]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/be/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be / dolphin.po
index e6c868c0d2fcad0e10cacc7d065aa533048fdb5e..acf7913d5f89beec58e48e19c799d38b046a6e8f 100644 (file)
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-28 19:13\n"
 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
@@ -33,143 +33,291 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Выкананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Дзеянні ад імя адміністратара"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Завяршыць"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Завяршыць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Паўторна выканаць ад імя адміністратара"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "Тэрмін дзеяння аўтарызацыі адміністратара скончыўся."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Ачысціць сметніцу"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Выканаць ад імя адміністратара"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> патрэбная праграма <application>%1</"
+"application> для кіравання файламі, якія кантралююцца сістэмай, але праграма "
+"не ўсталяваная.<nl/>Націсніце %2, каб усталяваць <application>%1</"
+"application> або %3, скасаваць."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Скарыстайцеся сваімі правамі адміністратара ў Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Перайдзіце да файла ці каталога, якія хочаце "
+"змяніць.</numbereditem><numbereditem>Актывуйце дзеянне \"%1\" альбо ў "
+"<interface>Адкрыць меню |Яшчэ|Прагляд</interface> або <interface>Панэль меню|"
+"Прагляд</interface>.<nl/>Прадвызначанае спалучэнне клавіш: <shortcut>%2</"
+"shortcut></numbereditem><numbereditem>Пасля аўтарызацыі вы зможаце кіраваць "
+"файламі як адміністратар.</numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Як адміністраваць"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Вы хочаце дзейнічаць ад імя адміністратара. Ад імя адміністратара вы "
+"можаце змяніць або замяніць любы файл або каталог у гэтай сістэме. Гэта "
+"тычыцца і элементаў, якія маюць крытычна \n"
+"важнае значэнне для функцыянавання гэтай сістэмы.</para><para>Вы можаце "
+"<emphasis>выдаліць даныя ўсіх карыстальнікаў</emphasis> на гэтым камп'ютары "
+"і <emphasis>перапыніць гэтае ўсталяванне без магчымасці аднаўлення.</"
+"emphasis> Нават калі дадаць толькі адну літару ў назву каталога або файла ці "
+"ў яго змесціва, то сістэма <emphasis>можа не загрузіцца.</emphasis></"
+"para><para>Напэўна, іншага папярэджання не будзе, нават калі вы будзеце "
+"рабіць нешта, што можа пашкодзіць гэтую сістэму.</para><para>Вы можаце "
+"<emphasis>зрабіць рэзервовыя копіі файлаў і каталогаў</emphasis>, перш чым "
+"працягваць.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Рызыкі выканання дзеянняў ад імя адміністратара"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Я разумею і прымаю гэтыя рызыкі"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "Больш не папярэджваць мяне пра гэтыя рызыкі"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Аднавіць"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ачысціць сметніцу"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Select Home Location"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Абраць хатняе размяшчэнне"
+msgstr[1] "Абраць хатняе размяшчэнне"
+msgstr[2] "Абраць хатняе размяшчэнне"
+msgstr[3] "Абраць хатняе размяшчэнне"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Стварыць"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Адкрыць шлях"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Адкрыць шлях у новай укладцы"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Адкрыць шлях у новым акне"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыканне сярэдняй кнопкай мышы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:323
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Паспяхова скапіявана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Паспяхова перамешчана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:329
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Спасылка паспяхова створаная."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Паспяхова перамешчана ў сметніцу."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:335
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Назва паспяхова змененая."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Каталог створаны."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:411
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Назад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Вярнуцца да папярэдняга прагледжанага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:418
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Гэта скасуе дзеянне <interface>Наперад|Назад</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Пацвярджэнне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Выйсці з %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:615
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Закрыць &бягучую ўкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:624
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "У гэтым акне адкрыта некалькі ўкладак. Сапраўды хочаце выйсці?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Больш не пытацца"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:664
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Паказваць панэль &тэрмінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:674
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -177,31 +325,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Праграма \"%1\" усё яшчэ працуе ў панэлі тэрмінала. Сапраўды хочаце выйсці?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:866
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма ўставіць: буфер абмену пусты."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:867
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма ўставіць: вы не маеце правоў на запіс у гэты каталог."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1246
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Адкрыць %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Адкрыць пераважны інструмент пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1295
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -210,7 +358,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмі
 msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акон тэрмінала?"
 msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1300
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -220,59 +368,66 @@ msgstr[1] "Адкрыць %1 тэрміналы"
 msgstr[2] "Адкрыць %1 тэрміналаў"
 msgstr[3] "Адкрыць %1 тэрміналы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1401
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
+#| "this folder."
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць новы каталог: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
+"гэтым каталозе."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма стварыць новы каталог: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
+"гэтым каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1500
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Наладжванне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Новае &акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Адкрыць новае акно Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1664
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае новае акно, падобнае да гэтага, з бягучым "
-"размяшчэннем і выглядам.<nl/>Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі."
+"размяшчэннем.<nl/>Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
@@ -280,40 +435,36 @@ msgid ""
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае новую <emphasis>укладку</emphasis> з бягучым "
-"размяшчэннем і выглядам.<nl/> Вы можаце перацягваць элементы паміж укладкамі."
+"размяшчэннем.<nl/> Укладкі даюць магчымасць хутка пераключацца паміж "
+"некалькімі размяшчэннямі і панэлямі ў гэтым акне. Вы можаце перацягваць "
+"элементы паміж укладкамі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Дадаць у размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
@@ -322,13 +473,13 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне закрывае бягучую ўкладку. Калі ўкладак больш не застанецца, "
 "закрыецца акно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Гэтае дзеянне закрывае акно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -340,17 +491,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para><emphasis>Выразаць, Капіяваць</emphasis> і <emphasis>Уставіць</"
 "emphasis> працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых "
-"загадаÑ\9e. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
+"каманд. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
 "клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Выразаць…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1714
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -364,13 +515,13 @@ msgstr ""
 "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца. Элементы будуць выдаленыя са "
 "свайго першапачатковага месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Капіяваць…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -382,13 +533,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем <emphasis>Уставіць</emphasis>, каб "
 "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -401,94 +552,76 @@ msgstr ""
 "абмену дзеяннем <emphasis>Выразаць</emphasis>, яны выдаляюцца са свайго "
