]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
index 9646757e7b9187c8e83ac069c802fc7b54e8d82e..d6d4a485e5a092e5011eb6f0e0939824b5915505 100644 (file)
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-03 16:36+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-02 10:42+0400\n"
 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: ar\n"
 "Language: ar\n"
@@ -192,131 +192,131 @@ msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "أنشئ"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:221
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "افتح المسار"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:229
+#: dolphincontextmenu.cpp:230
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:237
+#: dolphincontextmenu.cpp:238
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:487
+#: dolphincontextmenu.cpp:488
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "النقرة الوسطى"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "نُسِخ بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "نُقِل بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "رُبِط بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:358
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:361
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:365
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "أُنشئ مجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:440
+#: dolphinmainwindow.cpp:443
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "ارجع للخلف"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:444
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:447
+#: dolphinmainwindow.cpp:450
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "اذهب للأمام"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:448
+#: dolphinmainwindow.cpp:451
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
+#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "أكّد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "أ&نهِ %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:693
+#: dolphinmainwindow.cpp:696
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:703
+#: dolphinmainwindow.cpp:706
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -325,31 +325,31 @@ msgstr ""
 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
 "الخروج؟"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:910
+#: dolphinmainwindow.cpp:914
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#: dolphinmainwindow.cpp:915
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1310
+#: dolphinmainwindow.cpp:1318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "افتح %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1359
+#: dolphinmainwindow.cpp:1367
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1364
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -372,20 +372,16 @@ msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1465
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
-#| "this folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1473
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
-"لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
+"لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1467
+#: dolphinmainwindow.cpp:1475
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -394,25 +390,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "اضبط"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "نا&فذة جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -422,13 +418,13 @@ msgstr ""
 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "لسان جديد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -440,31 +436,31 @@ msgstr ""
 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "أضف إلى الأماكن"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -474,13 +470,13 @@ msgstr ""
 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
 "من ذلك."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -496,13 +492,13 @@ msgstr ""
 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
 "shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "قصّ…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -515,13 +511,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "انسخ…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -533,13 +529,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
 "الحافظة إلى مكان جديد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "ألصق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -551,19 +547,19 @@ msgstr ""
 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -573,25 +569,25 @@ msgstr ""
 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -601,25 +597,25 @@ msgstr ""
 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "المرشّح…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -632,58 +628,63 @@ msgstr ""
 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "بدل شريط المرشح"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "المرشّح"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "ابحث…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "بدل شريط البحث"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "ابحث"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -691,13 +692,13 @@ msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "حدّد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -714,19 +715,19 @@ msgstr ""
 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "اعكس التحديد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
 "بدلاً من ذلك."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -750,7 +751,7 @@ msgstr ""
 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -759,25 +760,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "تخزين مؤقتا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "أنعش العرض"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -791,31 +792,31 @@ msgstr ""
 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "توقّف"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "أوقف التحميل"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "موقع قابل للتحرير"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -829,13 +830,13 @@ msgstr ""
 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
 "تأكيد الموقع المعدل."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "استبدل الموقع"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -844,19 +845,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "interface>إلى موقع مختلف  أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -883,13 +884,13 @@ msgstr ""
 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
 "بيانات التطبيق الشخصية. "
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "قارن الملفات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -900,13 +901,13 @@ msgstr ""
 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "افتح الطرفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -919,13 +920,13 @@ msgstr ""
 "para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "افتح الطرفية هنا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -937,13 +938,13 @@ msgstr ""
 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
 "الطرفية. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "ال&علامات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -960,91 +961,91 @@ msgstr ""
 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "آخر لسان"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "انتقل إلى  آخر لسان"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "اللسان التالي"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "اللسان السابق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "اظهر المقصد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "افتح في لسان جديد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "افتح في عرض منقسم"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2226
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "اقفل اللوحات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1057,13 +1058,13 @@ msgstr ""
 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238
+#: dolphinmainwindow.cpp:2246
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "المعلومات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1103,13 +1104,13 @@ msgstr ""
 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2285
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "المجلّدات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1135,13 +1136,13 @@ msgstr ""
 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "الطرفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1158,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2361
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1175,31 +1176,31 @@ msgstr ""
 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "الأماكن"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1226,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
 "معين. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1250,25 +1251,25 @@ msgstr ""
 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "أظهر اللوحات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1277,20 +1278,20 @@ msgstr ""
 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
 "المجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1298,31 +1299,31 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2591
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1340,7 +1341,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2597
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1349,7 +1350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2621
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1364,73 +1365,85 @@ msgstr ""
 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "أغلق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "أغلق العرض الأيسر"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "أغلق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2720
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "أغلق العرض الأيمن"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "اقسم"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2724
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "اقسم العرض"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2726
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "افصل"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2781
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1448,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2788
+#: dolphinmainwindow.cpp:2803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1470,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2800
+#: dolphinmainwindow.cpp:2815
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1498,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1511,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1523,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1541,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1557,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1578,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1594,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
 "هنا </link>. </para> "
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1615,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1627,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
 "المفضلة."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1637,7 +1650,7 @@ msgstr ""
 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
 "صيانة هذا التطبيق."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1650,47 +1663,47 @@ msgstr ""
 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2966
+#: dolphinmainwindow.cpp:2982
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1828,20 +1841,20 @@ msgid "&View"
 msgstr "ا&عرض"
 
