]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/be/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be / dolphin.po
index 379711f564d58b579c85edf9bbd09c87e3fae9b1..fc9487235479886cea0d5ccf23610d2887c410a6 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-06-13 20:10\n"
 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
@@ -147,19 +147,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis>зрабіць рэзервовыя копіі файлаў і каталогаў</emphasis>, перш чым "
 "працягваць.</para>"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:154
+#: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 msgstr "Рызыкі выканання дзеянняў ад імя адміністратара"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:156
+#: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 msgstr "Я разумею і прымаю гэтыя рызыкі"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:158
+#: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Аднавіць"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -208,100 +208,100 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Пстрыканне сярэдняй кнопкай мышы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:325
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Паспяхова скапіявана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:328
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Паспяхова перамешчана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:331
+#: dolphinmainwindow.cpp:338
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Спасылка паспяхова створаная."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:334
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Паспяхова перамешчана ў сметніцу."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:344
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Назва паспяхова змененая."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:348
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Каталог створаны."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Назад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Вярнуцца да папярэдняга прагледжанага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Гэта скасуе дзеянне <interface>Наперад|Назад</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
+#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Пацвярджэнне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Выйсці з %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:620
+#: dolphinmainwindow.cpp:627
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Закрыць &бягучую ўкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:629
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "У гэтым акне адкрыта некалькі ўкладак. Сапраўды хочаце выйсці?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Больш не пытацца"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:669
+#: dolphinmainwindow.cpp:676
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Паказваць панэль &тэрмінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:679
+#: dolphinmainwindow.cpp:686
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -309,31 +309,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Праграма \"%1\" усё яшчэ працуе ў панэлі тэрмінала. Сапраўды хочаце выйсці?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:877
+#: dolphinmainwindow.cpp:884
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Немагчыма ўставіць: буфер абмену пусты."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:878
+#: dolphinmainwindow.cpp:885
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Немагчыма ўставіць: вы не маеце правоў на запіс у гэты каталог."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1257
+#: dolphinmainwindow.cpp:1274
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Адкрыць %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Адкрыць пераважны інструмент пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1306
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмі
 msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акон тэрмінала?"
 msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1311
+#: dolphinmainwindow.cpp:1328
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr[1] "Адкрыць %1 тэрміналы"
 msgstr[2] "Адкрыць %1 тэрміналаў"
 msgstr[3] "Адкрыць %1 тэрміналы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1412
+#: dolphinmainwindow.cpp:1429
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -362,25 +362,25 @@ msgstr ""
 "Немагчыма стварыць новы каталог: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
 "гэтым каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1511
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Наладжванне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Новае &акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Адкрыць новае акно Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -390,13 +390,13 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае новае акно, падобнае да гэтага, з бягучым "
 "размяшчэннем.<nl/>Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -409,31 +409,31 @@ msgstr ""
 "некалькімі размяшчэннямі і панэлямі ў гэтым акне. Вы можаце перацягваць "
 "элементы паміж укладкамі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Дадаць у размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -443,13 +443,13 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне закрывае бягучую ўкладку. Калі ўкладак больш не застанецца, "
 "закрыецца акно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Гэтае дзеянне закрывае акно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -465,13 +465,13 @@ msgstr ""
 "клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Выразаць…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1725
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -485,13 +485,13 @@ msgstr ""
 "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца. Элементы будуць выдаленыя са "
 "свайго першапачатковага месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Капіяваць…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -503,13 +503,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем <emphasis>Уставіць</emphasis>, каб "
 "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -522,19 +522,19 @@ msgstr ""
 "абмену дзеяннем <emphasis>Выразаць</emphasis>, яны выдаляюцца са свайго "
 "старога месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -544,25 +544,25 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. "
 "(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -572,25 +572,25 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. "
 "(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Фільтр…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Паказваць панэль фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -603,30 +603,30 @@ msgstr ""
 "акна.<nl/>Там вы можаце ўвесці тэкст для фільтравання файлаў і каталогаў. "
 "Паказвацца будуць толькі тыя, у назве якіх ёсць уведзены тэкст."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Паказаць або схаваць панэль фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Пошук файлаў і каталогаў"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -642,20 +642,20 @@ msgstr ""
 "даведкай яшчэ раз на панэлі пошуку, каб бачыць яе, пакуль тлумачацца налады."
