msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-01 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-05 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr[0] "Lehengoratu lehengo kokalekuan"
msgstr[1] "Lehengoratu lehengo kokalekuetan"
-#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Sortu berria"
-#: dolphincontextmenu.cpp:221
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Ireki bide-izena"
-#: dolphincontextmenu.cpp:229
+#: dolphincontextmenu.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Ireki bide-izena fitxa berrian"
-#: dolphincontextmenu.cpp:237
+#: dolphincontextmenu.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Ireki bide-izena leiho berrian"
-#: dolphincontextmenu.cpp:487
+#: dolphincontextmenu.cpp:488
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr "Erdiko klik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Ongi kopiatu da."
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Lekuz ongi aldatu da."
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ongi estekatu da."
-#: dolphinmainwindow.cpp:358
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Ongi bota da zakarrontzira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:361
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Izenez ongi aldatu da."
-#: dolphinmainwindow.cpp:365
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Sortutako karpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:440
+#: dolphinmainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Joan atzera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Itzuli aurrez ikusitako karpetara."
-#: dolphinmainwindow.cpp:447
+#: dolphinmainwindow.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Joan aurrera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:448
+#: dolphinmainwindow.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Honek desegiten du <interface>Joan|Atzera</interface> ekintza."
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
+#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
-#: dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Irten %1-(e)tik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "I&txi uneko fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Hainbat fitxa zabalik daude leihoan. Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ez galdetu berriro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:693
+#: dolphinmainwindow.cpp:696
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Erakutsi &Terminalaren panela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:703
+#: dolphinmainwindow.cpp:706
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "'%1' programa terminalean martxan dago. Ziur zaude irten nahi duzula?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:910
+#: dolphinmainwindow.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Ezin du itsatsi: Arbela hutsik dago."
-#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#: dolphinmainwindow.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Ezin du itsatsi: Ez duzu karpeta honetan idazteko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1310
+#: dolphinmainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Ireki %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Ireki bilaketa tresna hobetsia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1359
+#: dolphinmainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ziur zaude terminal leiho 1 ireki nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude %1 terminal leiho ireki nahi dituzula?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1364
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Ireki terminal %1"
msgstr[1] "Ireki %1 terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1465
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
-#| "this folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1473
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
-"Ezin du karpeta berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
+"Ezin du fitxategi berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
"sortzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1467
+#: dolphinmainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ezin du karpeta berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
"sortzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Leiho berria"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Honek, leiho berri bat irekitzen du, honen berdin-berdina uneko kokalekuan."
"<nl/>Leihoen artean elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"aldatzen uzten dizute. Fitxen artean elementuak arrastatu eta jaregin "
"ditzakezu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Gehitu lekuetara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Honek hautatutako karpeta «Lekuak» panelera gehitzen du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Honek, unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiago ez badago, horren "
"ordez leihoa ixten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Honek leiho hau ixten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"elkarrengandik horren hurbil teklatuan: <shortcut>Ktrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ktrl+C</shortcut> eta <shortcut>Ktrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Ebaki…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko. Elementuak beraien "
"haserako kokalekutik kenduko dira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopiatu…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"kopiatzen ditu.<nl/>Erabili <emphasis>Itsatsi</emphasis> ekintza ondoren "
"haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"karpetara kopiatuko ditu.<nl/>Elementuak arbelera <emphasis>Ebaki</emphasis> "
"ekintzaren bidez gehitu baziren zeuden kokalekutik kenduko dira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopiatu beste ikuspegira…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Honek, hautatutako elementuak kopiatzen ditu, fokua duen ikuspegitik beste "
"ikuspegira (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Eraman beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Eraman beste ikuspegira…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Honek, hautatutako elementuak, fokua duen ikuspegitik beste ikuspegira "
"kopiatzen ditu (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Eraman beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Iragazi..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Erakutsi iragazki-barra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sar dezakezu. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute ikuspegian "
"azaltzen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Txandakatu Iragazki-barra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
"<para>Honek, <emphasis>bilaketa-barra</emphasis> bat irekiz, fitxategiak eta "
"karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan, bilatzen dituzun elementuak "
"para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, ezarpenak azaldu "
"bitartean begiratu bat eman diezaiogun.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Txandakatu Bilaketa-barra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"horretan dagoen bitartean, behean agertzen den atzipen azkarreko barra batek "
"hautatuta dauden elementuentzako ekintza erabilgarriak erakusten ditu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Honek uneko kokalekuko fitxategi eta karpeta guztiak hautatzen ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Honek, horren ordez, une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun "
"elementu guztiak hautatzen ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"lausotu egingo da. </para>Egin klik berriro botoi honetan, ikuspegietako bat "
"ixteko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Ikuspegia zatitu bada, honek, fokua duen ikuspegia leiho berri batean "
