]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/sl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sl / dolphin.po
index e3e6885252e7a74b638f59e9e7f7381c77ed773a..b5696295f5de3d4a9e5c3832a0f8a2a8b308a590 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-02 08:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-18 07:05+0200\n"
 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
-"X-Generator: Poedit 3.5\n"
+"X-Generator: Poedit 3.6\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -195,162 +195,162 @@ msgstr[1] "Obnovi prejšnje mesto"
 msgstr[2] "Obnovi prejšnji mesti"
 msgstr[3] "Obnovi prejšnja mesta"
 
 msgstr[2] "Obnovi prejšnji mesti"
 msgstr[3] "Obnovi prejšnja mesta"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Ustvari novo"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Ustvari novo"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:221
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Odpri pot"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Odpri pot"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:229
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Odpri pot v novem zavihku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Odpri pot v novem zavihku"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:237
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Odpri pot v novem oknu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Odpri pot v novem oknu"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:487
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Srednji klik"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Srednji klik"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Uspešno kopirano."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Uspešno kopirano."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Uspešno premaknjeno."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Uspešno premaknjeno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Uspešno povezano."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Uspešno povezano."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:358
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:361
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Uspešno preimenovano."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Uspešno preimenovano."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:365
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Mapa ustvarjena."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Mapa ustvarjena."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:440
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Pojdi nazaj"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Pojdi nazaj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:447
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Pojdi naprej"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Pojdi naprej"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:448
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "To razveljavlja ukaz <interface>Pojdi|Nazaj</interface>."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "To razveljavlja ukaz <interface>Pojdi|Nazaj</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potrditev"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potrditev"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "Zapusti %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "Zapusti %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Zapri trenutni zavihek"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Zapri trenutni zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ne vprašaj več"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ne vprašaj več"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:693
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Prikaži ploščo &Terminala"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Prikaži ploščo &Terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:703
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "Program »%1« še vedno teče v Terminalu. Ali res želite končati?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "Program »%1« še vedno teče v Terminalu. Ali res želite končati?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:910
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Odložišče je prazno."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Odložišče je prazno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1310
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Odpri %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Odpri %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1359
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?"
 msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?"
 msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?"
 
 msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?"
 msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1364
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -369,21 +369,17 @@ msgstr[1] "Odpri %1 terminal"
 msgstr[2] "Odpri %1 terminala"
 msgstr[3] "Odpri %1 terminale"
 
 msgstr[2] "Odpri %1 terminala"
 msgstr[3] "Odpri %1 terminale"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1465
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
-#| "this folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
-"Ni bilo mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje "
-"elementov v tej mapi."
+"Ni mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v "
+"tej mapi."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1467
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -393,25 +389,25 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje "
 "elementov v tej mapi."
 
 "Ni bilo mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje "
 "elementov v tej mapi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Sestavi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Sestavi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Novo okno"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -421,13 +417,13 @@ msgstr ""
 "To odpre novo okno s trenutnim mestom in pogledom.<nl/>Med oknoma lahko "
 "vlečete in spuščate predmete."
 
 "To odpre novo okno s trenutnim mestom in pogledom.<nl/>Med oknoma lahko "
 "vlečete in spuščate predmete."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -439,31 +435,31 @@ msgstr ""
 "vam omogočajo hitro preklapljanje med več lokacijami in pogledi. Med "
 "zavihkoma lahko vlečete in spuščate predmete."
 
 "vam omogočajo hitro preklapljanje med več lokacijami in pogledi. Med "
 "zavihkoma lahko vlečete in spuščate predmete."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Dodaj na pult Mesta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Dodaj na pult Mesta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -473,13 +469,13 @@ msgstr ""
 "To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če ni več zavihkov, se bo zaprlo "
 "celo okno."
 
 "To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če ni več zavihkov, se bo zaprlo "
 "celo okno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "To zapre okno."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "To zapre okno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -495,13 +491,13 @@ msgstr ""
 "tipkovnici postavljene ena zraven druge: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> in <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 "tipkovnici postavljene ena zraven druge: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> in <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Izreži …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Izreži …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -514,13 +510,13 @@ msgstr ""
 ">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
 "odložišča na novo mesto. Predmeti bodo odstranjeni z izvornega mesta."
 
 ">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
 "odložišča na novo mesto. Predmeti bodo odstranjeni z izvornega mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopiraj …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopiraj …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -532,13 +528,13 @@ msgstr ""
 ">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
 "odložišča na novo mesto."
 
 ">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
 "odložišča na novo mesto."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -550,19 +546,19 @@ msgstr ""
 "mapo.<nl/>Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom <emphasis>Izreži</"
 "emphasis> bodo odstranjeni z njihovega starega mesta."
 
 "mapo.<nl/>Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom <emphasis>Izreži</"
 "emphasis> bodo odstranjeni z njihovega starega mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -572,25 +568,25 @@ msgstr ""
 "S tem kopirate izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
 "samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
 
 "S tem kopirate izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
 "samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Premakni v drugi pogled"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Premakni v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Premakni v drugi pogled …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Premakni v drugi pogled …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -600,25 +596,25 @@ msgstr ""
 "To premakne izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
 "samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
 
 "To premakne izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
 "samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Premakni v drugi pogled"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Premakni v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filter …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filter …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -631,59 +627,55 @@ msgstr ""
 "vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V "
 "prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja."
 
