msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-04 12:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-25 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr "Cortar..."
+msgstr "Cortar…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "Copiar..."
+msgstr "Copiar…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Copiar a otra vista..."
+msgstr "Copiar a otra vista…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Mover a otra vista..."
+msgstr "Mover a otra vista…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1824
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
-msgstr "Filtrar..."
+msgstr "Filtrar…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-format
#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
-msgstr "Buscar..."
+msgstr "Buscar…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
"simple y pequeño, lo que hace que la activación de acciones más avanzadas "
"lleve más tiempo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ir a la pestaña %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ir a la última pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Siguiente pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestaña anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostrar el destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en pestañas nuevas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en ventana nueva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Abrir en vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear paneles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2226
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear paneles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"arrastrar al otro lado de la ventana y poseen un botón para cerrarlos.<nl/"
">Los paneles bloqueados están integrados de una forma más sencilla."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Para mostrar u ocultar paneles como este, vaya a <interface>Menú|"
"Paneles</interface> o a <interface>Ver|Paneles</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"la carpeta que está viendo.<nl/>También proporciona una vista previa del "
"contenido de los elementos individuales.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"individuales.</para><para>Puede configurar los detalles que se muestran y "
"cómo se muestran haciendo clic con el botón derecho.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2285
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"de la ventana.<nl/><nl/>Muestra las carpetas del <emphasis>sistema de "
"archivos</emphasis> en forma de <emphasis>árbol</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"de cualquier carpeta para ver sus subcarpetas. Esto permite conmutar "
"rápidamente entre carpetas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Para saber más sobre el uso de terminales, use las funciones de ayuda en una "
"aplicación de terminal independiente, como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"terminales, use las funciones de ayuda en una aplicación de terminal "
"independiente, como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Situar el foco en el panel del terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mover el foco del teclado al panel del terminal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar lugares ocultos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"mostrarán de forma semitransparente y le permitirán desmarcar la propiedad "
"«Ocultar»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"equipo. También contiene secciones para encontrar archivos guardados "
"recientemente o archivos de un tipo determinado.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Mostrar lugares ocultos</interface> para volver a mostrarlos.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Situar el foco en el panel de lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mover el foco del teclado al panel de «Lugares»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostrar paneles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No se puede cambiar el nombre: no tiene permiso para cambiar el nombre de "
"los elementos de esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"No se puede borrar: no tiene permiso para eliminar elementos de esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"No se puede cortar: no tiene permiso para mover elementos de esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No se puede duplicar aquí: no tiene permiso para crear elementos en esta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "No se puede copiar a otra vista: no se han seleccionado archivos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "No se puede mover a otra vista: no se han seleccionado archivos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"No se puede copiar a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2566
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"No se puede mover a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No se puede copiar a otra vista: no tiene permiso para escribir en la "
"carpeta de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para escribir en la carpeta "
"de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para mover elementos de "
"esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"directorio que contiene todos los datos disponibles en este equipo: el "
"<emphasis>directorio raíz</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
-msgstr "Cerrar vista izquierda"
+msgstr "Cerrar vista de la izquierda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Cerrar vista de la izquierda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2701
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Desprender la vista de la izquierda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2702
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Mover la vista de la izquierda a una nueva ventana"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
-msgstr "Cerrar vista derecha"
+msgstr "Cerrar vista de la derecha"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Cerrar la vista de la derecha"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Desprender la vista de la derecha"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Mover la vista de la derecha a una nueva ventana"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2724
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2726
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Desprender"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2781
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Menú</interface> en la <emphasis>barra de herramientas</emphasis>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2788
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface> o en la <interface>barra de menú</interface> se pueden situar en "
"la barra de herramientas. Solo tiene que pulsar sobre ella con el botón "
"derecho del ratón y seleccionar <interface>Configurar las barras de "
-"herramientas...</interface> o encontrar esa acción en el <interface>menú</"
+"herramientas…</interface> o encontrar esa acción en el <interface>menú</"
"interface>.</para><para>La posición de la barra y el estilo de sus botones "
"también se pueden cambiar usando el menú que aparece al pulsar sobre ella "
"con el botón derecho del ratón. Haga clic derecho sobre un botón si desea "
"mostrar u ocultar su texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2800
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>pulse aquí</link>. Esto abrirá una página del <emphasis>manual</"
"emphasis> que cubre lo más básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de esta "
"aplicación se pueden ejecutar de este modo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"elementos visibles en el <interface>Menú</interface> se pueden situar "
"también en la barra de herramientas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>pulse aquí</link> para abrir una página dedicada en la wiki "
"de la UserBase de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"</para><para>La ayuda «¿Qué es esto?» puede estar ausente en otras ventanas, "
"por lo que no debería acostumbrarse a ella.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"errores en algo efectivo, <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>pulse aquí</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</emphasis> es la organización sin ánimo de lucro que está detrás de la "
"comunidad KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"definir idiomas secundarios que se usarán si los textos no están disponibles "
"en el idioma preferido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Esto abre una ventana que le informa de la versión, de la licencia de uso, "
"de las bibliotecas usadas y de los encargados de esta aplicación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Si le gusta usar esta aplicación pero no sabe nada sobre KDE o si desea ver "
"un bonito dragón, ¡eche un vistazo!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Quitar el foco del panel del terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2966
+#: dolphinmainwindow.cpp:2962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Quitar el foco del panel del terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Quitar el foco del panel de lugares"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Introduzca la URL del servidor (por ejemplo, smb://[dirección IP])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Vacía la papelera para crear espacio libre"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Añadir carpeta de red"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "&Editar tipo de archivo..."
+msgstr "&Editar tipo de archivo…"
#: dolphinpart.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Seleccionar elementos que cumplan..."