 "старога месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з <emphasis>актыўнай</emphasis> панэлі "
-"ў неактыўныю, калі панэль падзеленая."
+"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. "
+"(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з <emphasis>актыўнай</emphasis> "
-"панэлі ў неактыўныю, калі панэль падзеленая."
+"Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. "
+"(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Фільтр…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Паказваць панэль фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
@@ -500,45 +633,43 @@ msgstr ""
 "акна.<nl/>Там вы можаце ўвесці тэкст для фільтравання файлаў і каталогаў. "
 "Паказвацца будуць толькі тыя, у назве якіх ёсць уведзены тэкст."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Паказаць або схаваць панэль фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Пошук файлаў і каталогаў"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
 #| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Гэты параметр дапаможа вам знаходзіць файлы і каталогі, адкрыўшы "
 "<emphasis>панэль пошуку</emphasis>. Там вы можаце ўвесці ўмовы пошуку і "
@@ -546,20 +677,20 @@ msgstr ""
 "даведкай яшчэ раз на панэлі пошуку, каб бачыць яе, пакуль тлумачацца налады."
 "</para> >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Паказаць або схаваць панэль пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -567,13 +698,13 @@ msgstr "Абраць файлы і каталогі"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Абраць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -591,24 +722,20 @@ msgstr ""
 "para><para>У гэтым рэжыме панэль хуткага доступу ўнізе паказвае даступныя "
 "дзеянні для абраных элементаў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Гэтае дзеянне абірае ўсе файлы і каталогі ў бягучым размяшчэнні."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Інвертаваць выбар"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
@@ -617,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне абірае ўсе элементы, якія вы зараз <emphasis>не</emphasis> "
 "абралі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -626,40 +753,40 @@ msgid ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
+"<para>Гэты параметр актывуе другую панэль побач з бягучай, так што вы можаце "
+"адначасова бачыць змесціва двух каталогаў і лёгка перамяшчаць элементы паміж "
+"імі.</para><para>Панэль, якая не знаходзіцца ў фокусе, будзе цьмянай. </"
+"para>Націсніце гэтую кнопку яшчэ раз, каб закрыць адну з панэляў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
-#| "out into a new window."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 ÐºÐ°Ñ\82алог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, гэтае дзеянне адкрые "
-"акÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b ÐºÐ°Ñ\82алог у новым акне."
+"Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, гэтае дзеянне адкрые "
+"акÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c у новым акне."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Часовы буфер"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Адкрывае віртуальны каталог часовага буферу ў асобным акне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Абнавіць прагляд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -674,31 +801,31 @@ msgstr ""
 "каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, абновіцца той каталог, "
 "які зараз у фокусе.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Спыніць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1907
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Спыніць загрузку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Гэтае дзеянне спыняе загрузку змесціва бягучага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Рэдагавальнае размяшчэнне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -711,13 +838,13 @@ msgstr ""
 "вы мелі магчымасць увесці адрас, па якім хочаце перайсці.<nl/>Вы таксама "
 "можаце рэдагаваць размяшчэнне, пстрыкнуўшы справа ад яго."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Замяніць адрас размяшчэння"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -727,27 +854,20 @@ msgstr ""
 "Гэты параметр робіць адрас размяшчэння рэдагавальным і абірае яго, каб вы "
 "маглі хутка ўвесці іншы адрас."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Гэтае дзеянне верне вас на папярэднюю закрытую ўкладку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
@@ -757,18 +877,13 @@ msgid ""
 "for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "Гэтае дзеянне скасуе апошнюю змену ў дачыненні да файлаў або каталогаў.<nl/"
-">Гэта <interface>стварэннезмена назвы</interface> і "
+">Гэта <interface>стварэнне</interface>, <interface>змена назвы</interface> і "
 "<interface>перамяшчэнне</interface> іх у іншае месца або ў "
 "<filename>сметніцу</filename>. <nl/>Змены, якія нельга скасаваць, будуць "
 "патрабаваць пацвярджэння."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
@@ -777,16 +892,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Пераход ў ваш <filename>Хатні каталог</filename>.<nl/>Кожны акаўнт "
 "карыстальніка мае ўласны <filename>Хатні каталог</filename>, у якім "
-"змяшчаюцца даныя карыстальніка, у тым ліку каталогі, якія змяшчаюць "
-"аÑ\81абÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f праграм."
+"змяшчаюцца яго асабістыя файлы, у тым ліку каталогі, а таксама схаваныя "
+"каÑ\82алогÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 Ñ\96 ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bйнÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e праграм."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Параўнаць файлы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -798,19 +919,14 @@ msgstr ""
 "para><para>Наладзіць яго можна ў меню <emphasis>Дадатковыя інструменты "
 "пошуку</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Адкрыць тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
@@ -822,19 +938,14 @@ msgstr ""
 "скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Адкрыць тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@@ -845,29 +956,14 @@ msgstr ""
 "размяшчэння абраных элементаў.</para><para>Каб даведацца больш пра "
 "тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2047
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Закладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
@@ -881,103 +977,94 @@ msgstr ""
 "кнопкай <interface>%1</interface>. Абодва варыянты маюць прыблізна "
 "аднолькавыя дзеянні і параметры канфігурацыі.</para><para>Панэль меню займае "
 "больш месца, але забяспечвае хуткі і арганізаваны доступ да ўсіх дзеянняў, "
-"якія можа прапанаваць праграма.</para><para>Кнопка<interface>%1</interface> "
-"больш простая і маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш "
-"працяглым.</para>"
+"якія можа прапанаваць праграма.</para><para>Кнопка %1 больш простая і "
+"маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш працяглым.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да ўкладкі %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8fй Ñ\83кладкÑ\96"
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\8fÑ\8f Ñ\9eкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Перайсці да апошняй укладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2110
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Наступная ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f Ñ\9eкладка"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнай Ñ\83кладкÑ\96"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Папярэдняя ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f Ñ\9eкладка"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй Ñ\83кладкÑ\96"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Паказаць мэту"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2131
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Адкрыць у новай укладцы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Адкрыць у новых укладках"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2141
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Адкрыць у новым акне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Адкрыць у рэжыме падзеленага выгляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Разблакаваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2162
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заблакаваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -991,13 +1078,13 @@ msgstr ""
 "можна перамясціць на іншы бок акна, яны маюць кнопку закрыцця.<nl/"
 ">Заблакаваныя панэлі ўбудоўваюцца больш акуратна."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Звесткі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1007,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "<para>Каб паказаць або схаваць такія панэлі, перайдзіце ў <interface>Меню|"
 "Панэлі</interface> або <interface>Выгляд|Панэлі</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1024,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "праглядаеце.<nl/>Для асобных элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх "
 "змесціва.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1041,13 +1128,13 @@ msgstr ""
 "можаце наладзіць, якія звесткі будуць паказвацца, пстрыкнуўшы правай кнопкай "
 "мышы.</para >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Каталогі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1059,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "левай частцы акна.<nl/><nl/>На ёй паказваюцца каталогі <emphasis>файлавай "
 "сістэмы</emphasis> у <emphasis>выглядзе дрэва</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2246
