msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-23 20:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-13 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
"fortsätter.</para>"
-#: admin/workerintegration.cpp:159
+#: admin/workerintegration.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr "Risker med att agera som administratör"
-#: admin/workerintegration.cpp:161
+#: admin/workerintegration.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
-#: admin/workerintegration.cpp:163
+#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Skapa ny"
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Öppna sökväg"
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
-#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#: dolphincontextmenu.cpp:472
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittenklick"
-#: dolphinmainwindow.cpp:325
+#: dolphinmainwindow.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:328
+#: dolphinmainwindow.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:331
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Länkade med lyckat resultat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:334
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Skapade katalog."
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
+#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Avsluta %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:620
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Stän&g nuvarande flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:629
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
+#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:669
+#: dolphinmainwindow.cpp:687
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Visa &terminalpanel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:679
+#: dolphinmainwindow.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
"vill avsluta?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:877
+#: dolphinmainwindow.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:878
+#: dolphinmainwindow.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
"Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1257
+#: dolphinmainwindow.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Öppna %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1306
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1311
+#: dolphinmainwindow.cpp:1348
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1412
+#: dolphinmainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
"katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1511
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &fönster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
"släppa objekt mellan flikar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Lägg till i Platser"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
"stängs hela fönstret istället."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Stänger det här fönstret."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
"+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Klipp ut…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1725
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
"från sin ursprungliga plats."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopiera…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
"för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
"alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiera till andra vyn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopiera till andra vyn…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
"tillgängligt med delad visning)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiera till andra vyn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Flytta till andra vyn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Flytta till andra vyn…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
"tillgängligt med delad visning)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Flytta till andra vyn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Visa filterrad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
"visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Visa eller dölj filterrad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Sök..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Sök efter filer och kataloger"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
"inställningarna förklaras.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1851
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Visa eller dölj sökrad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Markera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
"åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera markering"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
"markerade istället."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
"knappen igen för att stänga en av vyerna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"window."
msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Gömställe"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Uppdatera vy"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
"delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stoppa inläsning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Redigerbar plats"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
"genom att bekräfta den redigerade platsen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Ersätt plats"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
"till en annan plats."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Ångra stäng flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
"ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
"filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Jämför filer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
"in det.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Öppna terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"terminaler.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Öppna terminal här"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
"mer om terminaler.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Fokusera terminalpanel"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmärken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
"gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Gå till flik %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Sista fliken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Gå till sista fliken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Nästa flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Gå till nästa flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2130
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Föregående flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2131
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Gå till föregående flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Visa mål"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Öppna under ny flik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2149
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Öppna under nya flikar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2154
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Öppna i delad vy"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Lås upp paneler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Lås paneler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
"inbäddade."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
"Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
"och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
"emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
"helst.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2271
+#: dolphinmainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
"om terminaler.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
"om terminaler.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Fokusera terminalpanel"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Platser"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Visa dolda platser"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2389
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
"och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
"eller filer av en viss typ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
"välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Fokusera platspanel"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Visa paneler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
"katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
"katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
"Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
"katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#: dolphinmainwindow.cpp:2508
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
"katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2485
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
"katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
"katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
"den här katalogen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2593
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2685
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Stäng vänster vy"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Koppla loss vänster vy"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2688
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643
+#: dolphinmainwindow.cpp:2690
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2691
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Stäng höger vy"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2646
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Koppla loss höger vy"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2694
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2656
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Delad visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Koppla loss"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
"<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
"en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2733
+#: dolphinmainwindow.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
"som täcker grunderna.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2755
+#: dolphinmainwindow.cpp:2802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
"<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2779
+#: dolphinmainwindow.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
"informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
"andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2795
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
"gemenskapen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
"språket som du föredrar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
"bibliotek och underhållsansvarig."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
"häftig drake, ta en titt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2946
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2957
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Fokusera inte platspanel"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Töm senaste stängda flikar"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Sök efter %1 i %2"
msgid "Close Tab"
msgstr "Stäng flik"
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Location"
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Plats"
+
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Platsrad"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
"Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
"objekt.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:115
