]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/gl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / gl / dolphin.po
index 5db5fd9c86c0bb67e3ba7a60c3089322f8955312..1fce114b0f68ccc1e2111772ef8f2c70be22ba60 100644 (file)
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-04-06 22:36+0200\n"
 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -134,40 +134,40 @@ msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
+#: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:579
+#: dolphinmainwindow.cpp:592
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Saír de %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:581
+#: dolphinmainwindow.cpp:594
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Pechar o separador actua&l"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:590
+#: dolphinmainwindow.cpp:603
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Non preguntar de novo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:630
+#: dolphinmainwindow.cpp:643
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Mostrar o panel do &terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:640
+#: dolphinmainwindow.cpp:653
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -176,26 +176,26 @@ msgstr ""
 "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que "
 "quere saír?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1143
+#: dolphinmainwindow.cpp:1156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Abrir %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1191
+#: dolphinmainwindow.cpp:1204
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?"
 msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1203
+#: dolphinmainwindow.cpp:1216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -203,25 +203,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
 msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1405
+#: dolphinmainwindow.cpp:1418
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1578
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nova &xanela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1579
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -231,13 +231,13 @@ msgstr ""
 "Isto abre unha nova xanela como esta coa localización e vista actuais.<nl/"
 ">Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1590
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -249,25 +249,25 @@ msgstr ""
 "actuais.<nl/>Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
 "arrastrar e soltar elementos entre separadores."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1599
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Engadir a Lugares"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1601
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1606
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar o separador"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1608
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -277,13 +277,13 @@ msgstr ""
 "Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela "
 "pecharase."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Isto pecha a xanela."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -299,13 +299,13 @@ msgstr ""
 "uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Cortar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -318,13 +318,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
 "do portapapeis a unha nova localización."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1637
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copiar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
 "emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
 "do portapapeis a unha nova localización."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
 "actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción "
 "<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1657
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copiar na outra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copiar na outra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -376,25 +376,25 @@ msgstr ""
 "Isto copia os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á "
 "vista dividida inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1663
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Copiar na vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Move á outra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Move á outra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -404,25 +404,25 @@ msgstr ""
 "Isto mover os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á "
 "vista dividida inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Mover á vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter..."
 msgstr "Filtrar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Mostrar a barra de filtro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -435,30 +435,30 @@ msgstr ""
 "<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se "
 "mostran actualmente. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1694
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Conmutar a barra de filtro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
 #, kde-format
 msgid "Search..."
 msgstr "Buscar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -473,20 +473,20 @@ msgstr ""
 "esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se "
 "explican as opcións.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Conmutar a barra de busca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1726
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -518,20 +518,20 @@ msgstr ""
 "barra de acceso rápido na parte inferior mostra as accións dispoñíbeis para "
 "os elementos seleccionados actualmente.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr ""
 "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverter a selección"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1747
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "Isto selecciona todos os obxectos que <emphasis>non</emphasis> ten "
 "seleccionados."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -554,43 +554,43 @@ msgstr ""
 "entre elas rapidamente.</para>Prema isto de novo despois para combinar de "
 "novo as vistas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Reserva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Parar de cargar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Localización editábel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -604,13 +604,13 @@ msgstr ""
 "ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e "
 "volver confirmando a localización editada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substituír a localización"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -620,19 +620,19 @@ msgstr ""
 "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir "
 "rapidamente unha localización distinta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1835
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Desfacer o peche de separador"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "<filename>lixo</filename>. <nl/>Os cambios que non se poden desfacer "
 "solicitaranlle a súa confirmación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -659,13 +659,13 @@ msgstr ""
 "ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que contén os seus "
 "datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Comparar os ficheiros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -677,13 +677,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para "
 "configurala.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Abrir unha terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -696,13 +696,13 @@ msgstr ""
 "axuda da aplicación de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir un terminal aquí"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -714,19 +714,19 @@ msgstr ""
 "localizacións dos elementos seleccionados.</para><para>Para máis información "
 "sobre terminais, use a axuda da aplicación de terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Enfocar o panel de terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Marcadores"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1934
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -744,79 +744,79 @@ msgstr ""
 "a aplicación.</para><para>O botón <interface>%1</interface> é máis sinxelo e "
 "pequeno, polo que realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1981
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Activar o separador %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Activar o último separador"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Seguinte separador"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Activar o seguinte separador"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Separador anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Activar o separador anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Mostrar o destino"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Abrir nun separador"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Abrir en separadores"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir nunha xanela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloquear os paneis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloquear os paneis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -830,13 +830,13 @@ msgstr ""
 "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
 "paneis bloqueados incrústanse dunha maneira máis limpa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2057
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2080
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "<para>Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Menú|"
 "Paneis</interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais "
 "móstrase unha vista previa do seu contido.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2095
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -878,13 +878,13 @@ msgstr ""
 "previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde "
 "aquí facendo clic dereito.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "xanela.<nl/><nl/>Mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
 "emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2130
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -911,13 +911,13 @@ msgstr ""
 "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda "
 "dunha aplicación de terminal independente como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -953,19 +953,19 @@ msgstr ""
 "Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal "
 "independente como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2217
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Mostrar os lugares agochados"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados. "
 "Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2226
+#: dolphinmainwindow.cpp:2240
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1016,13 +1016,13 @@ msgstr ""
 "panel para seleccionar <interface>Mostrar os lugares agochados</interface> "
 "para mostralos de novo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2240
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Mostrar os paneis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1038,43 +1038,43 @@ msgstr ""
 "todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>directorio raíz</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2453
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Pechar a vista esquerda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Pechar a vista dereita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Vista partida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2511
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2518
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga "
 "clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</"
 "emphasis> que explica o básico.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación "
 "poden dispararse así.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de "
 "ferramentas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2576
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</"
 "link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de usuarios de KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se "
 "afaga moito a isto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2592
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
 "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a "
 "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2600
+#: dolphinmainwindow.cpp:2614
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu "
 "idioma preferido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#: dolphinmainwindow.cpp:2619
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as "
 "bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2610
+#: dolphinmainwindow.cpp:2624
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón "
 "adorábel bote unha ollada!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
+#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr "Predeterminado"
 msgid "Reload"
 msgstr "Cargar de novo"
 