"gaineratuko du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Gordelekua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Gordelekua alegiazko direktorioa leiho zatitu batean irekitzen du"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Berritu ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"karpeta eta fitxategien ikuspegi eguneratua erakutsiko dizu.</para> "
"<para>Ikuspegia zatituta badago, fokua duena berrituko du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Gelditu kargatzea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Honek uneko karpetako edukia zamatzea geldiarazten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Kokaleku editagarria"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>Editatzera alda dezakezu ere kokalekuaren eskuinean klik eginez eta "
"atzera berriz editatutako kokalekua berretsiz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Ordeztu kokalekua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Honek kokalekua editatu eta hautatzen du bizkor beste kokaleku bat sar "
"dezazun."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desegin fitxa ixtea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/"
">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dituena, baita aplikazioen datuak eta konfigurazio fitxategiak dituzten "
"ezkutuko karpetak ere."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Konparatu fitxategiak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"du.</para><para>Erabili <emphasis>Bilaketa tresna gehiago</emphasis> menua "
"konfiguratzeko.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ireki terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Ireki terminala hemen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago "
"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface> botoia sinpleagoa eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea "
"luzeago jotzen du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Joan %1 fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Azken fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Joan azken fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Hurrengo fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Joan hurrengo fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Aurreko fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Joan aurreko fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Erakutsi jomuga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ireki fitxa berrietan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Ireki ikuspegi zatituan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desblokeatu panelak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2226
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Blokeatu panelak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"leihoaren beste aldera arrastatu daitezke eta ixteko botoi bat dute.<nl/"
">Giltzatutako panelak era garbiagoan txertatuta daude."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238
+#: dolphinmainwindow.cpp:2246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Panelak</interface> edo <interface>Ikuspegia| Panelak</interface> aukeretara."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"du.<nl/>Bakarkako elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen "
"du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Zein zehaztasun eta nola ematen diren konfiguratu dezakezu hemen "
"eskuin klik bat eginez.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2285
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ezker aldean erakustea.<nl/><nl/><emphasis>Fitxategi-sistemako</emphasis> "
"karpetak <emphasis>zuhaitz ikuspegi</emphasis> batean erakusten ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ezkerreko geziari bere azpi-karpetak ikusteko. Honek karpeten artean bizkor "
"aldatzen uzten dizu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal "
"aplikazio autonomo bateko laguntza ezaugarria.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko "
"laguntza ezaugarria.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokua terminalaren panelera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Eraman teklatuaren fokua Terminal panele-ra/tik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"garden agertuko dira, eta beraien \"Ezkutatu\" propietateari marka kentzen "
"utziko dizu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin bateko "
"fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"honetako zati huts batean eta hautatu <interface>Erakutsi ezkutuko lekuak</"
"interface> hura berriz azaltzeko.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Fokua Lekuak panelera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Eraman teklatuaren fokua Lekuak panele-ra/tik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Erakutsi panelak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ezin du berrizendatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak berrizendatzeko "
"baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"Ezin du ezabatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak kentzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "Ezin du ebaki: Ez duzu karpeta honetako elementuak mugitzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"Ezin du hemen bikoiztu: Ez duzu karpeta honetan elementuak sortzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez da fitxategirik hautatu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez da fitxategirik hautatu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
"baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2591
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
"baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu karpeta honetako elementuak "
"mugitzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu "
"guztiak dituen direktorioa dago—<emphasis>erro direktorioa</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Atera ezkerreko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegia leiho berri batera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2720
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Atera eskuineko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Eraman eskuineko ikuspegia leiho berri batera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Zatitu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2724
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Zatitu ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2726
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Gaineratu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2781
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago <emphasis>tresna-barra</"
"emphasis>ko <interface>Menu</interface> botoi baten bidez.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2788
+#: dolphinmainwindow.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"eta bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin "
"botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2800
+#: dolphinmainwindow.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>egin klik hemen</link>. Honek oinarrizkoak biltzen dituen "
"<emphasis>Eskuliburu</emphasis>ko orri bat irekiko du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando "
"guztiak eragin daitezke era honetara.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface>an ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu "
"daitezke.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"Dolphin/File_Management'>egin klik hemen</link>. KDE UserBase Wikian honi "
"eskainitako orria irekiko du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"UserBase Wiki</link>a.</para><para>Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da "
"hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"eraginkorren nola egin ikasteko <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>egin klik hemen</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis> da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko "
"erakundea.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa "
"erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako "
"liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo "
"dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Kendu fokua terminalaren paneletik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2966
+#: dolphinmainwindow.cpp:2982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Kendu fokua Terminala paneletik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Kendu fokua Lekuak paneletik"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Sartu zerbitzariaren URLa (adib. smb://[ip helbidea])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Zakarrontzia husten du lekua libratzeko"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Gehitu sareko karpeta"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "&Ikuspegia"
#. i18n: ectx: Menu (go)
-#: dolphinpart.rc:33
+#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Joan"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: dolphinpart.rc:41
+#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinpart.rc:51
+#: dolphinpart.rc:50
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Hustu oraintsu itxitako fitxak"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n"
-
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Bereizi fitxa"
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Itxi beste fitxak"
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Berrizendatu fitxa"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Berrizendatu fitxa"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Fitxaren izen berria:"
+
#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
-#: dolphintabwidget.cpp:52
+#: dolphintabwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:515
+#: dolphintabwidget.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:519
+#: dolphintabwidget.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
+#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Kokaleku-barra"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "Karpeta honetan ez duzu idazteko baimenik."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Honek fitxategiak eta karpetak bilatzen laguntzen dizu. Sartu "
-"<emphasis>bilaketa termino</emphasis> bat eta zehaztu bilaketa ezarpenak "
-"beheko botoiak erabiliz:<list><item>Fitxategi-izena/Edukia: Bilatzen duzun "
-"elementuak bilaketa terminoak fitxategi-izenean edo edukian ditu?<nl/"
-">Irudien, audio fitxategien eta bideoen edukiak ez da bilatuko.</"
-"item><item>Hemen/Edonon: Karpeta honetan eta bere azpi-karpetetan bilatu "
-"nahi duzu edo edonon?</item><item>Aukera gehiago: Egin klik hemen euskarri "
-"mota, atzitze ordu edo balorazioaren arabera bilatzeko.</item><item>Bilaketa "
-"tresna gehiago: Instalatu elementu bat bilatzeko beste bitarteko batzuk.</"
-"item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin root gisa ibiltzea arriskutsua izan daiteke. Kontuz ibili."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Karpeta zamatzen..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sailkatzen..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:565
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:567
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Bilatu %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:649
+#: dolphinviewcontainer.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:669
+#: dolphinviewcontainer.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ez da elementurik aurkitu."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin-ek ez du web orririk onartzen, web arakatzailea abiarazi da"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:856
+#: dolphinviewcontainer.cpp:889
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protokolo baliogabea '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:865
+#: dolphinviewcontainer.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protokolo baliogabea"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:969
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Karpeta honetara sortzeko baimena izan behar da."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Date display format"
msgstr "Data bistaratzeko formatua"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Aurreikuspegia"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Automatikoki jo media fitxategiak"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Konfiguratu..."
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgid "Install Konsole"
msgstr "Instalatu Konsole"
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Gorde bilaketa hau, etorkizunean berriz hura arin atzitzeko"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Iragazi"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Utzi bilatzeari"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "Hemendik"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Everywhere"
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Leku guztietan"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Mugatu bilaketa '%1' eta haren azpikarpetetara"
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Iragazi"
+
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Zer"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Edozein motakoa"
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Bilatu"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:378
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:384
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Karpetak"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:391
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:396
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentuak"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:409
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:419
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Bilatu %1"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:422
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Irudiak"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:426
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Audio-fitxategiak"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:429
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Bideoak"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:437
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Edozein datakoak"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:440
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item"
+#| msgid "Search For"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Bilatu hau"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Empty Trash"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Hustu zakarrontzia"
+
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Gaur"
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Bilatzen..."
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Konfiguratu..."
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#| msgid "&Edit File Type…"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "&Editatu fitxategi mota..."
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Aldatua"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Balioztatzea"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Tags"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiketak"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/popup.cpp:252
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Atzo"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/popup.cpp:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:308
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Aste honetan"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Fitxategi-luzapena"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Ireki %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Install Filelight…"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Instalatu Filelight…"
+
+#: search/popup.cpp:365
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> ondo instalatu da."