 "</para> >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Паказаць або схаваць панэль пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -663,13 +663,13 @@ msgstr "Абраць файлы і каталогі"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Абраць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -687,19 +687,19 @@ msgstr ""
 "para><para>У гэтым рэжыме панэль хуткага доступу ўнізе паказвае даступныя "
 "дзеянні для абраных элементаў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Гэтае дзеянне абірае ўсе файлы і каталогі ў бягучым размяшчэнні."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Інвертаваць выбар"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне абірае ўсе элементы, якія вы зараз <emphasis>не</emphasis> "
 "абралі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "імі.</para><para>Панэль, якая не знаходзіцца ў фокусе, будзе цьмянай. </"
 "para>Націсніце гэтую кнопку яшчэ раз, каб закрыць адну з панэляў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -733,25 +733,25 @@ msgstr ""
 "Калі панэль праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, гэтае дзеянне адкрые "
 "актыўную панэль у новым акне."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Часовы буфер"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Адкрывае віртуальны каталог часовага буферу ў асобным акне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Абнавіць прагляд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -766,31 +766,31 @@ msgstr ""
 "каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, абновіцца той каталог, "
 "які зараз у фокусе.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Спыніць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Спыніць загрузку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Гэтае дзеянне спыняе загрузку змесціва бягучага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Рэдагавальнае размяшчэнне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -803,13 +803,13 @@ msgstr ""
 "вы мелі магчымасць увесці адрас, па якім хочаце перайсці.<nl/>Вы таксама "
 "можаце рэдагаваць размяшчэнне, пстрыкнуўшы справа ад яго."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Замяніць адрас размяшчэння"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -819,19 +819,19 @@ msgstr ""
 "Гэты параметр робіць адрас размяшчэння рэдагавальным і абірае яго, каб вы "
 "маглі хутка ўвесці іншы адрас."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Гэтае дзеянне верне вас на папярэднюю закрытую ўкладку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "<filename>сметніцу</filename>. <nl/>Змены, якія нельга скасаваць, будуць "
 "патрабаваць пацвярджэння."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -860,13 +860,13 @@ msgstr ""
 "змяшчаюцца яго асабістыя файлы, у тым ліку каталогі, а таксама схаваныя "
 "каталогі для даных і канфігурацыйных файлаў праграм."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Параўнаць файлы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -878,13 +878,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Наладзіць яго можна ў меню <emphasis>Дадатковыя інструменты "
 "пошуку</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Адкрыць тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -897,13 +897,13 @@ msgstr ""
 "скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Адкрыць тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -915,19 +915,13 @@ msgstr ""
 "размяшчэння абраных элементаў.</para><para>Каб даведацца больш пра "
 "тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Закладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -945,91 +939,91 @@ msgstr ""
 "якія можа прапанаваць праграма.</para><para>Кнопка %1 больш простая і "
 "маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш працяглым.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Перайсці да ўкладкі %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Апошняя ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Перайсці да апошняй укладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Наступная ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Перайсці да наступнай укладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2130
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Папярэдняя ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2131
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Перайсці да папярэдняй укладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Паказаць мэту"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Адкрыць у новай укладцы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2149
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Адкрыць у новых укладках"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2154
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Адкрыць у новым акне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Адкрыць у рэжыме падзеленага выгляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Разблакаваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заблакаваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1043,13 +1037,13 @@ msgstr ""
 "можна перамясціць на іншы бок акна, яны маюць кнопку закрыцця.<nl/"
 ">Заблакаваныя панэлі ўбудоўваюцца больш акуратна."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Звесткі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1059,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "<para>Каб паказаць або схаваць такія панэлі, перайдзіце ў <interface>Меню|"
 "Панэлі</interface> або <interface>Выгляд|Панэлі</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1076,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "праглядаеце.<nl/>Для асобных элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх "
 "змесціва.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1093,13 +1087,13 @@ msgstr ""
 "можаце наладзіць, якія звесткі будуць паказвацца, пстрыкнуўшы правай кнопкай "
 "мышы.</para >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2245
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Каталогі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "левай частцы акна.<nl/><nl/>На ёй паказваюцца каталогі <emphasis>файлавай "
 "сістэмы</emphasis> у <emphasis>выглядзе дрэва</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1126,13 +1120,13 @@ msgstr ""
 "убачыць укладзеныя ў яго каталогі. Гэта дазваляе хутка пераключацца паміж "
 "каталогамі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2271
+#: dolphinmainwindow.cpp:2280
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1150,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "даведацца больш пра тэрміналы, скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала "
 "накшталт Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1167,19 +1161,31 @@ msgstr ""
 "карыснай для выканання дадатковых задач. Каб даведацца больш пра тэрміналы, "
 "скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала накшталт Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Паказваць схаваныя размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1191,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "схаваныя. Яны будуць выглядаць напаўпразрыстымі, а ў вас будзе магчымасць "
 "прыбраць адзнаку з уласцівасці хавання."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2381
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1208,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або файлаў пэўнага тыпу.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1234,13 +1240,29 @@ msgstr ""
 "панэлі і абярыце <interface>Паказваць схаваныя размяшчэнні</interface>, каб "
 "паказваць яго зноў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Focus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Паказваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1249,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "Немагчыма змяніць назву: вы не маеце правоў на змену назваў элементаў у "
 "гэтым каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1258,7 +1280,7 @@ msgstr ""
 "Немагчыма выдаліць: вы не маеце правоў на выдаленне элементаў у гэтым "
 "каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1266,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 "Немагчыма выразаць: вы не маеце правоў на перамяшчэнне элементаў з гэтага "
