msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-24 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-16 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-03 14:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці"
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphinmainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Успішно скопійовано."
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Успішно пересунуто."
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Успішно створено посилання."
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Успішно пересунуто до смітника."
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Успішно перейменовано."
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Створено теку."
-#: dolphinmainwindow.cpp:384
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Повернутися назад"
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Повернутися до попередньої теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Скасувати дію <interface>Перехід|Назад</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
+#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
-#: dolphinmainwindow.cpp:547
+#: dolphinmainwindow.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Вийти з %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#: dolphinmainwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Закрити поточну вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:558
+#: dolphinmainwindow.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
+#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не запитувати знов"
-#: dolphinmainwindow.cpp:598
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Показати панель &термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:608
+#: dolphinmainwindow.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити "
"її роботу?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1111
+#: dolphinmainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Відкрити %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1159
+#: dolphinmainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?"
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1171
+#: dolphinmainwindow.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів"
msgstr[3] "Відкрити термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1373
+#: dolphinmainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1533
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphinmainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1536
+#: dolphinmainwindow.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного.<nl/>Ви можете "
"перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна до іншого."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1545
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Вкладка — додаткова панель перегляду у поточному вікні. Ви можете "
"перетягувати елементи тек з однієї вкладки до іншої і скидати їх."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Додати до Місць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
"У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде "
"закрито вікно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Закриває це вікно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: <shortcut>Ctrl+X</"
"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> та <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1603
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Вирізати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання "
"елементи буде вилучено з початкової теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1592
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Копіювати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб "
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"обміну за допомогою пункту <emphasis>Вирізати</emphasis>, їх буде вилучено "
"із попереднього місця розташування."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и до неакÑ\82ивноÑ\97 панелÑ\96 Ñ\80оздÑ\96леного перегляду"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и на Ñ\96нÑ\88Ñ\83 панелÑ\8c перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и до неакÑ\82ивноÑ\97 панелÑ\96 Ñ\80оздÑ\96леного перегляду…"
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и на Ñ\96нÑ\88Ñ\83 панелÑ\8c перегляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде скопійовано з "
"<emphasis>активної</emphasis> панелі розділеного перегляду на неактивну."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду…"
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде пересунуто з "
"<emphasis>активної</emphasis> панелі розділеного перегляду на неактивну."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1634
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Фільтрувати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показувати панель фільтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже "
"лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1670
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтрувати"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Шукати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Шукати файли і теки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися "
"більше про параметри пошукових запитів.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених "
"пунктів.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати вибір"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#: dolphinmainwindow.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"selected instead."
msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще <emphasis>не</emphasis> було позначено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"пересувати елементи між ними.</para>Натисніть цю кнопку ще раз, щоб "
"повернутися до режиму перегляду однієї панелі з вмістом теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Стос"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1774
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Змінна адреса"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. "
"Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Замінити адресу"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу "
"так, щоб вам було простіше вводити іншу."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Скасувати закриття вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма "
"проситиме вас її підтвердити перед виконанням."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"якій містяться дані, які пов'язано лише із відповідним обліковим записом "
"користувача."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Порівняти файли"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</para><para>Скористайтеся меню <emphasis>Інші засоби для пошуку</emphasis>, "
"щоб налаштувати цей засіб для пошуку.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Відкрити термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Викликати термінал тут"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із "
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Фокусувати панель термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"програмі.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> є простішою і "
"маленькою, хоча і дещо ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активізувати вкладку %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Активізувати останню вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Наступна вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активізувати наступну вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Попередня вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активізувати попередню вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показати призначення"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1996
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Відкрити у нових вкладках"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Розблокувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заблокувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.<nl/"
">Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"цієї, скористайтеся пунктом <interface>Меню|Панелі</interface> або "
"<interface>Перегляд|Панелі</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"показано дані щодо поточної теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено "
"показ попереднього перегляду їхнього вмісту.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"їхнього вмісту.</para><para>Налаштувати перелік та формат показу подробиць "
"можна за допомогою клацання правою кнопкою миші.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вікна.<nl/><nl/>Теки <emphasis>файлової системи</emphasis> буде показано у "
"форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї "
"панелі можна швидко пересуватися деревом тек.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2094
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Місця"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показати приховані місця"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"буде показано напівпрозорими, якщо ви не знімете позначку приховування у "
"їхніх властивостях."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт "
"<interface>Показати приховані місця</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано "
"з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2428
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2432
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2406
+#: dolphinmainwindow.cpp:2433
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрити праву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2410
+#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Розділений перегляд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2459
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або "
"приховала її текст.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де "
"наведено опис базових можливостей панелі.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, "
"які може виконувати ця програма.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі "
"UserBase KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід "
"надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"щодо вади якомога ефективнішим, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде "
"використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних "
"бібліотек та супровідників цієї програми."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете "
"побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок"
-#: dolphintabbar.cpp:126
+#: dolphintabbar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Відокремити вкладку"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Закрити інші вкладки"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:499
+#: dolphintabwidget.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:503
+#: dolphintabwidget.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
"html'>натисніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповідну сторінку "
"підручника з програми.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"item><item>Інші засоби для пошуку: скористатися іншими встановленими "
"засобами пошуку потрібних вам даних.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Запуск Dolphin від імені root може бути небезпечним. Будь ласка, будьте "
"обережні."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
+#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Шукати %1 у %2"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:541
+#: dolphinviewcontainer.cpp:547
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:543
+#: dolphinviewcontainer.cpp:549
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Шукати %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:627
+#: dolphinviewcontainer.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Завантаження теки…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:635
+#: dolphinviewcontainer.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Впорядковування…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:646
+#: dolphinviewcontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:667
+#: dolphinviewcontainer.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Не знайдено жодного об’єкта."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:798
+#: dolphinviewcontainer.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
"Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач "
"інтернету"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:801
+#: dolphinviewcontainer.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову "
"програму"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:807
+#: dolphinviewcontainer.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Некоректний протокол"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:911
+#: dolphinviewcontainer.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "Поточне місце змінено, доступ до <filename>%1</filename> втрачено."
