msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-29 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Middle Click"
msgstr "Keskinapsautus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Kopiointi onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:353
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Siirtäminen onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:356
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Linkittäminen onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:359
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:362
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:366
+#: dolphinmainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Kansio luotiin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Siirry taaksepäin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:448
+#: dolphinmainwindow.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:449
+#: dolphinmainwindow.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
+#: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:643
+#: dolphinmainwindow.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Lopeta %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:654
+#: dolphinmainwindow.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
+#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudestaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:694
+#: dolphinmainwindow.cpp:695
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Näytä &päätepaneeli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:704
+#: dolphinmainwindow.cpp:705
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
msgstr ""
"Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#: dolphinmainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
-#: dolphinmainwindow.cpp:912
+#: dolphinmainwindow.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1311
+#: dolphinmainwindow.cpp:1317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Avaa %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1360
+#: dolphinmainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1365
+#: dolphinmainwindow.cpp:1371
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1466
+#: dolphinmainwindow.cpp:1472
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
"luontioikeutta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1468
+#: dolphinmainwindow.cpp:1474
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
"luontioikeutta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Uusi &ikkuna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
"samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Lisää sijainteihin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
"koko ikkuna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Leikkaa…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
"toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopioi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
"toisaalle."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
"toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
"(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
"(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Suodata…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1835
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Näytä suodatusrivi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
"ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Etsi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
"<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
"<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
"avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
"ohjeen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Käänteinen valinta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
"valittu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
"toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ikkunaan."
# ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Kätkö"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Virkistä näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
"paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Lopeta lataus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Muokattava sijainti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
"sijainnin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Korvaa sijainti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
"nopeasti korvata toisella."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
"joita ei voi kumota."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
"myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2074
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Vertaile tiedostoja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
"valikosta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Avaa pääte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Avaa pääte tähän"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2108
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
"ohjeista.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Kirjan&merkit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
"pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Siirry välilehteen %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Viimeinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seuraava välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2178
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Edellinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Näytä kohde"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Avaa paneelien lukitus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2225
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Lukitse paneelit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
# Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
-#: dolphinmainwindow.cpp:2237
+#: dolphinmainwindow.cpp:2245
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
"Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2267
+#: dolphinmainwindow.cpp:2275
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
"sisällön esikatselu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2275
+#: dolphinmainwindow.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
"mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2284
+#: dolphinmainwindow.cpp:2292
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
"kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2309
+#: dolphinmainwindow.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
"puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2319
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
"ohjeesta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
"Konsolen ohjeesta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
+#: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2384
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2404
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
"läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
"tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2427
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
"piilotetut kohteet</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Näytä paneelit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2527
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2578
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
"kohdekansioon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2582
+#: dolphinmainwindow.cpp:2590
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
"kohdekansioon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2588
+#: dolphinmainwindow.cpp:2596
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
"tästä kansiosta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2620
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
"<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2711
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2716
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2712
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2716
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2726
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Puolita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2728
+#: dolphinmainwindow.cpp:2733
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Puolita näkymä"
# HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
-#: dolphinmainwindow.cpp:2730
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Ponnauta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
"<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2791
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
"painikkeella.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2803
+#: dolphinmainwindow.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
"<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2819
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
"Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2825
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
"kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829
+#: dolphinmainwindow.cpp:2834
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
"asianomaisen sivun.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2859
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
"siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
"yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2887
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
"ensisijaisella kielelläsi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2897
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
"sekä ylläpitäjät."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2897
+#: dolphinmainwindow.cpp:2902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
"lohikäärmeen), kurkista!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2969
+#: dolphinmainwindow.cpp:2974
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2985
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
-
#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
-"<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
-"painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
-"tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
-"videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
-"Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
-"item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
-"ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
-"hakutyökaluja.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:118
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ladataan kansiota…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:172
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Lajitellaan…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:590
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:592
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Etsi ”%1”"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:676
+#: dolphinviewcontainer.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:696
+#: dolphinviewcontainer.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Kohteita ei löytynyt."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:880
+#: dolphinviewcontainer.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:883
+#: dolphinviewcontainer.cpp:889
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:890
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:892
+#: dolphinviewcontainer.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:991
+#: dolphinviewcontainer.cpp:969
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Install Konsole"
msgstr "Asenna Konsole"
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Suodatin"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Lopeta haku"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "Tästä"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Everywhere"
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Kaikkialta"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Suodatin"
+
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Mitä"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Kaikki tyypit"
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Etsi"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Kansiot"
+#: search/dolphinquery.cpp:378
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:384
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Tiedostot"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:391
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:396
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Kuvat"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:409
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:419
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Etsi ”%1”"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:422
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Äänitiedostot"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:426
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videot"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:429
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Kaikki päiväykset"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
-# *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:437
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Tänään"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:440
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item"
+#| msgid "Search For"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Haut"
+
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Empty Trash"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Eilen"
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Search:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Etsi:"
+
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Tiedostonimistä"
+
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Etsitään…"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Asetukset…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Type:"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified:"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Muokattu:"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Rating:"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Arvostelu:"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Tags:"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Tunnisteet:"
+
+#: search/popup.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:308
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Tällä viikolla"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Tiedostopääte"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Avaa %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Install Filelight…"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Asenna Filelight…"
+
+#: search/popup.cpp:365
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
+
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Installing Filelight…"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Asennetaan Filelightia…"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Tässä kuussa"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Kaikki päiväykset"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Tänä vuonna"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Kaikki tyypit"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Kaikki arviot"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 tai enemmän"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 tai enemmän"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 tai enemmän"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 tai enemmän"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Korkein arvio"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Tyhjennä valinta"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Tunniste: %2"
-msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Lisää tunnisteita"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Tästä (%1)"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
-#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Lopeta haku"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Tiedostonimistä"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Sisällöstä"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Tästä"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Tiedostot"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Etsi kotikansiosta"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
-#, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Avaa %1"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
#, kde-format
msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Tulokset kyselylle %1"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#| msgid "None"
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "Ei ollenkaan"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Updating version information…"
msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
+#~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
+#~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
+#~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
+#~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
+#~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
+#~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
+#~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
+#~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Kansiot"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Tiedostot"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Kuvat"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Äänitiedostot"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videot"
+
+# *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Tänään"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Eilen"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Tällä viikolla"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Tässä kuussa"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Tänä vuonna"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Korkein arvio"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Tyhjennä valinta"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
+#~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Lisää tunnisteita"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Tästä (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Sisällöstä"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Tiedostot"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
+
#~ msgid "Show the statusbar"
#~ msgstr "Näytä tilarivi"
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
#~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "Kaikkialta"
-
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Muuttamaton"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Haut"
-
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Videot"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
-
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ei ollenkaan"
-
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekstistä"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Etsi:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Mitä:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Arvostelu:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid "Total Size:"
#~ msgstr "Yhteiskoko:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tyyppi:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Muokattu:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Omistaja:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Tunnisteet:"
-
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"