 "каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1276,33 +1298,33 @@ msgstr ""
 "Немагчыма стварыць дублікат: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
 "гэтым каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: не абрана файлаў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2485
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: не абрана файлаў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1312,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы "
 "каталог."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1322,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы "
 "каталог."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1332,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на перамяшчэнне "
 "элементаў з гэтага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1347,73 +1369,73 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Наверсе гэтай іерархіі знаходзіцца каталог, які змяшчае ўсе даныя "
 "гэтага камп'ютара - <emphasis>каранёвы каталог(root)</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Закрыць левую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Адмацаваць левую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Перамясціць левую панэль у новае акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643
+#: dolphinmainwindow.cpp:2670
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Закрыць правую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2646
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Адмацаваць правую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Перамясціць правую панэль у новае акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2656
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Падзяліць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Падзяліць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Адмацаваць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1432,7 +1454,7 @@ msgstr ""
 "панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
 "<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1455,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "стыль таксама можна змяніць пстрыкнуўшы правай кнопкай мышы. Пстрыкніце па "
 "кнопцы правай кнопкай мышы, калі хочаце паказаць ці схаваць тэкст.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2733
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1483,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з <emphasis>Даведніка</"
 "emphasis>, дзе апісваюцца асноўныя функцыі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1497,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "дзеяння. Для ўсіх каманд гэтай праграмы можна прызначыць спалучэнне клавіш.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2755
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1510,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "бачыце ў <interface>Меню</interface>, можна размясціць на панэлі "
 "інструментаў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1529,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2779
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1546,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з Базы "
 "карыстальніка KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1568,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Функцыі \"Што гэта?\" няма ў большасці іншых вокнаў, таму не "
 "прывыкайце да гэтага.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2795
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1585,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>націсніце сюды</"
 "link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1607,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "ўдзельнікаў і г.д.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - некамерцыйная "
 "арганізацыя, якая выступае ад імя KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1619,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "можаце ўсталяваць дадатковыя мовы, якія будуць выкарыстоўвацца, калі няма "
 "тэксту на вашай пераважнай мове."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1629,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра версіі, ліцэнзіі, бібліятэкі і "
 "суправаджальнікаў гэтай праграмы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1643,12 +1665,28 @@ msgstr ""
 "забеспячэнне.<nl/>Калі вам падабаецца карыстацца гэтай праграмай, але вы не "
 "ведаеце пра KDE або хочаце ўбачыць прыгожага цмока, паглядзіце!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
 
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
+
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
@@ -1835,7 +1873,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Ачысціць спіс нядаўна закрытых укладак"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Пошук %1 у %2"
@@ -1888,7 +1926,7 @@ msgid "Location Bar"
 msgstr "Адрасная панэль"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1923,7 +1961,7 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "Вы не можаце запісваць у гэты каталог."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1947,54 +1985,54 @@ msgstr ""
 "часу доступу або рэйтынгу.</item><item>Дадатковыя інструменты пошуку: "
 "усталюйце іншыя сродкі для пошуку элемента.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Запуск Dolphin ад імя суперкарыстальніка можа быць небяспечным. Будзьце "
 "пільнымі."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:160
+#: dolphinviewcontainer.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Загрузка каталога…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:163
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Сартаванне…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:536
+#: dolphinviewcontainer.cpp:548
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:538
+#: dolphinviewcontainer.cpp:550
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Пошук %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:621
+#: dolphinviewcontainer.cpp:633
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пршук…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:641
+#: dolphinviewcontainer.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Не знойдзена элементаў."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:813
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin не падтрымлівае вэб-старонкі, быў запушчаны вэб-браўзер"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:816
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -2002,19 +2040,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:823
+#: dolphinviewcontainer.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Хібны пратакол \"%1\""
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:837
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Хібны пратакол"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:936
+#: dolphinviewcontainer.cpp:928
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:970
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2637,7 +2681,7 @@ msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Група карыстальнікаў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
@@ -2651,187 +2695,187 @@ msgid ""
 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Кіраўнік файлаў"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 Распрацоўнікі Dolphin"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік(з 2019)"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2018-2021) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2014-2018) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2012-2014) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Суправаджальнік і распрацоўнік(2006-2012)"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
-#: main.cpp:128 main.cpp:129
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:130
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:130
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Дакументацыя"
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Будуць абраныя файлы і каталогі, перададзеныя ў якасці аргументаў."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin будзе запускацца з падзеленай панэллю."
