# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
-# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
# Ovidiu-Florin BOGDAN <ovidiu.b13@gmail.com>, 2015.
# Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015.
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-10 17:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-07 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com"
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește gunoiul"
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restabilește"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Creează nou"
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Deschide calea"
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Deschide calea în filă nouă"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Deschide calea în filă nouă"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:328
+#: dolphinmainwindow.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiere reușită."
-#: dolphinmainwindow.cpp:331
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Mutare reușită."
-#: dolphinmainwindow.cpp:334
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Legare reușită."
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Mutare la gunoi reușită."
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Redenumire reușită."
-#: dolphinmainwindow.cpp:344
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Dosar creat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Mergi înapoi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior."
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Mergi înainte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
+#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:579
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Termină %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:581
+#: dolphinmainwindow.cpp:613
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Închide fi&la curentă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:590
+#: dolphinmainwindow.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
"închideți fereastra?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nu mai întreba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:630
+#: dolphinmainwindow.cpp:662
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Arată panoul cu &teminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:640
+#: dolphinmainwindow.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
msgstr ""
"Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1143
+#: dolphinmainwindow.cpp:864
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:865
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Deschide %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1191
+#: dolphinmainwindow.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1203
+#: dolphinmainwindow.cpp:1298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1405
+#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1659
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
+#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea și vizualizarea "
"actuală.<nl/>Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Filă nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
+#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
+#| "and drop items between tabs."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
"Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea și "
"vizualizarea curentă.<nl/>O filă este o vizualizare suplimentară în cadrul "
"acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adaugă la locuri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide fila"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Close Tab"
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Închide fila"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
+#| "window will close instead."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
"Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
"această fereastră se va închide în schimb."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Aceasta închide fereastra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Decupează…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
"din locul inițial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiază…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
"a le copia din clipboard într-un loc nou."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
"vechi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+#| msgid ""
+#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea <emphasis>activă</"
"emphasis> în vizualizarea despărțită inactivă."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
+#| msgid ""
+#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Aceasta mută elementele alese din vizualizarea <emphasis>activă</emphasis> "
"în vizualizarea despărțită inactivă."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Other View"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtru…"
+msgid "Filter…"
+msgstr "Filtrează…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Arată bara de filtrare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
+#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
+#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
+#| "be kept in view."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
"vizualizare."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Comută bara de filtrare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrează"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
-msgid "Search..."
+msgid "Search…"
msgstr "Caută…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Caută fișiere și dosare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
+#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
msgstr ""
"<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
"<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
"para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
"în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Comută bara de căutare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Alege"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru "
"elementele alese acum.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversează selecția"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1747
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
+#| msgid ""
+#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+#| "selected instead."
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
"Aceasta alege în schimb toate obiectele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
"aveți alese acum."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
msgstr ""
-"<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două vizualizări "
-"autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două amplasări odată și muta "
-"rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou după aceea pentru a "
-"recombina vizualizările."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Depozit temporar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Împrospătează vizualizarea"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta împrospătează vizualizarea dosarului.</para><para>Dacă "
+"conținutul acestui dosar s-a modificat, împrospătarea va reciti dosarul și "
+"va arăta o vizualizare actualizată a fișierelor și dosarelor conținute aici."