 "vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V "
 "prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Preklopi vrstico filtra"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Preklopi vrstico filtra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Poišči …"
 
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Poišči …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Poišči datoteke in mape"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Poišči datoteke in mape"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>To vam pomaga najti datoteke in mape tako, da odprete "
 msgstr ""
 "<para>To vam pomaga najti datoteke in mape tako, da odprete "
-"<emphasis>vrstico iskanja</emphasis>. Tam lahko vnesete iskalne izraze in "
-"določite nastavitve za elemente, ki jih iščete.</para><para>Ponovno "
-"uporabite to pomoč na iskalni vrstici, da si jo lahko ogledamo, medtem ko so "
-"nastavitve razložene.</para>"
+"<emphasis>iskalno vrstico</emphasis>. Tam lahko vnesete iskalne izraze in "
+"določite nastavitve za iskanje elementov, ki jih iščete.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -691,13 +683,13 @@ msgstr "Izberi datoteke in mape"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -715,19 +707,19 @@ msgstr ""
 "načinu, dostopna letvica na dnu prikazuje razpoložljiva dejanja za trenutno "
 "izbrane predmete.</para>"
 
 "načinu, dostopna letvica na dnu prikazuje razpoložljiva dejanja za trenutno "
 "izbrane predmete.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutnega mesta."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutnega mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Obrni izbiro"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Obrni izbiro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -736,7 +728,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "To izbere vse predmete, ki jih trenutno <emphasis>niste</emphasis> izbrali."
 
 msgstr ""
 "To izbere vse predmete, ki jih trenutno <emphasis>niste</emphasis> izbrali."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -750,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "njimi.</para><para>Pogled, ki ni \"izostren\", bo zatemnjen. </para>Znova "
 "kliknite ta gumb, da zaprete enega od pogledov."
 
 "njimi.</para><para>Pogled, ki ni \"izostren\", bo zatemnjen. </para>Znova "
 "kliknite ta gumb, da zaprete enega od pogledov."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -760,25 +752,25 @@ msgstr ""
 "Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo pogled v fokusu v novem "
 "oknu."
 
 "Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo pogled v fokusu v novem "
 "oknu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Zaloga"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Zaloga"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v razdeljenemu oknu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v razdeljenemu oknu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Osveži pogled"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Osveži pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -792,31 +784,31 @@ msgstr ""
 "pogled na tam vsebovane datoteke in mape.</para><para>Če je pogled "
 "razdeljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del.</para>"
 
 "pogled na tam vsebovane datoteke in mape.</para><para>Če je pogled "
 "razdeljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zaustavi nalaganje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zaustavi nalaganje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Mesto je mogoče urediti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Mesto je mogoče urediti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -830,13 +822,13 @@ msgstr ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Zamenjaj Mesto"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Zamenjaj Mesto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -846,19 +838,19 @@ msgstr ""
 "To preklopi na urejanje mesta in ga izbere, tako da lahko hitro izbirate "
 "drugo mesto."
 
 "To preklopi na urejanje mesta in ga izbere, tako da lahko hitro izbirate "
 "drugo mesto."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -874,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "drugo mesto ali v <filename>Smeti</filename>. <nl/>Pri spremembah, ki se ne "
 "dajo razveljaviti, boste vprašani za vašo potrditev."
 
 "drugo mesto ali v <filename>Smeti</filename>. <nl/>Pri spremembah, ki se ne "
 "dajo razveljaviti, boste vprašani za vašo potrditev."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -886,13 +878,19 @@ msgstr ""
 "svojo mapo <filename>Dom</filename>, ki vsebuje njegove podatke, kot tudi "
 "skrite mape, ki vsebujejo podatke in konfiguracije za njegove aplikacije."
 
 "svojo mapo <filename>Dom</filename>, ki vsebuje njegove podatke, kot tudi "
 "skrite mape, ki vsebujejo podatke in konfiguracije za njegove aplikacije."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Primerjaj datoteki"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Primerjaj datoteki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr "Upravlja uporabo prostora na disku"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -904,13 +902,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Uporabite meni <emphasis>Več orodij za iskanje</emphasis> da ga "
 "nastavite.</para>"
 
 "para><para>Uporabite meni <emphasis>Več orodij za iskanje</emphasis> da ga "
 "nastavite.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Odpri terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Odpri terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -923,13 +921,13 @@ msgstr ""
 "terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 "terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Odpri terminal tukaj"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Odpri terminal tukaj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -941,13 +939,13 @@ msgstr ""
 "predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri "
 "aplikaciji terminal.</para>"
 
 "predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri "
 "aplikaciji terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -965,91 +963,91 @@ msgstr ""
 "ponudi.Gumb <interface>%1</interface> je preprostejši in majhen, zaradi "
 "česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno.</para>"
 
 "ponudi.Gumb <interface>%1</interface> je preprostejši in majhen, zaradi "
 "česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Pojdi na zavihek %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Pojdi na zavihek %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Zadnji zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Zadnji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Pojdi na zadnji zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Pojdi na zadnji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Naslednji zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Naslednji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Pojdi na naslednji zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Pojdi na naslednji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Predhodni zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Predhodni zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Pojdi na predhodni zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Pojdi na predhodni zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Prikaži cilj"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Prikaži cilj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Odpri v novem zavihku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Odpri v novem zavihku"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Odpri v novih zavihkih"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Odpri v novih zavihkih"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Odpri v novem oknu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Odpri v novem oknu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Odpri v razdeljenem pogledu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Odpri v razdeljenem pogledu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Odkleni pulte"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Odkleni pulte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2226
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Zakleni pulte"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Zakleni pulte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1063,13 +1061,13 @@ msgstr ""
 "drugo stran okna in imajo gumb za zapiranje«.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj "
 "čisto vgrajene."
 
 "drugo stran okna in imajo gumb za zapiranje«.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj "
 "čisto vgrajene."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Podatki"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Podatki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1080,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Meni |Plošče</interface> ali <interface>Pogled|Plošče</interface>."
 "</para>"
 
 "<interface>Meni |Plošče</interface> ali <interface>Pogled|Plošče</interface>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1096,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo "
 "predogled njegove vsebine.</para>"
 
 "obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo "
 "predogled njegove vsebine.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1113,13 +1111,13 @@ msgstr ""
 "predogled njegove vsebine.</para><para>Za nastavitve kaj in kako so "
 "predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški.</para>"
 
 "predogled njegove vsebine.</para><para>Za nastavitve kaj in kako so "
 "predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2285
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1131,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 ">Prikaže mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v <emphasis>drevesnem "
 "pogledu</emphasis>."
 