 #. i18n: ectx: Menu (go)
-#: dolphinpart.rc:33
+#: dolphinpart.rc:32
 #, kde-format
 msgid "&Go"
 msgstr "ا&نطلق"
 
 #. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: dolphinpart.rc:41
+#: dolphinpart.rc:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Tools"
 msgstr "أدوات"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinpart.rc:51
+#: dolphinpart.rc:50
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
@@ -1857,40 +1870,51 @@ msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "ابحث عن %1 في %2"
-
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "لسان جديد"
 
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "افصل اللسان"
 
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
 
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "أعد تسمية اللسان"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "أعد تسمية اللسان"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "اسم اللسان الجديد:"
+
 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
-#: dolphintabwidget.cpp:52
+#: dolphintabwidget.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
@@ -1898,7 +1922,7 @@ msgstr "عرض الموقع"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:515
+#: dolphintabwidget.cpp:529
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1906,21 +1930,21 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:519
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
+#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "شريط الموقع"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1955,101 +1979,67 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
-"البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
-"<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
-"داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
-"الصوت  والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
-"المجلد  ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
-"انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
-"المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
-"para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "يحمّل المجلد…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "يفرز…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:565
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "ابحث"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:567
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "ابحث عن %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:649
+#: dolphinviewcontainer.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "يبحث…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:669
+#: dolphinviewcontainer.cpp:698
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:886
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:856
+#: dolphinviewcontainer.cpp:889
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:865
+#: dolphinviewcontainer.cpp:898
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "ميفاق غير صالح"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:969
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -3131,31 +3121,31 @@ msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
 msgid "Date display format"
 msgstr "نسق عرض التاريخ"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "معاينة"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "اضبط…"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
@@ -3214,6 +3204,100 @@ msgstr ""
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "ثبت كونسول"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "المرشّح"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "أنهِ البحث"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "من هنا"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Everywhere"
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "كلّ مكان"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "المرشّح"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3226,210 +3310,361 @@ msgstr "الموقع"
 msgid "What"
 msgstr "ماذا"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "أي نوع"
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "ابحث"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:378
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "ابحث عن %1 في %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:384
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "المجلّدات"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:391
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "ابحث عن %1 في %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "المستندات"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "ابحث عن %1 في %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:409
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "ابحث عن %1 في %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:419
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "ابحث عن %1"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:422
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "الصور"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:426
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "ملفات الصّوت"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:429
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "الفيديوهات"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:437
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "أي تاريخ"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:440
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item"
+#| msgid "Search For"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "ابحث عن"
+
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Empty Trash"
+msgid "Simple search"
+msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "اليوم"
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Search"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "ابحث"
+
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title"
+#| msgid "File Manager"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "مدير الملفات"
+
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "يبحث…"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "اضبط…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Type:"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "النوع:"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified:"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "عُدّل:"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Sorting:"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "فرز:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
+#| msgid "No Tags"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "بدون وسوم"
+
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "الأمس"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "هذا الأسبوع"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "امتداد الملفّ"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "افتح %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Install Filelight…"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/popup.cpp:365
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
+
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Installing Filelight…"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
+
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "هذا الشهر"
+msgid "Any Date"
+msgstr "أي تاريخ"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "هذه السّنة"
+msgid "Any Type"
+msgstr "أي نوع"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Rating"
 msgstr "أيّ تقييم"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
 msgstr "1 أو أكثر"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
 msgstr "2 أو أكثر"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
 msgstr "3 أو أكثر"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
 msgstr "4 أو أكثر"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "الأعلى تقييمًا"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "امحُ التّحديد"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr "، "
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "الوسم: %2"
-msgstr[1] "الوسم: %2"
-msgstr[2] "الوسمين: %2"
-msgstr[3] "الوسوم: %2"
-msgstr[4] "الوسوم: %2"
-msgstr[5] "الوسوم: %2"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "أضف وسوم"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "من هنا (%1)"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
-#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "أنهِ البحث"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "اسم الملف"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "المحتوى"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "من هنا"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "ملفاتك"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
-#, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "افتح %1"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#| msgid "None"
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "بدون"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -4302,37 +4537,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "أظÙ\87ر Ø´Ø±Ù\8aØ· Ø§Ù\84حاÙ\84Ø©"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "شريط الحالة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -4341,19 +4570,19 @@ msgstr ""
 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
@@ -4794,42 +5023,48 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 msgstr "التخزين الخارجي:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "اعرض شريط الحالة"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "صغير"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "كامل العرض"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "أظهر معلومات المساحة"
+msgid "Disabled"
+msgstr "معطّلة"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "شريط الحالة: "
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "شريط الحالة:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "شريط الموقع:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
@@ -5308,7 +5543,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5477,29 +5712,29 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "المجلدات: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "التّكبير:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "التّكبير"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "توقّف"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
@@ -5524,18 +5759,12 @@ msgstr ""
 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "أظهر معلومات المساحة"
-
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
@@ -5833,72 +6062,72 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "يحمّل…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2388
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "أُلغي التحميل"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2390
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2392
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2394
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "المهملات فارغة"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2397
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "لا وسوم"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2400
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2404
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2406
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2408
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2410
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2412
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2398
+#: views/dolphinview.cpp:2414
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2416
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "المجلد فارغ"
@@ -5910,12 +6139,10 @@ msgid "Create Folder…"
 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create File…"
-msgstr "أنشئ مجلدًا…"
+msgstr "أنشئ ملفًا…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
 #, kde-kuit-format
@@ -6150,24 +6377,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "افرز حسب"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Additional Information"
-msgstr "أظهر معلومات إضافية"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "أظهر في مجموعات"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
 