+"</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea "
+"care e focalizată momentan.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Oprește încărcarea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Adresă editabilă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
"amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Înlocuiește amplasarea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
"introduce rapid altă amplasare."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1835
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfă închiderea filei"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
+#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
+#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
+#| "for your confirmation."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
"dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea, redenumirea</"
"<filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările ce nu pot fi desfăcute vă vor "
"cere confirmarea."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+#| "folders that contain personal application data."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
"utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține datele "
"acestora, inclusiv dosare ce conțin datele personale pentru aplicații."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Compară fișiere"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
"căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Deschide terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
+#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+#| "in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
"amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre "
"terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2027
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Deschide un terminal aici"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
+#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
+#| "the help in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
"amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
"despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focalizează panoul terminalului"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Semne de carte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1934
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
+#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
+#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
+#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
+#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
+#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
+#| "time consuming.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
"avea un buton <interface>%1</interface>. Ambele conțin aproximativ aceleași "
"către aplicație.</para><para>Butonul <interface>%1</interface> e mai simplu "
"și mic, ceea ce face declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activează fila %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Activează ultima filă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
+msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Activează ultima filă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Fila următoare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activează următoarea filă"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Fila următoare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Fila precedentă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activează fila precedentă"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Fila precedentă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Arată ținta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Deschide în filă nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Deschide în file noi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Deschide în vizualizare despărțită"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Deblochează panourile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Blochează panourile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
"blocate sunt înglobate mai curat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informații"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
"singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
"puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
"emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
"oricare dosare.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
+#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
+#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
+#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
+#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
+#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul "
"ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea "
"multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
"separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+#| "Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un "
"terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, "
"terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
"fi Konsolă.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locuri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Arată locurile ascunse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
"Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
"Acestea vor apărea semitransparente dacă nu le-ați dezactivat proprietatea "
"de a fi ascunse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
"anumit tip.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2226
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
"<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2240
+#: dolphinmainwindow.cpp:2368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Arată panourile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2495
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
"<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2619
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2620
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Închide vizualizarea stângă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2626
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Desparte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Desparte vizualizarea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau "
"ascundeți textul.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
"<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
"declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
"<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată "
"din KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
"spatele comunității KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2600
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
"disponibile în limba preferată."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
"biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2610
+#: dolphinmainwindow.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
"un dragon drăguț, aruncați o privire!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adaugă dosar din rețea"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr[1] "Bare de amplasare"
msgstr[2] "Bare de amplasare"
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "Modificar&e tip de fișier..."
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "Modifică tipul fiși&erului…"
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Selectare elemente ce se potrivesc..."
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr "Selectează elemente ce se potrivesc…"
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr "Deselectare elemente ce se potrivesc..."
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr "Deselectează elemente ce se potrivesc…"
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&licații"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Dosare di&n rețea"
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Pornire automată"
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Căutare fișier..."
+msgid "Find File…"
+msgstr "Găsește fișier…"
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Deschide &consolă"
+msgstr "Deschide &terminalul"
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Alege"
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Deselectează"
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "File închise recent"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
-#: dolphintabbar.cpp:126
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Caută %1 în %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Filă nouă"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Detașează fila"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Închide celelalte file"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:497
+#: dolphintabwidget.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:501
+#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Bara de amplasare"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
"ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați "
"aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Caută %1 în %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:546
+#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Caută %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:632
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
-msgstr "Se încarcă dosarul..."
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "Se încarcă dosarul…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "Se sortează..."
+msgid "Sorting…"
+msgstr "Se sortează…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:651
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Se caută..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Se caută…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Niciun element găsit."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:803
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:806
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:812
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Protocol nevalid „%1”"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocol nevalid"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:916
+#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Amplasarea actuală s-a schimbat, <filename>%1</filename> nu mai e accesibil."
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtru..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Filtrează…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr[1] "%1 elemente"
msgstr[2] "%1 de elemente"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[1] "%1 elemente"
msgstr[2] "%1 de elemente"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Altele"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Mică"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Mare"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Azi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "zzzz"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Acum o săptămână"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Acum două săptămâni"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Acum trei săptămâni"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Mai demult, luna aceasta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgstr "%1"
# Keep the single quotes as they are here
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgstr "%1"
# Keep the single quotes as they are here
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgstr "%1"
# Keep the single quotes as they are here
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgstr "%1"
# Keep the single quotes as they are here
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Citire, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Scriere, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Execuție, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Interzis"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Formatul datei poate fi ales în configurări."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accesat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Marcaje"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Emitent"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Număr de pagini"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Număr de cuvinte"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Număr de linii"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Data fotografierii"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Pistă"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Anul lansării"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Raport de aspect"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Frecvență cadre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Extensie de fișier"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Data ștergerii"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destinația legăturii"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Descărcat de la"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Formatul permisiunilor poate fi schimbat în configurări. Puteți alege între "
"formatele simbolic, numeric (octal), sau combinat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Grup utilizator"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscută."