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1074,22 +1161,14 @@ msgstr ""
 "убачыць укладзеныя ў яго каталогі. Гэта дазваляе хутка пераключацца паміж "
 "каталогамі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
@@ -1106,16 +1185,8 @@ msgstr ""
 "даведацца больш пра тэрміналы, скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала "
 "накшталт Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
@@ -1131,24 +1202,32 @@ msgstr ""
 "карыснай для выканання дадатковых задач. Каб даведацца больш пра тэрміналы, "
 "скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала накшталт Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "Перамясціць фокус клавіятуры на панэль тэрмінала і з яе."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Паказваць схаваныя размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
@@ -1156,10 +1235,10 @@ msgid ""
 "property."
 msgstr ""
 "Гэты параметр паказвае ўсе размяшчэнні на панэлі размяшчэнняў, якія былі "
-"Ñ\81Ñ\85аванÑ\8bÑ\8f. Ð¯Ð½Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bглÑ\8fдаÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ\9eпÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bмÑ\96, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð²Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80Ñ\8bбеÑ\80аÑ\86е "
-"адзнаку з уласцівасці хавання."
+"Ñ\81Ñ\85аванÑ\8bÑ\8f. Ð¯Ð½Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bглÑ\8fдаÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ\9eпÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bмÑ\96, Ð° Ñ\9e Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83дзе Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\8c "
+"пÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\83 Ð· Ñ\83лаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\85аваннÑ\8f."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2349
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1176,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або файлаў пэўнага тыпу.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1202,89 +1281,117 @@ msgstr ""
 "панэлі і абярыце <interface>Паказваць схаваныя размяшчэнні</interface>, каб "
 "паказваць яго зноў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2370
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Перайсці на панэль размяшчэнняў"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Перамясціць фокус клавіятуры на панэль размяшчэнняў і з яе."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Паказваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма змяніць назву: вы не маеце правоў на змену назваў элементаў у "
+"гэтым каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма выдаліць: вы не маеце правоў на выдаленне элементаў у гэтым "
+"каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма выразаць: вы не маеце правоў на перамяшчэнне элементаў з гэтага "
+"каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма стварыць дублікат: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
+"гэтым каталозе."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: не абрана файлаў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2470
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: не абрана файлаў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Немагчыма перамясціць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы "
+"каталог."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы "
+"каталог."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
+"Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на перамяшчэнне "
+"элементаў з гэтага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1299,83 +1406,89 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Наверсе гэтай іерархіі знаходзіцца каталог, які змяшчае ўсе даныя "
 "гэтага камп'ютара - <emphasis>каранёвы каталог(root)</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Закрыць левую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2625
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close left view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Закрыць левую панэль"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
-msgstr "СкапÑ\96Ñ\8fваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\96нÑ\88Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c Ð¿Ñ\80аглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Ð\90дмаÑ\86аваÑ\86Ñ\8c Ð»ÐµÐ²Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
-msgstr "Перамясціць левую панэль падзеленага выгляду ў новае акно"
+msgstr "Перамясціць левую панэль у новае акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Закрыць правую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close right view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Закрыць правую панэль"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
-msgstr "СкапÑ\96Ñ\8fваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\96нÑ\88Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c Ð¿Ñ\80аглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Ð\90дмаÑ\86аваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80авÑ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
-msgstr "Перамясціць правую панэль падзеленага выгляду ў новае акно"
+msgstr "Перамясціць правую панэль у новае акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Падзяліць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2642
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Падзяліць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Адмацаваць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1387,14 +1500,14 @@ msgid ""
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para >Гэта <emphasis>Панэль меню</emphasis>. Яна забяспечвае доступ да "
-"загадаÑ\9e і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
+"каманд і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
 "элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.</para><para>Панэль "
-"меню можна схаваць, калі прыбраць адўнаку з пункта <interface>Налады|"
+"меню можна схаваць, калі прыбраць адзнаку з пункта <interface>Налады|"
 "Паказваць панэль меню</interface>. Пасля гэтага большая частка змесціва "
 "панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
 "<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1417,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "стыль таксама можна змяніць пстрыкнуўшы правай кнопкай мышы. Пстрыкніце па "
 "кнопцы правай кнопкай мышы, калі хочаце паказаць ці схаваць тэкст.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2718
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1445,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з <emphasis>Даведніка</"
 "emphasis>, дзе апісваюцца асноўныя функцыі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1456,10 +1569,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам <emphasis>спалучэнняў клавіш</"
 "emphasis>.<nl/>Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага "
-"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88."
-"</para>"
+"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´ Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88.</"
+"para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1472,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "бачыце ў <interface>Меню</interface>, можна размясціць на панэлі "
 "інструментаў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1491,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1508,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з Базы "
 "карыстальніка KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2769
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1530,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Функцыі \"Што гэта?\" няма ў большасці іншых вокнаў, таму не "
 "прывыкайце да гэтага.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2780
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1547,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>націсніце сюды</"
 "link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1569,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 "ўдзельнікаў і г.д.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - некамерцыйная "
 "арганізацыя, якая выступае ад імя KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2802
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1581,7 +1694,7 @@ msgstr ""
 "можаце ўсталяваць дадатковыя мовы, якія будуць выкарыстоўвацца, калі няма "
 "тэксту на вашай пераважнай мове."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2807
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1591,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра версіі, ліцэнзіі, бібліятэкі і "
 "суправаджальнікаў гэтай праграмы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2812
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1605,35 +1718,47 @@ msgstr ""
 "забеспячэнне.<nl/>Калі вам падабаецца карыстацца гэтай праграмай, але вы не "
 "ведаеце пра KDE або хочаце ўбачыць прыгожага цмока, паглядзіце!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Пакінуць панэль размяшчэнняў"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Увядзіце URL-адрас сервера (напрыклад, smb://[ip address])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Ачысціць сметніцу"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Ачышчае сметніцу, каб вызваліць месца"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Дадаць сеткавы каталог"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1643,84 +1768,108 @@ msgstr[1] "Адрасныя панэлі"
 msgstr[2] "Адрасныя панэлі"
 msgstr[3] "Адрасныя панэлі"
 