 ">Prikaže mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v <emphasis>drevesnem "
 "pogledu</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1145,13 +1143,13 @@ msgstr ""
 "odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati "
 "njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami.</para>"
 
 "odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati "
 "njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
 "samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
 
 "zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
 "samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1187,31 +1185,31 @@ msgstr ""
 "zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
 "samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
 
 "zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
 "samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus na ploščo terminala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus na ploščo terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Premakni fokus tipkovnice na terminalsko ploščo in z nje."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Premakni fokus tipkovnice na terminalsko ploščo in z nje."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Pokaži skrita mesta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Pokaži skrita mesta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1223,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "polprosojno in omogočeno vam bo, da počistite njihovo polje lastnosti \"Skrij"
 "\"."
 
 "polprosojno in omogočeno vam bo, da počistite njihovo polje lastnosti \"Skrij"
 "\"."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1239,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke "
 "določenih zvrsti.</para>"
 
 "Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke "
 "določenih zvrsti.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1264,25 +1262,25 @@ msgstr ""
 "prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži skrita mesta</"
 "interface>, da se spet prikažejo.</para>"
 
 "prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži skrita mesta</"
 "interface>, da se spet prikažejo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Plošča mest fokusa"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Plošča mest fokusa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Premakni fokus tipkovnice na in iz plošče Mesta."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Premakni fokus tipkovnice na in iz plošče Mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Prikaži plošče"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Prikaži plošče"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1291,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče preimenovati: Nimate dovoljenja za preimenovanje elementov v "
 "tej mapi."
 
 "Ni bilo mogoče preimenovati: Nimate dovoljenja za preimenovanje elementov v "
 "tej mapi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1300,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče izbrisati: Nimate dovoljenja za odstranjevanje elementov iz "
 "te mape."
 
 "Ni bilo mogoče izbrisati: Nimate dovoljenja za odstranjevanje elementov iz "
 "te mape."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1308,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče izrezati: Nimate dovoljenja za premikanje elementov iz te "
 "mape."
 
 "Ni bilo mogoče izrezati: Nimate dovoljenja za premikanje elementov iz te "
 "mape."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1318,33 +1316,33 @@ msgstr ""
 "Tukaj ni bilo mogoče podvojiti: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v "
 "tej mapi."
 
 "Tukaj ni bilo mogoče podvojiti: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v "
 "tej mapi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Ni zbrane nobene datoteke."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Ni zbrane nobene datoteke."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Ni izbrane nobene datoteke."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Ni izbrane nobene datoteke."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1354,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Nimate dovoljenja za pisanje v ciljno "
 "mapo."
 
 "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Nimate dovoljenja za pisanje v ciljno "
 "mapo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1364,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nmate dovoljenja za pisanje v "
 "ciljno mapo."
 
 "Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nmate dovoljenja za pisanje v "
 "ciljno mapo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1374,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nimate dovoljenja za premikanje "
 "elementov iz te mape."
 
 "Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nimate dovoljenja za premikanje "
 "elementov iz te mape."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1389,73 +1387,85 @@ msgstr ""
 "Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem "
 "računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>"
 
 "Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem "
 "računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
-msgstr "Zapri levi prikaz"
+msgstr "Zapri levi pogled"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Zapri levi pogled"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Pogovorno okno levega pogleda"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Pogovorno okno levega pogleda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Premakni levi pogled v novo okno"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Premakni levi pogled v novo okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Zapri desni pogled"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Zapri desni pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Zapri desni pogled"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Pogovorno okno desnega pogleda"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Pogovorno okno desnega pogleda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Premakni desni pogled v novo okno"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Premakni desni pogled v novo okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Razdeli"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Razdeli"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2724
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Razdeli pogled"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Razdeli pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2726
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Pogovorno okno"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Pogovorno okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2781
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1473,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba "
 "<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>"
 
 "interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba "
 "<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2788
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1496,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 "spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. Z desnim klikom na gumb, lahko "
 "pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
 
 "spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. Z desnim klikom na gumb, lahko "
 "pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2800
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1523,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo "
 "stran iz  <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>"
 
 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo "
 "stran iz  <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1537,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "tipke hkrati pritisnete. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako.</"
 "para>"
 
 "tipke hkrati pritisnete. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1550,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno "
 "vrstico.</para>"
 
 "ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno "
 "vrstico.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1569,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1584,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se "
 "bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>"
 
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se "
 "bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1606,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Pomoč »Kaj je to?« pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
 "ne zanašajte preveč.</para>"
 
 "para><para>Pomoč »Kaj je to?« pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
 "ne zanašajte preveč.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1623,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 "url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</"
 "link>.</para>"
 
 "url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</"
 "link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1645,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 "razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna "
 "organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>"
 
 "razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna "
 "organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1657,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na "
 "voljo v vašem želenem jeziku."
 
 "nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na "
 "voljo v vašem želenem jeziku."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1667,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene "
 "programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije."
 
 "To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene "
 "programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1680,47 +1690,47 @@ msgstr ""
 "ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati "
 "to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!"
 
 "ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati "
 "to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Prekliči fokus na ploščo terminala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Prekliči fokus na ploščo terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2966
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Prekliči fokus na plošči terminala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Prekliči fokus na plošči terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2977
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Prekliči fokus na plošči Mesta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Prekliči fokus na plošči Mesta"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Vnesite naslov strežnika (npr. smb://[ip address])"
 
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Vnesite naslov strežnika (npr. smb://[ip address])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Izprazni Smeti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Izprazni Smeti"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Izprazni smeti za pridobitev prostega prostora"
 
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Izprazni smeti za pridobitev prostega prostora"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Dodaj mapo omrežja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Dodaj mapo omrežja"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1885,40 +1895,51 @@ msgstr "Nedavno zaprti zavihki"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke"
 
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Poišči %1 v %2"
-
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odpni zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odpni zavihek"
 
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Zapri druge zavihke"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Zapri druge zavihke"
 
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Preimenuj zavihek"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Preimenuj zavihek"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Novo ime zavihka:"
+
 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
-#: dolphintabwidget.cpp:52
+#: dolphintabwidget.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
 #, kde-format
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
@@ -1926,7 +1947,7 @@ msgstr "Pogled mesta"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:515
+#: dolphintabwidget.cpp:529
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1934,7 +1955,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:519
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
@@ -1948,7 +1969,7 @@ msgid "Location Bar"
 msgstr "Naslovna vrstica"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 msgstr "Naslovna vrstica"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1983,103 +2004,69 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "V to mapo vam ni mogoče pisati."
 
