj aŭ ĉie?</item> <item>Pliaj Elektebloj: Alklaku ĉi tion por "
+#~ "serĉi laŭ tipo de komunikilo, tempo de aliro aŭ takso.</item><item>Pliaj "
+#~ "Serĉiloj: Instalu aliajn rimedojn por trovi objekton.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Dosierujoj"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumentoj"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bildoj"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Sondosieroj"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videoj"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hodiaŭ"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Hieraŭ"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Ĉi-semajne"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Ĉi tiu monato"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Ĉijare"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Plej Alta Taksado"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Klara Elekto"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Etikedo: %2"
+#~ msgstr[1] "Etikedoj: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Aldoni Etikedojn"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "De Ĉi tie (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Enhavo"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Viaj dosieroj"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Serĉi en via hejma dosierujo"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Demandi Rezultojn de '%1'"