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "Не ўдалося знайсці пакет %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Усталяванне завершана без паведамлення пра паспяховае выкананне. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"Не ўдалося ўсталяваць <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Паспрабуйце "
+"замест гэтага ўсталяваць <application>%1</application> уласнаручна."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&Рэдагаваць тып файла…"
 
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Абраць элементы, якія адпавядаюць…"
 
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць…"
 
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Адкінуць выбар"
 
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Пра&грамы"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Сеткавыя каталогі"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Сметніца"
 
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Аўтазапуск"
 
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Пошук файла…"
 
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Адкрыць &тэрмінал"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Абраць"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Абраць усе элементы, якія адпавядаюць гэтаму шаблону:"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Не абіраць"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць гэтаму шаблону:"
@@ -1774,39 +1923,68 @@ msgstr "Нядаўна закрытыя ўкладкі"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Ачысціць спіс нядаўна закрытых укладак"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Пошук %1 у %2"
-
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая ўкладка"
 
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Адчапіць укладку"
 
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Закрыць іншыя ўкладкі"
 
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Змяніць назву %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Змяніць назву %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "New name #"
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Новае імя #"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Location"
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Размяшчэнне"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:529
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1814,27 +1992,27 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Адрасная панэль"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Галоўная панэль інструментаў"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1857,78 +2035,50 @@ msgstr ""
 "<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца "
 "адпаведная старонка ў даведніку.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Гэтае дзеянне дапамагае шукаць файлы і каталогі. Увядзіце "
-"<emphasis>тэкст для пошуку</emphasis> і вызначце налады пошуку з дапамогай "
-"кнопак унізе:<list><item>Назва файла/змесціва: ці змяшчае элемент, які вы "
-"шукаеце, тэкст у назве файла або яго змесціве? <nl/>Змесціва малюнкаў, "
-"аўдыяфайлаў і відэа не будзе шукацца.</item><item>Тут/паўсюль: трэба шукаць "
-"у гэтым каталозе і ўкладзеных у яго каталогах або паўсюль?</item> "
-"<item>Дадатковыя параметры: пстрыкніце тут, каб шукаць па тыпу носьбіта, "
-"часу доступу або рэйтынгу.</item><item>Дадатковыя інструменты пошуку: "
-"усталюйце іншыя сродкі для пошуку элемента.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "Вы не можаце запісваць у гэты каталог."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Запуск Dolphin ад імя суперкарыстальніка можа быць небяспечным. Будзьце "
 "пільнымі."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:537
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Пошук %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:621
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Загрузка каталога…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:629
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Сартаванне…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пршук…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:661
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Не знойдзена элементаў."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin не падтрымлівае вэб-старонкі, быў запушчаны вэб-браўзер"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1936,19 +2086,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Хібны пратакол \"%1\""
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:834
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Хібны пратакол"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:944
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Каб перайсці ў гэты каталог, патрэбна аўтарызавацца."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1972,6 +2128,306 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Схаваць панэль фільтра"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Перамясціць у новы каталог…"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Іншае"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Open folders during drag operations"
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Адкрываць каталогі падчас перацягвання"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reload"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Перазагрузіць"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Default"
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначана"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Browsing: "
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Агляд: "
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "&Bookmarks"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "&Закладкі"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Developer"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Распрацоўнік"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Compare Files"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Параўнаць файлы"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+#| msgid "Forbidden"
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "Забаронена"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+#| "folders."
+#| msgid "One Selected Item"
+#| msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 абраны элемент"
+msgstr[1] "%1 абраныя элементы"
+msgstr[2] "%1 абраных элементаў"
+msgstr[3] "%1 абраныя элементы"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+#| "folders."
+#| msgid "One Selected Item"
+#| msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "%1 абраны элемент"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Location"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "Размяшчэнне"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+#| "folders."
+#| msgid "One Selected Item"
+#| msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 абраны элемент"
+msgstr[1] "%1 абраныя элементы"
+msgstr[2] "%1 абраных элементаў"
+msgstr[3] "%1 абраныя элементы"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+#| "folders."
+#| msgid "One Selected Item"
+#| msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 абраны элемент"
+msgstr[1] "%1 абраныя элементы"
+msgstr[2] "%1 абраных элементаў"
+msgstr[3] "%1 абраныя элементы"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Рэжым вылучэння"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Рэжым вылучэння"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -2073,7 +2529,7 @@ msgstr[1] "%1 элементы"
 msgstr[2] "%1 элементаў"
 msgstr[3] "%1 элементы"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -2083,98 +2539,98 @@ msgstr[1] "%1 элементы"
 msgstr[2] "%1 элементаў"
 msgstr[3] "%1 элементы"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Іншае"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Каталогі"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Маленькія"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Сярэднія"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Вялікія"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Тыдзень таму"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Два тыдні таму"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Тры тыдні таму"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Раней у гэтым месяцы"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2184,7 +2640,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"Учора\" (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2192,7 +2648,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2200,7 +2656,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2208,7 +2664,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2218,7 +2674,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Тыдзень таму' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2226,7 +2682,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2236,7 +2692,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Два тыдні таму' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2244,7 +2700,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2254,7 +2710,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Тры тыдні таму' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2262,7 +2718,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2272,7 +2728,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Раней у' MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2280,7 +2736,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2288,7 +2744,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2296,257 +2752,258 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Чытанне, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Запіс, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Выкананне, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Забаронена"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Карыстальнік: %1 | Група: %2 | Іншыя: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Зменена"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Фармат даты можна абраць у наладах."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Створана"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Апошні доступ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Рэйтынг"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Тэгі"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Каментар"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумент"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Стваральнік"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Выдавец"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Колькасць старонак"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Колькасць слоў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Колькасць радкоў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Дата фатаграфавання"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Выява"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Памеры"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Шырыня"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Вышыня"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Арыентацыя"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Выканаўца"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыё"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Кампазіцыя"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Год выпуску"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Суадносіны бакоў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Іншае"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Пашырэнне файла"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Час выдалення"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Месца прызначэння спасылкі"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Спампавана з"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Правы доступу"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2555,190 +3012,236 @@ msgstr ""
 "Фармат правоў доступу можна змяніць у наладах. Варыянты: сімвальны, лічбавы "
 "(васьмярковы) або камбінаваны"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Уласнік"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Група карыстальнікаў"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Невядомая памылка."
 
-#: main.cpp:98
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"Запускаць <application>Dolphin</application> з дапамогай <command>sudo</"
+"command> не рэкамендуецца. Замест гэтага запусціце <icode>%1</icode>."
+
+#: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Кіраўнік файлаў"
 
-#: main.cpp:102
-#, kde-format
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 Распрацоўнікі Dolphin"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік(з 2019)"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:111
-#, kde-format
+#: main.cpp:108
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgid "Maintainer (20182021) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2018-2021) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:114
-#, kde-format
+#: main.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgid "Maintainer (20142018) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2014-2018) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:117
-#, kde-format
+#: main.cpp:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgid "Maintainer (20122014) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2012-2014) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:120
-#, kde-format
+#: main.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgid "Maintainer and developer (20062012)"
 msgstr "Суправаджальнік і распрацоўнік(2006-2012)"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
-#: main.cpp:127 main.cpp:128
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Дакументацыя"
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Будуць абраныя файлы і каталогі, перададзеныя ў якасці аргументаў."
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin будзе запускацца з падзеленай панэллю."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin адкрыецца ў новым акне."
 