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:641
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder selected"
@@ -4680,7 +4680,7 @@ msgid_plural "%1 Folders selected"
 msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol"
 msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles"
 
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File selected"
@@ -4688,7 +4688,7 @@ msgid_plural "%1 Files selected"
 msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro"
 msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros"
 
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder"
@@ -4696,7 +4696,7 @@ msgid_plural "%1 Folders"
 msgstr[0] "1 cartafol"
 msgstr[1] "%1 cartafoles"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:645
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File"
@@ -4704,38 +4704,38 @@ msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "1 ficheiro"
 msgstr[1] "%1 ficheiros"
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:649
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:651
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:655
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 Folders, 0 Files"
 msgstr "ningún cartafol nin ficheiro"
 
-#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
+#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 copia"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1083
+#: views/dolphinview.cpp:1082
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?"
 msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1095
+#: views/dolphinview.cpp:1094
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4743,43 +4743,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Abrir %1 elemento"
 msgstr[1] "Abrir %1 elementos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1226
+#: views/dolphinview.cpp:1225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Recheo lateral"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1230
+#: views/dolphinview.cpp:1229
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Anchuras de columna automáticas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1235
+#: views/dolphinview.cpp:1234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Anchura de columna personalizadas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1851
+#: views/dolphinview.cpp:1855
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Completouse a operación do lixo."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1861
+#: views/dolphinview.cpp:1865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Completouse a operación de eliminado."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2017
+#: views/dolphinview.cpp:2021
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Cambiar de nome e agochar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2026
+#: views/dolphinview.cpp:2030
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr ""
 "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n"
 "Quere cambialo de nome de todos xeitos?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2028
+#: views/dolphinview.cpp:2032
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4797,94 +4797,94 @@ msgstr ""
 "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n"
 "Quere cambialo de nome de todos xeitos?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2034
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Agochar o ficheiro?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2034
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Agochar o cartafol?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2084
+#: views/dolphinview.cpp:2088
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "A localización está baleira."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2086
+#: views/dolphinview.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "A localización «%1» é incorrecta."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Cancelouse a carga"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2367
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ningún elemento coincide co filtro."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2369
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ningún elemento coincide coa busca."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2371
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "O lixo está baleiro"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2374
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Sen etiquetas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2373
+#: views/dolphinview.cpp:2377
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Non hai ficheiros etiquetados con «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2377
+#: views/dolphinview.cpp:2381
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Non hai elementos usados recentemente"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2379
+#: views/dolphinview.cpp:2383
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Non se atoparon cartafoles compartidos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2385
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Non se atoparon recursos de rede relevantes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2383
+#: views/dolphinview.cpp:2387
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Non se atoparon dispositivos compatíbeis con MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2385
+#: views/dolphinview.cpp:2389
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2387
+#: views/dolphinview.cpp:2391
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Non se atoparon dispositivos Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2389
+#: views/dolphinview.cpp:2393
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "O cartafol está baleiro"