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin адкрыецца ў новым акне."
 
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
 msgstr ""
 
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Запуск дэмана Dolphin (патрэбна толькі для інтэрфейсу DBus)."
 
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2963,13 +3007,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Скарочаная дата"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Абраць даныя, якія будуць паказвацца:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -4179,43 +4223,43 @@ msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Наладжванне"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Кантэкстнае меню"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Сметніца"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Зваротная сувязь"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Хочаце ўжыць іх або адкінуць?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Увага"
@@ -4301,103 +4345,120 @@ msgstr "Адкрыць у праграме"
 msgid "Run script"
 msgstr "Запусціць скрыпт"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Каталогі, укладкі і стан акна з апошняга разу"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Show on startup:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Паказваць падчас запуску:"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The location is empty."
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Размяшчэнне пустое."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Абраць хатняе размяшчэнне"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Выкарыстоўваць бягучы шлях"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
 msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шлях"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Паказваць падчас запуску:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Адкрыццё каталогаў:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr "Пакідаць адно акно Dolphin, адкрываючы новыя каталогі ва ўкладках"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\91 ÐºÐ°Ñ\82алогаÑ\9e:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ð\90кно:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Паказваць поўны шлях на панэлі загалоўкаў"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Акно:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Паказваць панэль фільтра"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Пасля бягучай укладкі"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "У канцы панэлі ўкладак"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Адкрыць новыя ўкладкі: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Пераключэнне паміж панэлямі з дапамогай клавішы tab"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Падзелены выгляд: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Пераключэнне паміж панэлямі з дапамогай клавішы tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "Пры закрыцці панэлі ў фокусе адключаць падзелены выгляд"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
 #, kde-format
 msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
@@ -4406,18 +4467,18 @@ msgstr ""
 "Калі не адзначана, супрацьлеглая панэль будзе закрывацца. Значок \"Закрыць\" "
 "заўсёды паказвае, якая панэль будзе закрывацца."
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Новыя вокны:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Пачынаць у рэжыме падзеленага выгляду"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Новыя вокны:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -5457,7 +5518,7 @@ msgstr "Прадвызначана"
 msgid "Reload"
 msgstr "Перазагрузіць"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5467,7 +5528,7 @@ msgstr[1] "Абрана %1 каталогі"
 msgstr[2] "Абрана %1 каталогаў"
 msgstr[3] "Абрана %1 каталогі"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5477,7 +5538,7 @@ msgstr[1] "Абрана %1 файлы"
 msgstr[2] "Абрана %1 файлаў"
 msgstr[3] "Абрана %1 файлы"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:659
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5487,7 +5548,7 @@ msgstr[1] "%1 каталогі"
 msgstr[2] "%1 каталогаў"
 msgstr[3] "%1 каталогі"
 
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:660
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5497,31 +5558,31 @@ msgstr[1] "%1 файлы"
 msgstr[2] "%1 файлаў"
 msgstr[3] "%1 файлы"
 
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:666
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:670
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 каталогаў, 0 файлаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
+#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 копія"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1077
+#: views/dolphinview.cpp:1079
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -5530,7 +5591,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?"
 msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементаў?"
 msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1084
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5540,43 +5601,43 @@ msgstr[1] "Адкрыць %1 элементы"
 msgstr[2] "Адкрыць %1 элементаў"
 msgstr[3] "Адкрыць %1 элементы"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Бакавы водступ"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1218
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Аўтаматычная шырыня слупкоў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Адвольная шырыня слупкоў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1829
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Аперацыя перамяшчэння ў сметніцу завершаная."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1839
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Выдаленне скончана."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:1995
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Змяніць назву і схаваць"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1999
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5585,7 +5646,7 @@ msgstr ""
 "Калі ў пачатку назвы гэтага файла дадаць кропку, то гэта схавае яго ад "
 "прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5594,94 +5655,94 @@ msgstr ""
 "Калі ў пачатку назвы гэтага каталога дадаць кропку, то гэта схавае яго ад "
 "прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2003
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Схаваць гэты файл?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2003
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Схаваць гэты каталог?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2053
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Размяшчэнне пустое."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Размяшчэнне \"%1\" хібнае."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Загрузка скасаваная"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць фільтру"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць пошуку"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2349
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Сметніца пустая"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Няма тэгаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2355
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Няма файлаў з тэгам \"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Няма элементаў, якія нядаўна выкарыстоўваліся"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2361
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Не знойдзена абагуленых каталогаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2363
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Не знойдзена адпаведных сеткавых рэсурсаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Не знойдзена MTP-сумяшчальных прылад"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2367
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Не знойдзена прылад Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2369
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Не знойдзена прылад Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2371
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Каталог пусты"