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Наладжванне Dolphin для выканання задач ад імя адміністратара."
+
 #: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
@@ -2847,43 +3350,43 @@ msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Фармат даты"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Папярэдні прагляд"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Аўтапрайграванне медыяфайлаў"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Наладжванне…"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Скарочаная дата"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Абраць даныя, якія будуць паказвацца:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2893,12 +3396,12 @@ msgstr[1] "Абрана %1 элементы"
 msgstr[2] "Абрана %1 элементаў"
 msgstr[3] "Абрана %1 элементы"
 
-#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#: panels/information/mediawidget.cpp:248
 #, kde-format
 msgid "play"
 msgstr "прайграць"
 
-#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#: panels/information/mediawidget.cpp:254
 #, kde-format
 msgid "pause"
 msgstr "прыпыніць"
@@ -2929,6 +3432,99 @@ msgstr ""
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Усталяваць Konsole"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr ""
+"Захаваць гэты пошукавы запыт, каб хутка атрымаць доступ да яго ў будучыні"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Выйсці з пошуку"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "Тут"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Абмежаваць пошук \"%1\" і ўкладзенымі ў яго каталогамі"
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -2941,209 +3537,357 @@ msgstr "Размяшчэнне"
 msgid "What"
 msgstr "Што"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Любы тып"
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Пошук"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Каталогі"
+#: search/dolphinquery.cpp:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Пошук %1 у %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Дакументы"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Выявы"
+#: search/dolphinquery.cpp:396
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Пошук %1 у %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аўдыяфайлы"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Відэа"
+#: search/dolphinquery.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Пошук %1 у %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Любая дата"
+#: search/dolphinquery.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Пошук %1 у %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Сёння"
+#: search/dolphinquery.cpp:424
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Пошук %1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Учора"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Гэты тыдзень"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Гэты месяц"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Гэты год"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "Любы рэйтынг"
+#: search/dolphinquery.cpp:445
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Main Toolbar"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Галоўная панель начыння"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 або больш"
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Empty Trash"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Ачысцiць сметнік"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 або больш"
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 або больш"
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Пошук"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 або больш"
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title"
+#| msgid "File Manager"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Кіраўнік файлаў"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Найвышэйшы рэйтынг"
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Пршук…"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Адкінуць выбар"
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Наладжванне…"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Type:"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "Тып:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified:"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Зменены:"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Sorting:"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Упарадкаваць:"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Сметніца"
+
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Тэг: %2"
-msgstr[1] "Тэгі: %2"
-msgstr[2] "Тэгі: %2"
-msgstr[3] "Тэгі: %2"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Пашырэнне файла"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Адкрыць %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Install Filelight…"
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8dгÑ\96"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82алÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Filelightâ\80¦"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Тут (%1)"
+#: search/popup.cpp:365
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> паспяхова ўсталяваны."
+
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Installing Filelight…"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Усталяванне Filelight…"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Ð\90бмежаваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к \"%1\" Ñ\96 Ñ\9eкладзенÑ\8bмÑ\96 Ñ\9e Ñ\8fго ÐºÐ°Ñ\82алогамÑ\96"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Ð\9bÑ\8eбаÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
-"Захаваць гэты пошукавы запыт, каб хутка атрымаць доступ да яго ў будучыні"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Любы тып"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
 #, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bйÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Ð\9bÑ\8eбÑ\8b Ñ\80Ñ\8dйÑ\82Ñ\8bнг"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 або больш"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Змесціва"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 або больш"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Тут"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 або больш"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Вашыя файлы"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 або больш"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Пошук у вашым хатнім каталозе"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Адкрыць %1"
+msgctxt ""
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Вынікі пошуку ў \"%1\""
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr ""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -3398,16 +4142,41 @@ msgstr[1] "Змяніць назву %2"
 msgstr[2] "Змяніць назву %2"
 msgstr[3] "Змяніць назву %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "Рэжым выбару: пстрыкніце па файлах або каталогах, каб абраць іх."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Рэжым вылучэння"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+#| "the current selection.</para>"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
@@ -3420,19 +4189,7 @@ msgstr ""
 "унутры.</item></list></para><para>Даступныя кнопкі дзеянняў унізе змяняюцца "
 "ў залежнасці ад бягучага выбару.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr "Рэжым выбару: пстрыкніце па файлах або каталогах, каб абраць іх."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Рэжым вылучэння"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3482,7 +4239,7 @@ msgstr "Выдаліць"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "Ð\97агады \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
+msgstr "Ð\9aаманды \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
@@ -3530,27 +4287,25 @@ msgstr "Індэкс максімальнай шырыні тэксту (0 аз
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Спосаб паказу памеру каталогаў"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content count"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c Ñ\81Ñ\82анÑ\83"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86Ñ\96ва"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content size"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c Ñ\81Ñ\82анÑ\83"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86Ñ\96ва"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Не паказваць памер каталогаў"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@@ -3572,6 +4327,14 @@ msgstr ""
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Фармат правоў доступу"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Рэжым вылучэння"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3656,20 +4419,28 @@ msgstr ""
 msgid "Position of columns"
 msgstr "Пазіцыя слупкоў"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
-#, kde-format
-msgid "Side Padding"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Left side padding"
 msgstr "Бакавы водступ"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Бакавы водступ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "Падсвятленне радка ўводу"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "Разгортвальныя каталогі"
@@ -3825,8 +4596,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Час апошняй змены ўласцівасцяў карыстальнікам."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
@@ -3834,19 +4612,15 @@ msgstr "Дадатковая інфармацыя"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgid "Select Action"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне"
+msgstr "Ð\90бÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÑ\8fнне"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
 msgid "Custom Action"
-msgstr "Адвольны шрыфт"
+msgstr "Адвольнае дзеянне"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
@@ -3920,7 +4694,7 @@ msgstr "Запамінаць адкрытыя каталогі і ўкладкі
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Размясціць дзве панэлі побач"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -3958,10 +4732,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Змяніць назву ўнутры"
+msgstr "Змена назвы асобных элементаў"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
@@ -3980,17 +4753,17 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr "Выкарыстоўваць укладку для пераключэння паміж правай і левай панэллю"
+msgstr "Выкарыстоўваць tab для пераключэння паміж правай і левай панэллю"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Закрываць актыўную панэль пры пераключэнні з падзеленага выгляду"
+msgstr ""
+"Пры адключэнні падзеленага выгляду закрываць панэль, якая знаходзіцца ў "