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "أظهر معلومات إضافية"
+
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
@@ -6336,12 +6563,144 @@ msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
+#~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
+#~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
+#~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
+#~ "وملفات الصوت  والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
+#~ "هذا المجلد  ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
+#~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
+#~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
+#~ "item> </list> </para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "المجلّدات"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "المستندات"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "الصور"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "ملفات الصّوت"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "الفيديوهات"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "اليوم"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "الأمس"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "هذا الأسبوع"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "هذا الشهر"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "هذه السّنة"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "امحُ التّحديد"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr "، "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "الوسم: %2"
+#~ msgstr[1] "الوسم: %2"
+#~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
+#~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
+#~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
+#~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "أضف وسوم"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "من هنا (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "اسم الملف"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "المحتوى"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "ملفاتك"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
+
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "Restore"
 #~ msgstr "استعد"
@@ -6825,10 +7184,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
 
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "الاسم الجديد #"
-
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
@@ -6912,10 +7267,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
 
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "كلّ مكان"
-
 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
 #~ msgid "Unchanged"
 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
@@ -7053,10 +7404,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Recently Saved"
 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
 
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "ابحث عن"
-
 #~ msgctxt "@item"
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "الأجهزة"
@@ -7109,12 +7456,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Videos"
 #~ msgstr "المرئيات"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "أفرغ المهملات"
-
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "ا&حذف"
@@ -7408,10 +7749,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Grid spacing:"
 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
 
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "بدون"
-
 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 #~ msgid "Small"
 #~ msgstr "صغير"
@@ -7585,20 +7922,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "نص"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title"
-#~| msgid "File Manager"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "مدير الملفات"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:tooltip"
-#~| msgid "Search"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "ابحث"
-
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "احفظ"
@@ -7611,13 +7934,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "الحجم:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:listbox"
-#~| msgid "Sorting:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "فرز:"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label Tag name"
 #~| msgid "Name:"
@@ -7933,14 +8249,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "File Name"
 #~ msgstr "مدير الملفات"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "النوع:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "عُدّل:"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
 #~| msgid "Owner"
@@ -7948,13 +8256,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Owner:"
 #~ msgstr "المالك"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
-#~| msgid "No Tags"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "بدون وسوم"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "Add Comment..."