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: filterbar/filterbar.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Зберігати фільтрування, якщо змінюється тека"
-#: filterbar/filterbar.cpp:33
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Фільтрувати…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:41
+#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0–9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Інше"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Великий"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Тиждень тому"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Два тижні тому"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Три тижні тому"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Цього місяця"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Вчора' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Тиждень тому' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Два тижні тому' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Три тижні тому' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Раніше,' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Читання, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Запис, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Виконання, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Заборонено"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Формат дати можна вибрати у параметрах програми."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Дата створення"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Кількість сторінок"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Кількість рядків"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Дата зйомки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітова швидкість"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Композиція"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Рік випуску"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Суфікс назви файла"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Час вилучення"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Призначення посилання"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Джерело отримання"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Формат запису прав доступу можна змінити у параметрах. Можна вибрати "
"«символічний», «числовий (вісімковий)» або «комбінований» формат."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Група користувачів"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Менеджер файлів"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2022"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник (з 2019 року)"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Супровідник (2018–2021 роки) і розробник"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Супровідник (2014–2018 роки) і розробник"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Супровідник (2012–2014 роки) і розробник"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
-#: main.cpp:119 main.cpp:120
+#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:125 main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Назви файлів та тек, передані як параметри, буде позначено."
-#: main.cpp:133
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду."
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin явним чином запуститься у новому вікні."
-#: main.cpp:136
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
"Запустити фонову службу Dolphin (потрібна лише для роботи з інтерфейсом D-"
"Bus)."
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів"
-#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Показувати запис при наведенні"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Формат показу дати"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Показувати запис при наведенні"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Розмір піктограм на панелі «Місця» (-1 — «автоматичний»)"
-#: panels/places/placespanel.cpp:46
+#: panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Зняти позначення"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgstr[2] "Мітки: %2"
msgstr[3] "Мітка: %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Отримати нові служби…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin "
"слід перезапустити."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Перезавантажити зараз?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Максимальний індекс ширини тексту (0 — без обмежень)"
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr ""
+"Визначає, чи буде використано кількість записів у каталозі як його розмір"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Обмеження на рекурсію у ієрархії каталогів"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"якщо має значення «true», використовуємо скорочені відносні дати, якщо ні — "
+"скорочені дати"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Формат стилю прав доступу"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Показувати пункт «Відкрити термінал» у контекстному меню."
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+"Показувати пункт «Копіювати на іншу панель розділеного перегляду» у "
+"контекстному меню."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+"Показувати пункт «Пересунути на іншу панель розділеного перегляду» у "
+"контекстному меню."
+
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Теки з розгортанням"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
-"Визначає, чи буде використано кількість записів у каталозі як його розмір"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Обмеження на рекурсію у ієрархії каталогів"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
-"якщо має значення «true», використовуємо скорочені відносні дати, якщо ні — "
-"скорочені дати"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, kde-format
-msgid "Permissions style format"
-msgstr "Формат стилю прав доступу"
-
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Відгуки користувача"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Деякі із внесених змін не збережено. Хочете зберегти зміни чи відкинути їх?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgstr "Режим упорядковування: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\82иÑ\81Ñ\8f мÑ\96ж панелÑ\8fми пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 за допомогоÑ\8e Tab"
+msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
-msgstr "Розділений перегляд"
+msgstr "Розділений перегляд: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgstr "Показувати відомості про об’єм"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
"Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде "
"застосовано."