+"фокусе"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
@@ -4000,10 +4773,9 @@ msgstr "Новая ўкладка будзе адкрывацца пасля а
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні"
+msgstr "Паказваць звесткі пра элемент пры навядзенні"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -4020,37 +4792,33 @@ msgstr ""
 "разгортваюцца"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
-#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Паказваць панэль стану"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Панэль стану: "
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Паказваць на панэлі стану паўзунок маштабу"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Паказваць на панэлі стану звесткі пра прастору"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Заблакаваць пазіцыі панэляў"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Павялічыць малыя мініяцюры"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -4060,19 +4828,25 @@ msgstr ""
 "сартавання элементаў"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Таксама хаваць файлы з mimetype: application/x-trash"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Пытацца пацвярджэння пры адкрыцці некалькіх каталогаў адначасова."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Пытацца пацвярджэння пры адкрыцці некалькіх тэрміналаў адначасова."
@@ -4095,147 +4869,166 @@ msgstr "Максімальная колькасць тэкставых радк
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Уключаныя ўбудовы"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Наладжванне"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Кантэкстнае меню"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Сметніца"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Зваротная сувязь"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Хочаце ўжыць іх або адкінуць?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Увага"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Пытацца пацвярджэння ва ўсіх праграм KDE:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "Перамяшчэнне файлаў або каталогаў у сметніцу"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "Ачышчэнне сметніцы"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "Выдаленне файлаў або каталогаў"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Пытацца пацвярджэння ў Dolphin:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "Закрыццё акон з некалькімі ўкладкамі"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Закрыццё акон з праграмай, якая працуе на панэлі тэрмінала"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgstr "Адначасовае адкрыццё некалькіх каталогаў"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 msgstr "Адначасовае адкрыццё некалькіх тэрміналаў"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Пераключыцца на выкананне ад імя адміністратара"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Пры адкрыцці выканальнага файла:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Заўсёды пытацца"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Адкрыць у праграме"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Запусціць скрыпт"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Каталогі, укладкі і стан акна з апошняга разу"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Паказваць пачатковае размяшчэнне пры запуску"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Увядзіце шлях да пачатковага размяшчэння"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Абраць хатняе размяшчэнне"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Выкарыстоўваць бягучы шлях"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
@@ -4247,95 +5040,93 @@ msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Паказваць падчас запуску:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Адкрыццё каталогаў:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr "Пакідаць адно акно Dolphin, адкрываючы новыя каталогі ва ўкладках"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\91 ÐºÐ°Ñ\82алогаÑ\9e:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ð\90кно:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Паказваць поўны шлях на панэлі загалоўкаў"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Акно:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Паказваць панэль фільтра"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Пасля бягучай укладкі"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "У канцы панэлі ўкладак"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Адкрыць новыя ўкладкі: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Пераключацца паміж панэлямі з дапамогай клавішы Tab"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Падзелены выгляд: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Пераключэнне паміж панэлямі з дапамогай клавішы tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\8bглÑ\8fдÑ\83 Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð°ÐºÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96 Ñ\9e Ñ\84окÑ\83Ñ\81е Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\8b Ð²Ñ\8bглÑ\8fд"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
 msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
+"Калі не адзначана, супрацьлеглая панэль будзе закрывацца. Значок \"Закрыць\" "
+"заўсёды паказвае, якая панэль будзе закрывацца."
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Новыя вокны:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Пачынаць у рэжыме падзеленага выгляду"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Новыя вокны:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4343,58 +5134,52 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога хібнае або не існуе, яго немагчыма ўжыць."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Каталогі і ўкладкі"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Мініяцюры"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Пацвярджэнні"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
-msgstr "Панелі"
+msgstr "Панэлі"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Панэлі стану і размяшчэння"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgstr "Паказваць мініяцюры"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Аўтапрайграванне медыяфайлаў"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні"
@@ -4403,21 +5188,19 @@ msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць &доўгія даты. Напрыклад, \"%1\""
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць &сціслыя даты. Напрыклад, \"%1\""
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
-msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\96:"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
@@ -4426,158 +5209,208 @@ msgid ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
+"Налады панэлі таксама даступныя праз яе кантэкстнае меню. Адкрыйце яго, "
+"націснуўшы правай кнопкай мышы па панэлі."
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Паказваць мініяцюры для:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Паказваць мініяцюры для"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў вышэй:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "файлаў менш за "
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " Міб"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Без абмежаванняў"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "файлаў любога памеру"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў ніжэй:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "няма файлаў"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Паказваць мініяцюры для каталогаў"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Стварэнне<emphasis>мініяцюр</emphasis> для адлеглых каталогаў вельмі "
+"павялічвае спажыванне трафіка.</para><para>Адключыце гэты параметр, калі пры "
+"перамяшчэнні па адлеглых каталогах Dolphin працуе павольна або калі "
+"падлучаецеся да сховішча праз лімітаваныя злучэнні.</para>"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Без мініяцюр"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Лакальнае сховішча:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Паказваць панэль стану"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Адлеглае сховішча:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group Size"
+#| msgid "Small"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Маленькія"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Label width:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Шырыня адмеціны:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Паказваць паўзунок маштабу"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, kde-format
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
+msgid "Status Bar:"
 msgstr "Панэль стану: "
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Зрабіць адрасную панэль рэдагавальнай"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Панэль размяшчэння:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "Паказваць на адраснай панэлі поўны шлях"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Значкі"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Сціслы выгляд"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Падрабязны выгляд"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Натуральны"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Па алфавіце, зважаць на рэгістр"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Па алфавіце, не зважаць на рэгістр"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Рэжым сартавання: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
-msgstr "Ð\9aолькасць элементаў"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ðºолькасць элементаў"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 змесціва, да "
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e змесціва, да "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\9eзÑ\83нок Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
@@ -4586,56 +5419,74 @@ msgstr[1] " глыбіня ўзроўняў"
 msgstr[2] " глыбіня ўзроўняў"
 msgstr[3] " глыбіня ўзроўняў"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алогÑ\96:"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÐ°Ñ\82алога:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Адносная (\"%1\")"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Абсалютная (\"%1\")"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Стыль даты:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Сімвальны ('drwxr-xr-x')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Лічбавы (васьмярковы) ('755')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Камбінаваны ('drwxr-xr-x (755)')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Стыль правоў доступу:"
 