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "V to mapo vam ni mogoče pisati."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>To vam pomaga najti datoteke in mape. Vnesite <emphasis>iskalni izraz</"
-"emphasis> in s spodnjimi gumbi določite nastavitve iskanja:<list><item>Ime "
-"datoteke / Vsebina: Ali predmet, ki ga iščete, vsebuje iskalni izraz znotraj "
-"imena datoteke ali njene vsebine?<nl/>Vsebine slik, zvočnih datotek in "
-"videoposnetkov ne bodo preiskane.</item><item>Od tu / Povsod: Ali želite "
-"iskati v tej mapi in njenih podmapah ali povsod?</item><item>Več možnosti: "
-"kliknite sem za iskanje po vrsti medija, čas dostopa ali oceno.</item> "
-"<item>Več orodij za iskanje: namestite druga sredstva, da poiščite predmet.</"
-"item> </list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni."
 
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Nalaganje mape …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Nalaganje mape …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Razvrščanje …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Razvrščanje …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:565
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Poišči"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:567
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Poišči %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:649
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Iskanje …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Iskanje …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:669
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ni najdenih predmetov."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ni najdenih predmetov."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr ""
 "Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr ""
 "Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:856
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Neveljaven protokol »%1«"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Neveljaven protokol »%1«"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:865
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Neveljaven protokol"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Neveljaven protokol"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "Za vstop v to mapo je potrebna avtorizacija."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "Za vstop v to mapo je potrebna avtorizacija."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2109,6 +2096,146 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Premakni v novo mapo…"
 
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Premakni v novo mapo…"
 
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Druge možnosti ikon map"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Rdeče"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Rumeno"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranžno"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr "Zeleno"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr "Modro"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr "Vijolično"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Rjavo"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr "Sivo"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zaznamek"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Oblak"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Razvoj"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr "Igre"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr "Pošta"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "Glasba"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr "Tiskaj"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Stisnjeno"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr "Začasno"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr "Pomembno"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr "Nastavi ikono mape na %1"
+
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
@@ -2828,7 +2955,7 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznana napaka."
 
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznana napaka."
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
@@ -2838,7 +2965,7 @@ msgstr[1] "%1 in pol zvezdice"
 msgstr[2] "%1 in pol zvezdice"
 msgstr[3] "%1 in pol zvezdice"
 
 msgstr[2] "%1 in pol zvezdice"
 msgstr[3] "%1 in pol zvezdice"
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
@@ -3140,31 +3267,31 @@ msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Format prikazovanja datuma"
 
 msgid "Date display format"
 msgstr "Format prikazovanja datuma"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Predogled"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Predogled"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Nastavi …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Nastavi …"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
@@ -3222,6 +3349,102 @@ msgstr ""
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Namesti Konsole"
 
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Namesti Konsole"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Shrani to iskanje za hitrejši dostop v prihodnosti"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Končaj iskanje"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "Tukaj"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Povsod"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>To vam pomaga najti datoteke in mape.<list><item>Vnesite "
+"<emphasis>iskalni izraz</emphasis> v vnosno polje.</item><item>Odločite se, "
+"kje želite iskati, tako da pritisnete gumbe za lokacijo pod iskalnim poljem. "
+"\"Tukaj\" se nanaša na lokacijo, ki je bila odprta pred začetkom iskanja, "
+"tako da lahko najprej navigacija do druge lokacije zoži iskanje.</"
+"item><item>Pritisnite gumb “%1”, da dodatno izboljšate način iskanja ali "
+"rezultate.</item><item>Pritisnite ikono \"Shrani\", da dodate trenutno "
+"konfiguracijo iskanja na <emphasis>ploščo Mesta</emphasis>.</item></list></"
+"para>"
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr "Iskanje po vsebini datoteke…"
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Omeji iskanje na <filename>%1</filename> in njene podmape."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr "Preišči vse imenike od korena navzgor."
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+"Preišči vse indeksirane lokacije.<nl/><nl/>Konfigurirajte, katere lokacije "
+"so indeksirane v <interface>Sistemske nastavitve|Delovni prostor|Iskanje</"
+"interface>."
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Odstrani filter"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3234,208 +3457,351 @@ msgstr "Mesto"
 msgid "What"
 msgstr "Kaj"
 