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Кількість елементів"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Розмір вмісту, аж до "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " рівня вкладеності"
+msgstr[1] " рівнів вкладеності"
+msgstr[2] " рівнів вкладеності"
+msgstr[3] " рівня вкладеності"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "Показ розміру тек:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Відносні (наприклад «%1»)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Абсолютні (наприклад «%1»)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Стиль дат:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Символічний (наприклад «drwxr-xr-x»)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Числовий (вісімковий) (наприклад, «755»)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Комбінований (наприклад, «drwxr-xr-x (755)»)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Стиль прав доступу:"
+
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати…"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Content"
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Вміст"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Типовий розмір піктограм:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Розмір мініатюр перегляду:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Шрифт міток:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "мала"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "середня"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "велика"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "величезна"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Ширина мітки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "без обмежень"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Максимальна кількість рядків:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "без обмежень"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "мала"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "середня"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "велика"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальна ширина:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "З розгортанням"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Теки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Клацанням будь-де у рядку"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Клацанням на піктограмі або назві"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Відкривати файли і теки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Кількість елементів"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Розмір вмісту, аж до "
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " рівня вкладеності"
-msgstr[1] " рівнів вкладеності"
-msgstr[2] " рівнів вкладеності"
-msgstr[3] " рівня вкладеності"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Показ розміру тек:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Відносні (наприклад «%1»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Абсолютні (наприклад «%1»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Стиль дат:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as symbolic style "
-msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "Символічний (наприклад «drwxr-xr-x»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as numeric style"
-msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "Числовий (вісімковий) (наприклад, «755»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as combined style"
-msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "Комбінований (наприклад, «drwxr-xr-x (755)»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Permissions style:"
-msgstr "Стиль прав доступу:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgstr[2] "Позначено %1 тек"
msgstr[3] "Позначено одну теку"
-#: views/dolphinview.cpp:639
+#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgstr[2] "Позначено %1 файлів"
msgstr[3] "Позначено один файл"
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgstr[2] "%1 тек"
msgstr[3] "Одна тека"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgstr[2] "%1 файлів"
msgstr[3] "Один файл"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:648
+#: views/dolphinview.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 тек, 0 файлів"
-#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
+#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 (копія)"
-#: views/dolphinview.cpp:1060
+#: views/dolphinview.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?"
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?"
-#: views/dolphinview.cpp:1072
+#: views/dolphinview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[2] "Відкрити %1 об'єктів"
msgstr[3] "Відкрити об'єкт"
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Бічна фаска"
-#: views/dolphinview.cpp:1207
+#: views/dolphinview.cpp:1229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматична ширина колонок"
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Нетипова ширина колонок"
-#: views/dolphinview.cpp:1783
+#: views/dolphinview.cpp:1855
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Дію пересування до смітника завершено."
-#: views/dolphinview.cpp:1793
+#: views/dolphinview.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Дію вилучення завершено."
-#: views/dolphinview.cpp:1949
+#: views/dolphinview.cpp:2021
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Перейменувати і приховати"
-#: views/dolphinview.cpp:1958
+#: views/dolphinview.cpp:2030
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"приховування.\n"
"Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?"
-#: views/dolphinview.cpp:1960
+#: views/dolphinview.cpp:2032
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Додавання крапки на початку назви цієї теки призведе до її приховування.\n"
"Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?"
-#: views/dolphinview.cpp:1962
+#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Приховати цей файл?"
-#: views/dolphinview.cpp:1962
+#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Приховати цю теку?"
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Адреса порожня."
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Адреса «%1» — некоректна."
-#: views/dolphinview.cpp:2272
+#: views/dolphinview.cpp:2346
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження…"
-#: views/dolphinview.cpp:2291
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Завантаження скасовано"
-#: views/dolphinview.cpp:2293
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Немає записів, які відповідають фільтру"
-#: views/dolphinview.cpp:2295
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Не знайдено записів, які відповідають критерію пошуку"
-#: views/dolphinview.cpp:2297
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Смітник порожній"
-#: views/dolphinview.cpp:2300
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Немає міток"
-#: views/dolphinview.cpp:2303
+#: views/dolphinview.cpp:2377
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Немає файлів з міткою «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2307
+#: views/dolphinview.cpp:2381
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Немає нещодавно використаних записів"
-#: views/dolphinview.cpp:2309
+#: views/dolphinview.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Спільних тек не знайдено"
-#: views/dolphinview.cpp:2311
+#: views/dolphinview.cpp:2385
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Відповідних ресурсів мережі не знайдено"
-#: views/dolphinview.cpp:2313
+#: views/dolphinview.cpp:2387
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Сумісних із MTP пристроїв не знайдено"
-#: views/dolphinview.cpp:2315
+#: views/dolphinview.cpp:2389
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Не знайдено пристроїв Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2317
+#: views/dolphinview.cpp:2391
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Не знайдено пристроїв Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2319
+#: views/dolphinview.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Порожня тека"