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title"
+#| msgid "File Manager"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Кіраўнік файлаў"
+
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -4669,6 +5520,8 @@ msgid ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
+"Пэўныя адмысловыя рэжымы прагляду, накшталт пошуку, нядаўніх файлаў або "
+"сметніцы, па-ранейшаму будуць выкарыстоўваць уласны стыль."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
@@ -4676,79 +5529,83 @@ msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Запамінаць асобны стыль для кожнага каталога"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
 msgstr ""
-"Dolphin створыць схаваны файл .directory у кожным каталозе, для якога вы "
-"зменіце ўласцівасці."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Стыль паказу: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Адкрываць архівы як каталогі"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Адкрываць каталогі падчас перацягвання"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Агляд: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні"
+msgstr "Паказваць звесткі пра элемент пры навядзенні"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Рознае: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Паказваць адзнаку выбару"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Змяніць назву ўнутры"
+msgstr "Змена назвы асобных элементаў"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
+"Масавая змена назваў некалькіх элементаў заўсёды выконваецца ў дыялогавым "
+"акне."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Таксама хаваць файлы рэзервовых копій, хаваючы схаваныя файлы"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4759,73 +5616,77 @@ msgstr ""
 "Файлы рэзервовых копій - гэта файлы, тып mime якіх - application/x-trash, "
 "шаблоны: %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
+"Дзеянне для трыгера, які будзе запускацца пры падвойным націсканні па панэлі "
+"ў фоне"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Нічога"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Адвольны шрыфт"
+msgstr "Адвольная каманда"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Трыгеры для падвойнага пстрыкання"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Фон: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
+"Увядзіце адвольную каманду, якая будзе запускаецца пры падвойным націсканні "
+"па панэлі ў фоне"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Каманда…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць {path} для атрымання шляху да бягучага каталога. Прыклад: "
+"dolphin {path}"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Асноўныя налады"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4982,8 +5843,8 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Адкрыццё файлаў і каталогаў:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5150,35 +6011,90 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Каталогі: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> паспяхова ўсталяваны."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Усталяванне Filelight…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Вызваліць ​​месца на дыску"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Усталюйце дадатковае праграмнае забеспячэнне для прагляду статыстыкі "
+"выкарыстання дыска<nl/>і выяўлення вялікіх файлаў і каталогаў.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Усталяваць Filelight…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Маштаб:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Вызначае памер значкоў файлаў."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Спыніць"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Спыніць загрузку"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5198,51 +6114,25 @@ msgstr ""
 "<item><emphasis>Звесткі пра прастору</emphasis> пра бягучую назапашвальную "
 "прыладу.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Паказваць паўзунок маштабу"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "KDiskFree"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "Вольна %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5252,12 +6142,12 @@ msgstr ""
 "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)\n"
 "Націсніце, каб кіраваць выкарыстаннем прасторы на дыску."
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Сметніца ачышчаная"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Сметніца была ачышчаная."
@@ -5301,7 +6191,7 @@ msgstr "Прадвызначана"
 msgid "Reload"
 msgstr "Перазагрузіць"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5311,7 +6201,7 @@ msgstr[1] "Абрана %1 каталогі"
 msgstr[2] "Абрана %1 каталогаў"
 msgstr[3] "Абрана %1 каталогі"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:666
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5321,7 +6211,7 @@ msgstr[1] "Абрана %1 файлы"
 msgstr[2] "Абрана %1 файлаў"
 msgstr[3] "Абрана %1 файлы"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5331,7 +6221,7 @@ msgstr[1] "%1 каталогі"
 msgstr[2] "%1 каталогаў"
 msgstr[3] "%1 каталогі"
 