 msgid "What"
 msgstr "Kaj"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Katerakoli vrsta"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Orodje iskanja"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:383
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Mape"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Zadetki iskanja za \"%1\" v %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr "Datoteke, ki vsebujejo \"%1\" v %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Išči elemente z oznako \"%1\" v %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Zvočne datoteke"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr "Išči elemente z oznako \"%1\" in \"%2\" v %3"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:408
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videi"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "%1 zadetki iskanja v %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:414
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Katerikoli datum"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Poišči zadetke v %1"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:424
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Danes"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Poišči zadetke v \"%1\""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Včeraj"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr "Datoteke, ki vsebujejo “%1”"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Ta teden"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr "Iskanje elementov z oznako “%1”"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Ta mesec"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr "Iskanje elementov z oznako \"%1\" in \"%2\""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "To leto"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr "%1 zadetkov iskanja"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/dolphinquery.cpp:445
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "Katerakoli ocena"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Poišči zadetke"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 ali več"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Enostavno iskanje"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 ali več"
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indeksiranje datoteke"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/popup.cpp:74
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 ali več"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Poišči v:"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/popup.cpp:78
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 ali več"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Imena datoteke"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#: search/popup.cpp:113
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Najvišja ocena"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Išči z uporabo:"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Za iskanje po vsebini datoteke <application>%1</application> poskuša "
+"uporabiti iskalna orodja tretjih oseb, če so na voljo v tem sistemu in se "
+"pričakuje, da bodo vodila do boljših ali hitrejših rezultatov. "
+"<application>ripgrep</application> in <application>ripgrep-all</application> "
+"lahko izboljšata vašo izkušnjo iskanja, če sta nameščena. "
+"<application>ripgrep-all</application> zlasti omogoča iskanje v več vrstah "
+"datotek (npr. pdf, docx, sqlite, jpg, filmski podnapisi (mkv, mp4)).</"
+"para><para>Način, na katerega so priklicana ta iskalna orodja, je mogoče "
+"konfigurirati z urejanjem skriptne datoteke. Kopirajte jo iz <filename>%2</"
+"filename> v <filename>%3</filename>, preden spremenite svojo kopijo. Če se "
+"pojavijo težave, izbrišite svojo kopijo <filename>%3</filename>, da "
+"razveljavite spremembe.</para>"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#: search/popup.cpp:166
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Počisti izbiro"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Konfiguriraj %1…"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#: search/popup.cpp:209
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ""
-msgstr ""
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "Vrsta datoteke:"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:217
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Značke: %2"
-msgstr[1] "Značka: %2"
-msgstr[2] "Znački: %2"
-msgstr[3] "Značke: %2"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Spremenjeno od:"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:226
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Dodaj značke"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Ocena:"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/popup.cpp:234
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Od tu naprej (%1)"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Oznake:"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Omeji iskanje na »%1« in njene podmape"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr "Za naprednejša iskanja:"
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Iskanje v <filename>%1</filename> z uporabo <application>%2</"
+"application> trenutno ni mogoče, ker je <application>%2</application> "
+"konfigurirana tako, da nikoli ne ustvari iskalnega indeksa te lokacije.</"
+"para>"
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Iskanje po vsebini datoteke z <application>%1</application> trenutno "
+"ni mogoče, ker je <application>%1</application> konfigurirana tako, da "
+"nikoli ne ustvari iskalnega indeksa za vsebino datoteke.</para>"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/popup.cpp:293
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Shrani to iskanje za hitrejši dostop v prihodnosti"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> za iskanje uporablja bazo podatkov. "
+"Podatkovna baza je ustvarjena z indeksiranjem vaših datotek v ozadju glede "
+"na to, kako je konfigurirana <application>%1</application>."
+"<list><item><application>%1</application> izjemno hitro zagotavlja rezultate."
+"</item><item>Omogoča iskanje po vrstah datotek, datumih, oznakah itd.</"
+"item><item>Išče samo v indeksiranih mapah. Konfigurirajte, katere mape naj "
+"bodo indeksirane v <application>Nastavitvah sistema</application>.</"
+"item><item>Če iskane lokacije vsebujejo povezave do drugih datotek ali map, "
+"te ne bodo preiskane ali prikazane v rezultatih iskanja.</item><item>Skrite "
+"datoteke in mape ter njihova vsebina morda tudi ne bodo preiskane, odvisno "
+"od tega, kako je konfigurirana <application>%1</application>.</item></list></"
+"para>"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Končaj iskanje"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr "Imena in vsebina datotek"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/popup.cpp:315
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Vsebina datoteke"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/popup.cpp:330
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Vsebina"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Odpri %1"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
+#: search/popup.cpp:333
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Od tu naprej"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Namesti KFind…"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>KFind</application> uspešno nameščena."
+
+#: search/popup.cpp:369
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Vaše datoteke"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Nameščanje KFind"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Išči v domači mapi"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Katerikoli datum"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Odpri %1"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Katerakoli vrsta"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Katerakoli ocena"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 ali več"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 ali več"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 ali več"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 ali več"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt ""
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Rezultati poizvedbe »%1«"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr " && "
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -3866,47 +4232,53 @@ msgstr "če je true, uporabljamo kratke relativne datume, če ne kratke datume"
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Oblika sloga dovoljenja"
 
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Oblika sloga dovoljenja"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Način izključevanja"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v« v vsebinskem meniju"
+msgstr "Pokaži ukaza 'Kopiraj v' in 'Premakni v' v vsebinskem meniju"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Pokaži »Dodaj na pult Mesta« v vsebinskem meniju."
+msgstr "Pokaži 'Dodaj na pult Mesta' v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "Prikaži »Razvrsti po« v vsebinskem meniju."
+msgstr "Prikaži 'Razvrsti po' v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Pokaži »Način pogleda« v vsebinskem meniju."
+msgstr "Pokaži 'Način pogleda' v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "Pokaži »Odpri v novem zavihku« v vsebinskem meniju."
+msgstr "Pokaži 'Odpri v novem zavihku' v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Pokaži »Odpri v novem oknu« v vsebinskem meniju."
+msgstr "Pokaži 'Odpri v novem oknu' v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Pokaži »Odpri v razdeljenem pogledu« v vsebinskem meniju."
+msgstr "Pokaži 'Odpri v razdeljenem pogledu' v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
@@ -3924,19 +4296,19 @@ msgstr "Pokaži »Podvoji sem« v vsebinskem meniju."
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Pokaži »Odpri terminal« v vsebinskem meniju."
+msgstr "Pokaži 'Odpri terminal' v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Pokaži »Kopiraj v drugi razdeljeni pogled« v vsebinskem meniju."
+msgstr "Pokaži 'Kopiraj v drugi razdeljeni pogled' v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Prikaži »Premakni v drugi razdeljeni pogled« v vsebinskem meniju."
+msgstr "Prikaži 'Premakni v drugi razdeljeni pogled' v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -4119,8 +4491,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Kdaj je uporabnik nazadnje spremenil te lastnosti."
 