+msgstr "Seleccionar elementos que cumplan…"
#: dolphinpart.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan..."
+msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan…"
#: dolphinpart.cpp:165
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
-msgstr "Buscar archivo..."
+msgstr "Buscar archivo…"
#: dolphinpart.cpp:197
#, kde-format
msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Buscar %1 en %2"
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender pestaña"
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Cerrar otras pestañas"
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Cambiar nombre de pestaña"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Cambiar nombre de pestaña"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Nuevo nombre de pestaña:"
+
#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
-#: dolphintabwidget.cpp:52
+#: dolphintabwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:515
+#: dolphintabwidget.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:519
+#: dolphintabwidget.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "No puede escribir en esta carpeta."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
+#: dolphinviewcontainer.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"o puntuación.</item><item>Más herramientas de búsqueda: instalar otros "
"métodos para realizar búsquedas.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#: dolphinviewcontainer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
-"La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Por favor, "
-"tenga cuidado."
+"La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Tenga cuidado."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
-msgstr "Cargando carpeta..."
+msgstr "Cargando carpeta…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
-msgstr "Ordenando..."
+msgstr "Ordenando…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:565
+#: dolphinviewcontainer.cpp:590
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:567
+#: dolphinviewcontainer.cpp:592
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Buscar %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:649
+#: dolphinviewcontainer.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
-msgstr "Buscando..."
+msgstr "Buscando…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:669
+#: dolphinviewcontainer.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ningún elemento encontrado."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin no puede mostrar páginas web, se ha lanzado un navegador web"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:856
+#: dolphinviewcontainer.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocolo no permitido por Dolphin. Se ha lanzado la aplicación "
"predeterminada."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocolo «%1» no válido"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:865
+#: dolphinviewcontainer.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocolo no válido"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:991
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Se necesita autorización para entrar en esta carpeta."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
-msgstr "Filtrar..."
+msgstr "Filtrar…"
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Mover a una nueva carpeta..."
+msgstr "Mover a una nueva carpeta…"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
-msgstr "Cambiar nombre..."
+msgstr "Cambiar nombre…"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Formato para mostrar fechas"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Reproducir automáticamente archivos multimedia"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
-msgstr "Configurar..."
+msgstr "Configurar…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Configurar la papelera..."
+msgstr "Configurar la papelera…"
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
-"No se puede mostrar el terminal porque Konsole no está instalado. Por favor, "
-"instálelo y vuelva a abrir el panel."
+"No se puede mostrar el terminal porque Konsole no está instalado. Instálelo "
+"y vuelva a abrir el panel."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
-msgstr "Buscar..."
+msgstr "Buscar…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
-msgstr "Descargar nuevos servicios..."
+msgstr "Descargar nuevos servicios…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgstr "Expandir carpetas automáticamente para todos los tipos de vista"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Mostrar deslizador de ampliación en la barra de estado"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado"
-
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Bloquear el esquema de los paneles"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Agrandar las vistas previas pequeñas"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"entre mayúsculas y minúsculas» como modos de ordenar los elementos"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Ocultar también los archivos con el tipo MIME application/x-trash"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas carpetas a la vez."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas terminales a la vez."
msgid "Remote storage:"
msgstr "Almacenamiento remoto:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Anchura completa"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Mostrar deslizador de ampliación"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Mostrar información de espacio"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "Barra de estado: "
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Barra de estado:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Hacer la barra de ubicación editable"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Barra de ubicación:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
-msgstr "Escoger..."
+msgstr "Escoger…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr "Orden..."
+msgstr "Orden…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgstr "Abrir archivos y carpetas:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Carpetas: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliación:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Establece el tamaño de los iconos."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
"item><item><emphasis>Información sobre el espacio</emphasis> del dispositivo "
"de almacenamiento actual.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostrar deslizador de ampliación"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Mostrar información de espacio"
-
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Instalando Filelight..."
+msgstr "Instalando Filelight…"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
-msgstr "Instalar Filelight..."
+msgstr "Instalar Filelight…"
#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La ubicación «%1» no es válida."
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Carga cancelada"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ningún elemento coincide con el filtro"
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ningún elemento coincide con la búsqueda"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "La papelera está vacía"
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2397
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "No hay etiquetas"
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2400
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "No hay archivos con la etiqueta «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2404
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "No hay elementos usados recientemente"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2406
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "No se han encontrado carpetas compartidas"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2408
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "No se han encontrado recursos de red relevantes"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2410
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "No se han encontrado dispositivos compatibles con MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2412
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "No se han encontrado dispositivos de Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2398
+#: views/dolphinview.cpp:2414
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "No se han encontrado dispositivos Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2416
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "La carpeta está vacía"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
-msgstr "Crear carpeta..."
+msgstr "Crear carpeta…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create File…"
-msgstr "Crear archivo..."
+msgstr "Crear archivo…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Mover a la papelera..."
+msgstr "Mover a la papelera…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "Borrar..."
+msgstr "Borrar…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Duplicar aquí..."
+msgstr "Duplicar aquí…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "Copiar ubicación..."
+msgstr "Copiar ubicación…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Ajustar el estilo de visualización..."
+msgstr "Ajustar el estilo de visualización…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
#, kde-format
msgstr[0] "Acciones para 1 elemento seleccionado"
msgstr[1] "Acciones para %1 elementos seleccionados"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
-msgstr "Actualizando información de versión..."
+msgstr "Actualizando información de versión…"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de estado"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de estado"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Mostrar información de espacio"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Mostrar información de espacio"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Restore"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "Cambiar el nombre del elemento <filename>%1</filename> a:"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Nuevo nombre #"
-
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "# será remplazado por números ascendentes empezando por:"