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5341,31 +6231,31 @@ msgstr[1] "%1 файлы"
 msgstr[2] "%1 файлаў"
 msgstr[3] "%1 файлы"
 
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:673
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:675
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 каталогаў, 0 файлаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
+#: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 копія"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1077
+#: views/dolphinview.cpp:1113
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -5374,7 +6264,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?"
 msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементаў?"
 msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1118
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5384,43 +6274,43 @@ msgstr[1] "Адкрыць %1 элементы"
 msgstr[2] "Адкрыць %1 элементаў"
 msgstr[3] "Адкрыць %1 элементы"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1251
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Бакавы водступ"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1255
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Аўтаматычная шырыня слупкоў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Адвольная шырыня слупкоў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Аперацыя перамяшчэння ў сметніцу завершаная."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Выдаленне скончана."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Змяніць назву і схаваць"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2048
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5429,7 +6319,7 @@ msgstr ""
 "Калі ў пачатку назвы гэтага файла дадаць кропку, то гэта схавае яго ад "
 "прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2050
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5438,110 +6328,114 @@ msgstr ""
 "Калі ў пачатку назвы гэтага каталога дадаць кропку, то гэта схавае яго ад "
 "прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2052
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Схаваць гэты файл?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2052
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Схаваць гэты каталог?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Размяшчэнне пустое."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2093
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Размяшчэнне \"%1\" хібнае."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2421
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Загрузка скасаваная"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць фільтру"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць пошуку"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Сметніца пустая"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2459
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Няма тэгаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Няма файлаў з тэгам \"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2466
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Няма элементаў, якія нядаўна выкарыстоўваліся"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2468
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Не знойдзена абагуленых каталогаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2470
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Не знойдзена адпаведных сеткавых рэсурсаў"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2472
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Не знойдзена MTP-сумяшчальных прылад"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2474
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Не знойдзена прылад Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2476
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Не знойдзена прылад Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2478
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Каталог пусты"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Стварыць каталог…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder…"
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Стварыць каталог…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
@@ -5550,13 +6444,8 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне зменіць назву абраных элементаў.<nl/>Пры масавай змене назваў "
 "некалькіх элементаў назвы будуць адрозніваюцца толькі лічбай."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
@@ -5567,12 +6456,8 @@ msgstr ""
 ">Сметніца - гэта часовае сховішча, адкуль можна выдаліць элементы, калі "
 "спатрэбіцца месца на дыску."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
@@ -5581,25 +6466,25 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне незваротна выдаляе абраныя элементы. Іх нельга аднавіць "
 "звычайнымі сродкамі."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Выдаліць (з дапамогай сметніцы)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Стварыць тут дублікат"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5612,44 +6497,44 @@ msgstr ""
 "акне.<nl/>Калі нічога не абрана, будзе паказвацца каталог, які праглядаецца."
 "<nl/>Там можна наладзіць дадатковыя параметры, напрыклад, правы доступу."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Скапіяваць размяшчэнне"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr ""
 "Гэтае дзеянне скапіюе шлях да першага абранага элемента ў буфер абмену."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Перамясціць у сметніцу…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Выдаліць…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Стварыць тут дублікат…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Скапіяваць размяшчэнне…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5665,13 +6550,8 @@ msgstr ""
 "прагляду малюнкаў, калі ўключаны параметр <interface>Папярэдні прагляд</"
 "interface>.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@@ -5683,17 +6563,8 @@ msgstr ""
 "para><para>Гэта дапамагае аглядаць каталогі з вялікай колькасцю элементаў.</"
 "para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -5712,60 +6583,62 @@ msgstr ""
 "размяшчэння, пстрыкнуўшы злева ад яго. Такім чынам вы можаце праглядаць "
 "змесціва некалькіх каталогаў у адным спісе.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
-#, kde-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "View Mode"
 msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
+msgid "Change View Mode"
 msgstr "Рэжым выгляду"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Гэта павялічвае памер значкоў."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Скінуць узровень павелічэння"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Скінуць маштаб да прадвызначанага"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Гэта скідвае памер значкоў да прадвызначанага значэння."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Гэта памяншае памер значкоў."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Павялічыць"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Паказваць мініяцюры"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Паказваць мініяцюры файлаў і каталогаў"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5777,57 +6650,50 @@ msgstr ""
 "або каталога.<nl/>Напрыклад, значкамі малюнкаў будуць паменшаныя версіі "
 "малюнкаў."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Спачатку каталогі"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Схаваныя файлы ў канцы"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Сартаванне"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Паказваць дадатковыя звесткі"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Паказваць у групах"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Гэты параметр групуе файлы і каталогі па іх першай літары."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -5841,17 +6707,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Калі параметр ўключаны, <emphasis>схаваныя</emphasis> файлы і каталогі "
 "будуць бачнымі. Яны будуць паказвацца напаўпразрыстымі.</para><para>Схаваныя "
-"элементы адрозніваюцца ад іншых толькі тым, што іх назва пачынаецца з \".\". "
-"Увогуле, карыстальнікам няма патрэбы мець да іх доступ, таму яны схаваныя.</"
-"para>"
+"элементы адрозніваюцца ад іншых толькі тым, што іх назва пачынаецца з (\"."
+"\"). Звычайна карыстальнікам не патрэбны доступ да іх, таму яны схаваныя.</"
+"para><para>Элементы таксама могуць быць схаваныя, калі іх імёны пералічаны ў "
+"тэкставым файле з назвай \".hidden\". Файлы з тыпам MIME \"application/x-"
+"trash\", такія як файлы рэзервовых копій, таксама можна схаваць, уключыўшы "
+"гэты параметр у Наладжванне Dolphin > Выгляд > Асноўныя налады</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Падладжванне стылю адлюстравання…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5860,103 +6729,119 @@ msgstr ""
 "Адкрывае акно, у якім можна падладзіць усе ўласцівасці адлюстравання "
 "каталогаў."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Налады"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Значкі"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Рэжым значкоў"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Сціслы выгляд"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Рэжым сціслага выгляду"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Падрабязы выгляд"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Рэжым падрабязнага выгляду"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Я-А"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "А-Я"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Спачатку большыя"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Спачатку меншыя"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Спачатку навейшыя"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Спачатку старэйшыя"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Спачатку большыя"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Спачатку меншыя"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Па памяншэнні"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Па павелічэнні"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5969,12 +6854,12 @@ msgstr "Дзеянні для бягучага рэжыму"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Дзеянні для %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5986,12 +6871,206 @@ msgstr[1] "Дзеянні для %1 абраных элементаў"
 msgstr[2] "Дзеянні для %1 абраных элементаў"
 msgstr[3] "Дзеянні для %1 абраных элементаў"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Маштаб"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Маштаб"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Павялічыць"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Гэтае дзеянне дапамагае шукаць файлы і каталогі. Увядзіце "
+#~ "<emphasis>тэкст для пошуку</emphasis> і вызначце налады пошуку з "
+#~ "дапамогай кнопак унізе:<list><item>Назва файла/змесціва: ці змяшчае "
+#~ "элемент, які вы шукаеце, тэкст у назве файла або яго змесціве? <nl/"
+#~ ">Змесціва малюнкаў, аўдыяфайлаў і відэа не будзе шукацца.</item><item>Тут/"
+#~ "паўсюль: трэба шукаць у гэтым каталозе і ўкладзеных у яго каталогах або "
+#~ "паўсюль?</item> <item>Дадатковыя параметры: пстрыкніце тут, каб шукаць па "
+#~ "тыпу носьбіта, часу доступу або рэйтынгу.</item><item>Дадатковыя "
+#~ "інструменты пошуку: усталюйце іншыя сродкі для пошуку элемента.</item></"
+#~ "list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Каталогі"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Дакументы"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Выявы"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Аўдыяфайлы"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Відэа"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сёння"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Учора"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Гэты тыдзень"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Гэты месяц"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Гэты год"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Найвышэйшы рэйтынг"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Адкінуць выбар"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Тэг: %2"
+#~ msgstr[1] "Тэгі: %2"
+#~ msgstr[2] "Тэгі: %2"
+#~ msgstr[3] "Тэгі: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Дадаць тэгі"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Тут (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Змесціва"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Вашыя файлы"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Пошук у вашым хатнім каталозе"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Вынікі пошуку ў \"%1\""
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Паказваць панэль стану"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Паказваць на панэлі стану звесткі пра прастору"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Паказваць панэль стану"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Аднавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "%1 item selected"
+#~| msgid_plural "%1 items selected"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "Абраны %1 элемент"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Expandable"
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "Можна разгарнуць"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin створыць схаваны файл .directory у кожным каталозе, для якога вы "
+#~ "зменіце ўласцівасці."
+
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "Усталяваць Filelight для прагляду статыстыкі выкарыстання дыска…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Спыніць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў вышэй:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Без абмежаванняў"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў ніжэй:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Без мініяцюр"
+
 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
 #~ msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль"
@@ -6343,10 +7422,6 @@ msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 #~ msgstr "Перайменаваць <filename>%1</filename> у:"
 
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Новае імя #"
-
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "View Properties"
 #~ msgstr "Паказаць уласцівасці"
@@ -6416,13 +7491,6 @@ msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 #~ msgid "Descending"
 #~ msgstr "У адваротным парадку"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox"
-#~| msgid "Location:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Адрас:"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 #~| msgid "Add to Places"
@@ -6523,13 +7591,6 @@ msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 #~ msgid "Recently Saved"
 #~ msgstr "Закрыць"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:menu"
-#~| msgid "Main Toolbar"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Галоўная панель начыння"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "Home URL"
@@ -6577,12 +7638,6 @@ msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Памер перадагляду"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Ачысцiць сметнік"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
 #~| msgid "Delete"
@@ -7091,13 +8146,6 @@ msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Тэкст"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title"
-#~| msgid "File Manager"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Кіраўнік файлаў"
-
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Закрыць"
@@ -7106,13 +8154,6 @@ msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Памер:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:listbox"
-#~| msgid "Sorting:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Упарадкаваць:"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "Name:"
 #~ msgctxt "@label"
@@ -7451,14 +8492,6 @@ msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 #~ msgid "File Name"
 #~ msgstr "Кіраўнік файлаў"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Тып:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Зменены:"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
 #~| msgid "Owner"
@@ -7466,12 +8499,6 @@ msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
 #~ msgid "Owner:"
 #~ msgstr "Уласнік"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Trash"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Сметніца"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@info:tooltip"
 #~| msgid "Click to add comment..."