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Kdaj je uporabnik nazadnje spremenil te lastnosti."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr "Dinamični pogled je enkrat spremenil način pogleda"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
@@ -4180,9 +4559,9 @@ msgid ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
-"Interna konfiguracijska različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za "
-"določitev ali posodobljena različica Dolphina teče in za preselitev postavk "
-"konfiguracije, ki so bile odstranjene/preimenovane … itd."
+"Notranja konfiguracijska različica Dolphina, predvsem se uporablja za "
+"ugotavljanje, ali se izvaja posodobljena različica Dolphina, da se preselijo "
+"konfiguracijski vnosi, ki so bili odstranjeni/preimenovani ... itd."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
@@ -4305,37 +4684,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah pogledov"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah pogledov"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Vrstica stanja"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja"
 
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Zakleni razporeditev pultov"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Zakleni razporeditev pultov"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Povečaj majhne predoglede"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Povečaj majhne predoglede"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -4345,19 +4718,25 @@ msgstr ""
 "razlikovanja velikosti črk"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
 "razlikovanja velikosti črk"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Skrij tudi datoteke z vrsto mime application/x-trash"
 
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Skrij tudi datoteke z vrsto mime application/x-trash"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr "Omogoči dinamični pogled"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
@@ -4639,7 +5018,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Začni v načinu razdeljenega pogleda"
 
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Začni v načinu razdeljenega pogleda"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4802,42 +5181,48 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 msgstr "Oddaljena hramba:"
 
 msgid "Remote storage:"
 msgstr "Oddaljena hramba:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
 
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Polna širina"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Pokaži drsnik približanja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Pokaži drsnik približanja"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
 
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "Vrstica stanja: "
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Vrstica stanja:"
 
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Omogoči urejanje naslovne vrstice"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Omogoči urejanje naslovne vrstice"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Naslovna vrstica:"
 
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Naslovna vrstica:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
@@ -4870,49 +5255,49 @@ msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Naravno"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Naravno"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Način razvrščanja: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Način razvrščanja: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Pokazuj število predmetov"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Pokazuj število predmetov"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "Prikazuj velikost vsebin do "
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "Prikazuj velikost vsebin do "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Ne prikazuj velikosti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Ne prikazuj velikosti"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
@@ -4921,54 +5306,72 @@ msgstr[1] " nivo globoko"
 msgstr[2] " nivoja globoko"
 msgstr[3] " nivoje globoko"
 
 msgstr[2] " nivoja globoko"
 msgstr[3] " nivoje globoko"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Velikost mape:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Velikost mape:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Relativno (npr. »%1«)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Relativno (npr. »%1«)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absolutno (npr. »%1«)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absolutno (npr. »%1«)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Slog datuma:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Slog datuma:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Simbolično (npr. »drwxr-xr-x«)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Simbolično (npr. »drwxr-xr-x«)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Številsko (osmiško) (npr. »755«)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Številsko (osmiško) (npr. »755«)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Kombinirano (npr. »drwxr-xr-x (755)«)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Kombinirano (npr. »drwxr-xr-x (755)«)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Slog dovoljenja:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Slog dovoljenja:"
 
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr "Odstrani na sredini (npr. 'Nekaj ​​zelo… ime.txt')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr "Odstrani na koncu (npr. 'Nekaj ​​zelo dolgega…txt')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Dolga imena datoteke:"
+
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -5022,67 +5425,74 @@ msgstr ""
 "spreminjate lastnosti pogleda. Če to ni mogoče, se namesto tega ustvari "
 "skrita datoteka .directory."
 
 "spreminjate lastnosti pogleda. Če to ni mogoče, se namesto tega ustvari "
 "skrita datoteka .directory."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+"Uporabi način prikaza ikon za mesta, ki večinoma vsebujejo medijske datoteke"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Način prikaza: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Način prikaza: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Odpri arhive kot mape"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Odpri arhive kot mape"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Brskanje: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Brskanje: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Razno: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Razno: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr "Preimenovanje več elementov se vedno izvede s pogovornim oknom."
 
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr "Preimenovanje več elementov se vedno izvede s pogovornim oknom."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Skrij tudi varnostne kopije, ko skrivaš skrite datoteke"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Skrij tudi varnostne kopije, ko skrivaš skrite datoteke"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -5093,7 +5503,7 @@ msgstr ""
 "Datoteke varnostne kopije so datoteke, katerih tip mime je aplikacija/x-"
 "trash, vzorcev %1"
 
 "Datoteke varnostne kopije so datoteke, katerih tip mime je aplikacija/x-"
 "trash, vzorcev %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -5102,13 +5512,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Dejavnost za proženje ob dvokliku pogleda ozadja"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 msgstr "Dejavnost za proženje ob dvokliku pogleda ozadja"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nič"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nič"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
@@ -5118,19 +5528,19 @@ msgstr "Ukaz po meri"
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Prožilniki ob dvojnem kliku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Prožilniki ob dvojnem kliku"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Ozadje: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Ozadje: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -5138,13 +5548,13 @@ msgctxt ""
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Vnesite ukaz po meri za proženje ob dvojnem kliku na pogled ozadja"
 
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Vnesite ukaz po meri za proženje ob dvojnem kliku na pogled ozadja"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Ukaz…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Ukaz…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
@@ -5315,7 +5725,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Odpri datoteke in mape:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
 msgstr "Odpri datoteke in mape:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5483,35 +5893,90 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Mape: %1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Mape: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> uspešno nameščen."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Nameščanje Filelight…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna mapa"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna naprava"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Statistika uporabe diska - vse naprave"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Sprosti prostor na disku"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Namesti dodatno programsko opremo za ogled statistike porabe diska<nl/"
+">in identifikacijo velikih datotek in map.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Namesti Filelight…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Približanje:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Približanje:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zaustavi nalaganje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zaustavi nalaganje"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5531,63 +5996,25 @@ msgstr ""
 "item><item><emphasis>Informacije o prostoru</emphasis> na trenutni "
 "pomnilniški napravi.</item></list></para>"
 
 "item><item><emphasis>Informacije o prostoru</emphasis> na trenutni "
 "pomnilniški napravi.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Pokaži drsnik približanja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Pokaži drsnik približanja"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna mapa"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna naprava"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Statistika uporabe diska - vse naprave"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "KDiskFree"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Filelight</application> uspešno nameščen."
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Nameščanje Filelight…"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "Prosto: %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "Prosto: %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5597,29 +6024,6 @@ msgstr ""
 "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)\n"
 "Pritisnite za upravljanje porabe diska."
 