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionar de fișiere"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:127 main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)."
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Derulare automată"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Decupează"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copiere"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Redenumire..."
+msgid "Rename…"
+msgstr "Redenumește…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mută la gunoi"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Arată fișierele ascunse"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limitează la dosarul Acasă"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Derulare automată"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurare..."
+msgid "Configure…"
+msgstr "Configurează…"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Configurează gunoiul…"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
"și deschideți iar panoul."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Instalează Konsolă"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adaugă marcaje"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "De aici (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Oprește căutarea"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Denumire fișier"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "De aici"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Fișierele tale"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Caută în dosarul personal"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Mai multe unelte de căutare"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Deschide %1"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
msgstr[1] "Redenumește %2"
msgstr[2] "Redenumește %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"acestuia.</item></list></para><para>Butoanele cu acțiuni disponibile de jos "
"se schimbă în dependență de alegerea actuală.</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
"Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau "
"deselecta."
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Regim de alegere"
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Ieși din regimul de alegere"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Alege ce servicii trebuiesc arătate în meniul contextual:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
+msgid "Search…"
msgstr "Caută…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
+msgid "Download New Services…"
msgstr "Descarcă servicii noi…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
"control al versiunilor."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Reporniți acum?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr ""
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show the statusbar"
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Arată bara de stare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show the statusbar"
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Arată bara de stare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
-msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr ""
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Formatul stilului permisiunilor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual."
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual."
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Arată „Deschide în vizualizare despărțită” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr ""
"Arată „Copiază în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr "Arată „Mută în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
msgid "Expandable folders"
msgstr "Dosare desfășurabile"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
-"dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, kde-format
-msgid "Permissions style format"
-msgstr "Formatul stilului permisiunilor"
-
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
-msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelelor cu mai multe file."
+msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu mai multe file."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, kde-format
-msgid "Rename inline"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
msgstr "Redenumire intercalată"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între despărțirea dreaptă și stângă"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "Închide panoul activ la comutarea vizualizării despărțite"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Arată indicii"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Arată elementul la planare"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
"Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la "
"registru de sortare a elementelor"
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor dosare odată."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor terminale odată."
+
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Module activate"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Pornire"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Regimuri vizualizare"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigare"
+msgid "View"
+msgstr "Vizualizare"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Meniu contextual"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Reacții utilizator"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
-"schimbați proprietățile de vizualizare."
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Se golește gunoiul"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Vizualizare: "
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Naturală"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Deschiderea multor dosare odată"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Deschiderea multor terminale odată"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Regim de sortare: "
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Schimbă între panouri prin tasta Tab"
+msgid "Always ask"
+msgstr "Întreabă întotdeauna"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Split view: "
-msgstr "Desparte vizualizarea: "
+msgid "Open in application"
+msgstr "Deschide în aplicație"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide panoul activ"
+msgid "Run script"
+msgstr "Rulează script"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
-"Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul inactiv"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Dosare, file, și starea ferestrei de data trecută"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Arată indicii"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Alege amplasarea Acasă"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Diverse: "
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Folosește amplasarea curentă"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Folosește locul implicit"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Redenumire intercalată"
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Arată la pornire:"
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr "Păstrează o singură fereastră Dolphin, deschizând dosarele noi în file"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Deschiderea dosarelor:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Emptying trash"
-msgstr "Se golește gunoiul"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Fereastră:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Arată bara de filtrare"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "După fila actuală"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
-msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "La sfârșitul barei de file"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Deschide file noi: "
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check split view panes"
+#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Schimbă între panouri prin tasta Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Desparte vizualizarea: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide panoul activ"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Întreabă întotdeauna"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
-msgid "Open in application"
-msgstr "Deschide în aplicație"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
-msgid "Run script"
-msgstr "Rulează script"
+msgid "New windows:"
+msgstr "Ferestre noi:"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
+"aplicată."