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Installing Filelight…"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Filelight instalatzen…"
+
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Hilabete honetan"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Edozein datakoak"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Aurten"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Edozein motakoa"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Edozein puntuaziorekin"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 edo gehiago"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 edo gehiago"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 edo gehiago"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 edo gehiago"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Puntuazio altuena"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Hustu hautapena"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Etiketa: %2"
-msgstr[1] "Etiketak: %2"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Gehitu etiketak"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Hemendik (%1)"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Mugatu bilaketa '%1' eta haren azpikarpetetara"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Gorde bilaketa hau, etorkizunean berriz hura arin atzitzeko"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
-#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Utzi bilatzeari"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Fitxategi-izena"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Edukia"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Hemendik"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Zure fitxategiak"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Bilatu zure etxeko direktorioan"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
#, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Ireki %1"
+msgctxt ""
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
#, kde-format
-msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "'%1' kontsultaren emaitzak"
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgstr "Erabili zabaltze automatikodun karpetak ikuspegi mota guztietan"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Egoera-barra"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea egoera-barran"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa egoera-barran"
-
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Blokeatu panelen diseinua"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Handitu aurreikuspegi txikiak"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"bereizi maiuskulak"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Ezkutatu ere application/x-trash mime-motako fitxategiak"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Eskatu baieztapena karpeta asko batera irekitzean."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Eskatu baieztapena terminal asko batera irekitzean."
msgid "Remote storage:"
msgstr "Urruneko biltegiratzea:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Zabalera osoa"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ezgaituta"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
+msgid "Status Bar:"
msgstr "Egoera-barra:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Egin kokaleku-barra editagarri"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Kokaleku-barra:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Ireki fitxategiak eta karpetak:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Karpetak: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Fitxategi-ikonoen neurria ezartzen du."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
"graduatzaile</emphasis> bat.</item><item>Uneko biltegiratze gailuaren "
"<emphasis>leku librearen informazioa</emphasis>.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
-
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "'%1' kokalekua baliogabea da."
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Zamatzen..."
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Zamatzea utzi da"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ez dago iragazkiarekin bat datorren elementurik"
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren elementurik"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2397
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Etiketarik ez"
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2400
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Ez dago «%1» etiketatutako fitxategirik"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2404
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Ez dago berriki erabilitako elementurik"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2406
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Ez da karpeta partekaturik aurkitu"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2408
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Ez da sareko baliabide egokirik aurkitu"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2410
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Ez da MTP-bateragarria den gailurik aurkitu"
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2412
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Ez da Apple gailurik aurkitu"
-#: views/dolphinview.cpp:2398
+#: views/dolphinview.cpp:2414
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Ez da Bluetooth gailurik aurkitu"
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2416
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Karpetak hutsik dago"
msgstr "Sortu karpeta..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create File…"
-msgstr "Sortu karpeta..."
+msgstr "Sortu fitxategia..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sailkatu honen arabera"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Erakutsi informazio osagarria"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Erakutsi taldeka"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
"Honek fitxategiak eta karpetak haien lehen letraren arabera taldekatuko ditu."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Erakutsi informazio osagarria"
+
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgstr[0] "Hautatutako elementu baterako ekintzak"
msgstr[1] "Hautatutako %1 elementuetarako ekintzak"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Honek fitxategiak eta karpetak bilatzen laguntzen dizu. Sartu "
+#~ "<emphasis>bilaketa termino</emphasis> bat eta zehaztu bilaketa ezarpenak "
+#~ "beheko botoiak erabiliz:<list><item>Fitxategi-izena/Edukia: Bilatzen "
+#~ "duzun elementuak bilaketa terminoak fitxategi-izenean edo edukian ditu?"
+#~ "<nl/>Irudien, audio fitxategien eta bideoen edukiak ez da bilatuko.</"
+#~ "item><item>Hemen/Edonon: Karpeta honetan eta bere azpi-karpetetan bilatu "
+#~ "nahi duzu edo edonon?</item><item>Aukera gehiago: Egin klik hemen "
+#~ "euskarri mota, atzitze ordu edo balorazioaren arabera bilatzeko.</"
+#~ "item><item>Bilaketa tresna gehiago: Instalatu elementu bat bilatzeko "
+#~ "beste bitarteko batzuk.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Karpetak"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumentuak"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Irudiak"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Audio-fitxategiak"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Bideoak"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Gaur"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Atzo"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Aste honetan"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Hilabete honetan"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Aurten"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Puntuazio altuena"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Hustu hautapena"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
+#~ msgstr[1] "Etiketak: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Gehitu etiketak"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Hemendik (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Edukia"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Zure fitxategiak"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Bilatu zure etxeko direktorioan"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "'%1' kontsultaren emaitzak"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa egoera-barran"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
+
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Berrezarri"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "Aldatu <filename>%1</filename> elementuaren izena hona:"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Izen berria #"
-
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "# goranzko zenbakiekin ordeztuko da honekin hasita:"
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
#~ msgstr "Hautatu informazio panelean erakutsi beharreko datuak:"
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "Leku guztietan"
-
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Aldatu gabe"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Oraintsu gordea"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Bilatu hau"
-
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Gailuak"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Bideoak"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Hustu zakarrontzia"
-
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ezabatu"