 "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)\n"
 "Pritisnite za upravljanje porabe diska."
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
-#, kde-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr "Sprosti prostor na disku"
-
-#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid ""
-"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
-"identify big files and folders.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Namesti dodatno programsko opremo za ogled statistike porabe diska<nl/"
-">in identifikacijo velikih datotek in map.</para>"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Install Filelight…"
-msgstr "Namesti Filelight…"
-
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
@@ -5669,7 +6073,7 @@ msgstr "Privzeto"
 msgid "Reload"
 msgstr "Znova naloži"
 
 msgid "Reload"
 msgstr "Znova naloži"
 
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5679,7 +6083,7 @@ msgstr[1] "Izbrana %1 mapa"
 msgstr[2] "Izbrani %1 mapi"
 msgstr[3] "Izbrane %1 mape"
 
 msgstr[2] "Izbrani %1 mapi"
 msgstr[3] "Izbrane %1 mape"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5689,7 +6093,7 @@ msgstr[1] "Izbrana %1 datoteka"
 msgstr[2] "Izbrani %1 datoteki"
 msgstr[3] "Izbrane %1 datoteke"
 
 msgstr[2] "Izbrani %1 datoteki"
 msgstr[3] "Izbrane %1 datoteke"
 
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5699,7 +6103,7 @@ msgstr[1] "%1 mapa"
 msgstr[2] "%1 mapi"
 msgstr[3] "%1 mape"
 
 msgstr[2] "%1 mapi"
 msgstr[3] "%1 mape"
 
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5709,31 +6113,31 @@ msgstr[1] "%1 datoteka"
 msgstr[2] "%1 datoteki"
 msgstr[3] "%1 datoteke"
 
 msgstr[2] "%1 datoteki"
 msgstr[3] "%1 datoteke"
 
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:676
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:680
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 map, 0 datotek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 map, 0 datotek"
 
-#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopija"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopija"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1105
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -5742,7 +6146,7 @@ msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmet?"
 msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?"
 msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmete?"
 
 msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?"
 msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmete?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1110
+#: views/dolphinview.cpp:1108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5752,19 +6156,19 @@ msgstr[1] "Odpri %1 predmet"
 msgstr[2] "Odpri %1 predmeta"
 msgstr[3] "Odpri %1 predmete"
 
 msgstr[2] "Odpri %1 predmeta"
 msgstr[3] "Odpri %1 predmete"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1240
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Stranska obloga"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Stranska obloga"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1244
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Samodejna širina stolpcev"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Samodejna širina stolpcev"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1249
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
@@ -5782,13 +6186,13 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Brisanje zaključeno."
 
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Brisanje zaključeno."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Preimenuj in skrij"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Preimenuj in skrij"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2035
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5798,7 +6202,7 @@ msgstr ""
 "pogledom.\n"
 "Ali še to vedno želite preimenovati?"
 
 "pogledom.\n"
 "Ali še to vedno želite preimenovati?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2036
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5808,113 +6212,111 @@ msgstr ""
 "pogledom.\n"
 "Ali še to vedno želite preimenovati?"
 
 "pogledom.\n"
 "Ali še to vedno želite preimenovati?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Naj skrijem to datoteko?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Naj skrijem to datoteko?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Naj skrijem to mapo?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Naj skrijem to mapo?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2077
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Mesto je prazno."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Mesto je prazno."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2079
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
-msgstr "Mesto »%1« je neveljavno."
+msgstr "Mesto '%1' je neveljavno."
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2405
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
-msgstr "Nalaganje …"
+msgstr "Nalaganje…"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2434
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Nalaganje preklicano"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Nalaganje preklicano"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2436
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2438
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2440
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Smeti so prazne"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Smeti so prazne"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Ni značk"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Ni značk"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr "Ni datotek z oznako »%1«"
+msgstr "Ni datotek z oznako \"%1\""
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Nobenih skupnih map ni najti"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Nobenih skupnih map ni najti"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2458
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Ni najdenih Applovih naprav"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Ni najdenih Applovih naprav"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2398
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mapa je prazna"
 
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mapa je prazna"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Ustvari mapo …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Ustvari mapo …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create File…"
 msgctxt "@action"
 msgid "Create File…"
-msgstr "Ustvari mapo …"
+msgstr "Ustvari datoteko…"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5925,7 +6327,7 @@ msgstr ""
 "predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo le v "
 "številki."
 
 "predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo le v "
 "številki."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5937,7 +6339,7 @@ msgstr ""
 "<nl />Smeti so začasna shramba, v kateri se predmeti lahko brišejo, če je "
 "potreben prostor na disku."
 
 "<nl />Smeti so začasna shramba, v kateri se predmeti lahko brišejo, če je "
 "potreben prostor na disku."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5947,25 +6349,25 @@ msgstr ""
 "S tem za stalno izbriše predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne "
 "morete več obnoviti z običajnimi sredstvi."
 
 "S tem za stalno izbriše predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne "
 "morete več obnoviti z običajnimi sredstvi."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Izbriši (uporabi bližnjico za Smeti)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Izbriši (uporabi bližnjico za Smeti)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Podvoji sem"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Podvoji sem"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5979,43 +6381,43 @@ msgstr ""
 "prikazane mape.<nl/>Tam lahko nastavite napredne možnosti kot je npr. "
 "upravljanje dovoljenj za branje in pisanje."
 
 "prikazane mape.<nl/>Tam lahko nastavite napredne možnosti kot je npr. "
 "upravljanje dovoljenj za branje in pisanje."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopiraj mesto"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopiraj mesto"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "To bo kopiralo pot prvega izbranega predmeta na odložišču."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "To bo kopiralo pot prvega izbranega predmeta na odložišču."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Premakni v Smeti …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Premakni v Smeti …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Izbriši …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Izbriši …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Podvoji sem …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Podvoji sem …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Kopiraj mesto …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Kopiraj mesto …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -6030,7 +6432,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>zvrsti datotek</emphasis>.</para><para>Ta način je priročen za "
 "brskanje po slikah, ko je omogočen<interface>Predogled</interface>.</para>"
 
 "<emphasis>zvrsti datotek</emphasis>.</para><para>Ta način je priročen za "
 "brskanje po slikah, ko je omogočen<interface>Predogled</interface>.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -6042,7 +6444,7 @@ msgstr ""
 "datoteke v stolpcih z imeni poleg ikon.</para> <para>To pomaga obdržati "
 "pregled v mapah z veliko predmeti.</para>"
 