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Dosare și file"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Previzualizări"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmări"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu View"
+#| msgid "Panels"
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Panouri"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Bară de stare"
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Barele de stare și amplasare"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Arată previzualizare"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Auto-Play media files"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Arată elementul la planare"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Information"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Informații"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiO"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Fără limită"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "No previews"
msgstr "Fără previzualizare"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "Arată bara de stare"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Arată glisorul de apropiere"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Informații despre spațiu"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Bară de stare: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Bara de amplasare:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Pictograme"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "După fila actuală"
+msgid "Natural"
+msgstr "Naturală"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "La sfârșitul barei de file"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Deschide file noi: "
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Regim de sortare: "
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "Number of items"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Număr de elemente"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "Size of contents, up to "
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Dimensiune conținut, până la "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show zoom slider"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Arată glisorul de apropiere"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " nivel adâncime"
+msgstr[1] " nivele adâncime"
+msgstr[2] " de nivele adâncime"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:checkbox"
+#| msgid "Folders:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Dosare:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Generale: "
+msgid "Date style:"
+msgstr "Stilul datei:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Starea dosarelor, filelor și ferestrelor de data trecută"
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Alege amplasarea Acasă"
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Folosește amplasarea curentă"
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Folosește locul implicit"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Stilul permisiunilor:"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Font de sistem"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Font personalizat"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Alege…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
+
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
+"schimbați proprietățile de vizualizare."
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Arată la pornire:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Stilul afișării: "
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Ferestre noi:"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Arată bara de filtrare"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Navigare: "
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Arată elementul la planare"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Deschide dosarele noi în file"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Diverse: "
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Generale:"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Redenumire intercalată"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
-"Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
-"aplicată."
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "Font de sistem"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "Font personalizat"
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
#, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Alege…"
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Afișare conținut"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Dimensiune implicită pictograme:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Font pentru etichete:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Mică"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Imensă"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Lățime etichete:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Maximum de linii:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitată"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Mică"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Lățimea maximă:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Desfășurabile"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Dosare:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Apăsând oriunde pe rând"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Apăsând pe pictogramă sau denumire"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Număr de elemente"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Dimensiune conținut, până la "
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " nivel adâncime"
-msgstr[1] " nivele adâncime"
-msgstr[2] " de nivele adâncime"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Stilul datei:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as symbolic style "
-msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as numeric style"
-msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as combined style"
-msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Permissions style:"
-msgstr "Stilul permisiunilor:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgstr ""
"Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dosare: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Apropiere:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Apropiere"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Oprește încărcarea"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
"spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Arată glisorul de apropiere"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Arată informații despre spațiu"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 liberi"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Gunoi golit"
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Gunoiul a fost golit."
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
-msgstr[0] "1 dosar selectat"
-msgstr[1] "%1 dosare selectate"
-msgstr[2] "%1 de dosare selectate"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "1 dosar ales"
+msgstr[1] "%1 dosare alese"
+msgstr[2] "%1 de dosare alese"
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 fișier ales"
msgstr[1] "%1 fișiere alese"
msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 dosar"
msgstr[1] "%1 dosare"
msgstr[2] "%1 de dosare"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fișier"
msgstr[1] "%1 fișiere"
msgstr[2] "%1 de fișiere"
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
-#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "Copiere %1"
-#: views/dolphinview.cpp:1083
+#: views/dolphinview.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
-#: views/dolphinview.cpp:1095
+#: views/dolphinview.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[1] "Deschide %1 elemente"
msgstr[2] "Deschide %1 de elemente"
-#: views/dolphinview.cpp:1226
+#: views/dolphinview.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Umplutură laterală"
-#: views/dolphinview.cpp:1230
+#: views/dolphinview.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
-#: views/dolphinview.cpp:1235
+#: views/dolphinview.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
-#: views/dolphinview.cpp:1851
+#: views/dolphinview.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată."
-#: views/dolphinview.cpp:1861
+#: views/dolphinview.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Operație de ștergere încheiată."