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:163
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Läser in katalog…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sorterar…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#: dolphinviewcontainer.cpp:563
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Sök efter %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:633
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Söker…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:653
+#: dolphinviewcontainer.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Inga objekt hittades."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#: dolphinviewcontainer.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:835
+#: dolphinviewcontainer.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:837
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Felaktigt protokoll"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:928
+#: dolphinviewcontainer.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:970
+#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Flytta till ny katalog…"
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+#| msgid "Forbidden"
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "Förbjuden"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
+#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
+#. readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "%1 item selected"
+#| msgid_plural "%1 items selected"
+msgid "not selected,"
+msgstr "%1 objekt markerat"
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "collapsed,"
+msgstr ""
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Expandable"
+msgid "expanded,"
+msgstr "Expanderbar"
+
+#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
+#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgid "— %1 selected item"
+msgid_plural "— %1 selected items"
+msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
+msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info refering to a file or folder"
+msgid "in a grid layout"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
+"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+"currentFolderPath"
+msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+msgstr ""
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgstr[0] "Ett objekt"
msgstr[1] "%1 objekt"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 objekt"
msgstr[1] "%1 objekt"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Stor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Förra veckan"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "För två veckor sedan"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "För tre veckor sedan"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Tidigare denna månad"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Läs, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Skriv, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Kör, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjuden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Använd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Förläggare"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Ordantal"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Radantal"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Fotograferad datum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Längd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighet"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Spår"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Utgivningsår"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proportion"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildfrekvens"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Filändelse"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Borttagningstid"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Länkmål"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Nerladdad från"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Skydd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
"Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Användargrupp"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
"Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
"avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
-#: main.cpp:128 main.cpp:129
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:130
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:130
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Inaktivera insticksprogram"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Sammanhangsberoende meny"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Användaråterkoppling"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
msgid "Run script"
msgstr "Kör skript"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Visa hemplats vid start"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Ange sökväg till hemplats"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Välj hemplats"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Använd nuvarande plats"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Visa vid start:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Öppnar kataloger:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
"Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Öppnar kataloger:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Fönster:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Fönster:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Visa filterrad"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Efter nuvarande flik"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Sist på flikraden"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Öppna nya flikar:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Delad visning: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
"vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nya fönster:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Börja i delat visningsläge"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nya fönster:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
"användas."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Kataloger och flikar"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Förhandsgranskningar"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Bekräftelser"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Paneler"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
-"Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
-"visningsegenskaperna ändras för."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Visningsstil: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Öppna arkiv som katalog"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Bläddring: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Diverse: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Visa markeringsverktyg"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
msgstr ""
"Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Dubbelklick utför"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Bakgrund: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Kommando…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
"{path}"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Öppna filer och kataloger:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Kataloger: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stoppa inläsning"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
"lagringsenheten.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Visa zoomreglage"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Visa utrymmesinformation"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
msgstr "Installerar Filelight…"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ledigt"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
"Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
msgstr "Frigör diskutrymme"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid ""
"<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
"diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
msgstr "Installera Filelight…"
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Papperskorg tömd"
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Papperskorgen har tömts."
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "1 katalog markerad"
msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "1 fil markerad"
msgstr[1] "%1 filer markerade"
-#: views/dolphinview.cpp:659
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "1 katalog"
msgstr[1] "%1 kataloger"
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 kataloger, 0 filer"
-#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
+#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopia"
-#: views/dolphinview.cpp:1079
+#: views/dolphinview.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
-#: views/dolphinview.cpp:1084
+#: views/dolphinview.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
-#: views/dolphinview.cpp:1214
+#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Sidovaddering"
-#: views/dolphinview.cpp:1218
+#: views/dolphinview.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatiska kolumnbredder"
-#: views/dolphinview.cpp:1223
+#: views/dolphinview.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Egna kolumnbredder"
-#: views/dolphinview.cpp:1829
+#: views/dolphinview.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
-#: views/dolphinview.cpp:1839
+#: views/dolphinview.cpp:1859
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:2015
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Byt namn och dölj"
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2019
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"att visas.\n"
"Vill du ändå byta namn på den?"
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2021
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"från att visas.\n"
"Vill du ändå byta namn på den?"
-#: views/dolphinview.cpp:2003
+#: views/dolphinview.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Dölj filen?"
-#: views/dolphinview.cpp:2003
+#: views/dolphinview.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Dölj katalogen?"
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2074
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Platsen är tom."
-#: views/dolphinview.cpp:2055
+#: views/dolphinview.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2340
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Inläsning avbruten"
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Inga objekt matchar filtret"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Papperskorgen är tom"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Inga etiketter"
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2377
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2381
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Inga senast använda objekt"
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Inga delade kataloger hittades"
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2385
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2387
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2389
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2391
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
-#: views/dolphinview.cpp:2371
+#: views/dolphinview.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Katalogen är tom"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
+#~ "visningsegenskaperna ändras för."
+
#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
#~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "Nytt namn #"
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
-#~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
-
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"