 "datoteke v stolpcih z imeni poleg ikon.</para> <para>To pomaga obdržati "
 "pregled v mapah z veliko predmeti.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -6062,66 +6464,60 @@ msgstr ""
 "zapustili trenutno lokacijo tako, da kliknete regijo levo od nje. Na ta "
 "način si lahko ogledatevsebino več map na istem seznamu.</para>"
 
 "zapustili trenutno lokacijo tako, da kliknete regijo levo od nje. Na ta "
 "način si lahko ogledatevsebino več map na istem seznamu.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Change View Mode"
 msgstr "Spremeni način prikaza"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Change View Mode"
 msgstr "Spremeni način prikaza"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
 msgid "This cycles through all view modes."
 msgstr "To kroži skozi vse načine pogleda."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
 msgid "This cycles through all view modes."
 msgstr "To kroži skozi vse načine pogleda."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "To poveča velikost ikone."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "To poveča velikost ikone."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Ponastavi raven približanja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Ponastavi raven približanja"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Približaj na privzeto"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Približaj na privzeto"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "To bo ponastavilo velikost ikone na privzeto velikost."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "To bo ponastavilo velikost ikone na privzeto velikost."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "To zmanjša velikost ikone."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "To zmanjša velikost ikone."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Približaj"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Pokaži predoglede"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Pokaži predoglede"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Pokaži predogled datotek in map"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Pokaži predogled datotek in map"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6132,49 +6528,49 @@ msgstr ""
 "Kadar je aktivirano, ikone prikazujejo dejanske vsebine datotek ali map.<nl/"
 ">Na primer: ikone slik prikazujejo pomanjšane vsebine slik."
 
 "Kadar je aktivirano, ikone prikazujejo dejanske vsebine datotek ali map.<nl/"
 ">Na primer: ikone slik prikazujejo pomanjšane vsebine slik."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Najprej mape"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Najprej mape"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Skrite datoteke kot zadnje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Skrite datoteke kot zadnje"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Razvrsti po"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Razvrsti po"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Prikaži dodatne informacije"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Prikaži dodatne informacije"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Pokaži po skupinah"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Pokaži po skupinah"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "To grupira datoteke in mape po njihovih začetnih črkah."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "To grupira datoteke in mape po njihovih začetnih črkah."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Pokaži skrite datoteke"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Pokaži skrite datoteke"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6196,13 +6592,13 @@ msgstr ""
 "x-trash\", kot so varnostne kopije datotek, je mogoče skriti tudi tako, da "
 "omogočite to nastavitev v Konfiguriraj Dolphin > Pogled > Splošno.</para>"
 
 "x-trash\", kot so varnostne kopije datotek, je mogoče skriti tudi tako, da "
 "omogočite to nastavitev v Konfiguriraj Dolphin > Pogled > Splošno.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Prilagodi slog prikaza …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Prilagodi slog prikaza …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6210,103 +6606,119 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape."
 
 msgstr ""
 "To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Poglej nastavitve"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+"To kroži skozi vse načine pogleda. Spustni meni vsebuje različna dejanja, "
+"povezana s pogledom."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikone"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikone"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Način prikaza ikon"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Način prikaza ikon"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Strnjeno"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Strnjeno"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Način strnjenega prikaza"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Način strnjenega prikaza"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Način prikaza podrobnosti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Način prikaza podrobnosti"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Najprej največje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Najprej največje"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Najprej najmanjše"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Najprej najmanjše"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Najprej najnovejše"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Najprej najnovejše"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Najprej najstarejše"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Najprej najstarejše"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Najprej najvišje ocenjene"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Najprej najvišje ocenjene"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Najprej najslabše ocenjene"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Najprej najslabše ocenjene"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Padajoče"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Padajoče"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Naraščajoče"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Naraščajoče"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6319,12 +6731,12 @@ msgstr "Dejanja za trenutni pogled"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Dejanja za %1"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Dejanja za %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -6336,12 +6748,156 @@ msgstr[1] "Dejanja za %1 izbran predmet"
 msgstr[2] "Dejanja za %1 izbrana predmeta"
 msgstr[3] "Dejanja za %1 izbrane predmete"
 
 msgstr[2] "Dejanja za %1 izbrana predmeta"
 msgstr[3] "Dejanja za %1 izbrane predmete"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Posodabljanje podatkov o različici …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Posodabljanje podatkov o različici …"
 
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Približanje"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Približanje"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Približaj"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>To vam pomaga najti datoteke in mape. Vnesite <emphasis>iskalni "
+#~ "izraz</emphasis> in s spodnjimi gumbi določite nastavitve iskanja:"
+#~ "<list><item>Ime datoteke / Vsebina: Ali predmet, ki ga iščete, vsebuje "
+#~ "iskalni izraz znotraj imena datoteke ali njene vsebine?<nl/>Vsebine slik, "
+#~ "zvočnih datotek in videoposnetkov ne bodo preiskane.</item><item>Od tu / "
+#~ "Povsod: Ali želite iskati v tej mapi in njenih podmapah ali povsod?</"
+#~ "item><item>Več možnosti: kliknite sem za iskanje po vrsti medija, čas "
+#~ "dostopa ali oceno.</item> <item>Več orodij za iskanje: namestite druga "
+#~ "sredstva, da poiščite predmet.</item> </list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Mape"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenti"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Slike"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videi"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Danes"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Včeraj"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Ta teden"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Ta mesec"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "To leto"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Najvišja ocena"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Počisti izbiro"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Značke: %2"
+#~ msgstr[1] "Značka: %2"
+#~ msgstr[2] "Znački: %2"
+#~ msgstr[3] "Značke: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Dodaj značke"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Od tu naprej (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Vsebina"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Vaše datoteke"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Išči v domači mapi"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Rezultati poizvedbe »%1«"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
+
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "Restore"
 #~ msgstr "Obnovi"
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "Restore"
 #~ msgstr "Obnovi"