-#: views/dolphinview.cpp:2017
+#: views/dolphinview.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Redenumește și ascunde"
-#: views/dolphinview.cpp:2026
+#: views/dolphinview.cpp:1991
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"vizualizare.\n"
"Doriți să-l redenumiți oricum?"
-#: views/dolphinview.cpp:2028
+#: views/dolphinview.cpp:1993
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"vizualizare.\n"
"Doriți să-l redenumiți oricum?"
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Ascundeți acest fișier?"
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Ascundeți acest dosar?"
-#: views/dolphinview.cpp:2084
+#: views/dolphinview.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Amplasarea este goală."
-#: views/dolphinview.cpp:2086
+#: views/dolphinview.cpp:2047
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2308
#, kde-format
-msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2327
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Încărcare anulată"
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2329
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului"
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2331
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării"
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Gunoiul e gol"
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2336
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Niciun marcaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2373
+#: views/dolphinview.cpp:2339
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”"
-#: views/dolphinview.cpp:2377
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Niciun element folosit recent"
-#: views/dolphinview.cpp:2379
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Niciun dosar partajat găsit"
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită"
-#: views/dolphinview.cpp:2383
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit"
-#: views/dolphinview.cpp:2385
+#: views/dolphinview.cpp:2351
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit"
-#: views/dolphinview.cpp:2387
+#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit"
-#: views/dolphinview.cpp:2389
+#: views/dolphinview.cpp:2355
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Dosarul e gol"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Creează dosar..."
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
-#, kde-kuit-format
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "Creează dosar…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Aceasta redenumește elementele alese momentan.<nl/>Redenumirea multor "
"elemente odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
-#, kde-kuit-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
+#| "deleted from if disk space is needed."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge elemente când e nevoie "
"de spațiu suplimentar pe disc."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
-#, kde-kuit-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
+#| "be recovered by normal means."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Aceasta șterge complet elementele alese momentan. Acestea nu vor putea fi "
"recuperate pe căi normale."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplică aici"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar "
"fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiază amplasarea"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Mută la gunoi…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Șterge…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Duplică aici…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Copiază amplasarea…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</"
"para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
-#, kde-kuit-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
+#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
+#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
"dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
"para><para>Aceasta ajută la păstrarea privirii generale în dosarele cu multe "
"elemente.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
-#, kde-kuit-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
+#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
+#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
+#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile "
"dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul "
"părăsi amplasarea actuală apăsând la stânga acestuia. Astfel, puteți vedea "
"conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Regim de vizualizare"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Apropiere implicită"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Apropiere"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Arată previzualizări"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin "
"versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Întâi dosarele"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Fișierele ascunse la urmă"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Sortare după"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Arată informații suplimentare"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Arată în grupuri"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Arată fișierele ascunse"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
-#, kde-kuit-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
+#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
+#| "are hidden.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
"<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</"
"emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</"
"denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să "
"le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
+msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor "
"vizualizărilor de dosare."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Pictograme"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Regim vizualizare pictograme"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Regim de vizualizare compact"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Regim vizualizare detalii"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Întâi cele mai mari"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Întâi cele mai mici"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Întâi cele mai noi"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Întâi cele mai vechi"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Întâi cele mai apreciate"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Acțiuni pentru %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese"
msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
-msgstr "Se actualizează informațiile de versiune..."
+msgid "Updating version information…"
+msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două "
+#~ "vizualizări autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două "
+#~ "amplasări odată și muta rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou "
+#~ "după aceea pentru a recombina vizualizările."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Activează fila %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Activează următoarea filă"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Activează fila precedentă"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Arată indicii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul "
+#~ "inactiv"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Arată indicii"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Redenumire intercalată"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 fișier"
+#~ msgstr[1] "%1 fișiere"
+#~ msgstr[2] "%1 de fișiere"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Mai multe unelte de căutare"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Pornire"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Regimuri vizualizare"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigare"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Vizualizare: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Generale: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Deschide dosarele noi în file"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Generale:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtru…"
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Caută…"
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Se sortează..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtru..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configurare..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Caută…"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Unelte"
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Panouri"
-
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previzualizare"