]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/es/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / es / dolphin.po
index 515a1a555baca5153c3d8b0ced17c1775f6a1a0a..cfec0f4653fc268f16205008ec2c68c8a9bbed74 100644 (file)
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of dolphin.po to Spanish
 # Translation of dolphin to Spanish
 # This file is put in the public domain.
 #
@@ -6,7 +5,7 @@
 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008, 2009.
 # Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
 # Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
 # arklad, 2011.
@@ -15,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-19 15:00+0200\n"
 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -27,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "com>\n"
 "com>\n"
 "com>\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #, kde-format
@@ -40,136 +39,282 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "ecuadra@eloihr.net,traducciones@rociogallego.com,jaime@kde.org"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Operando como administrador. ¡Tenga cuidado!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Operando como administrador"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Terminar de actuar como administrador"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Volver a operar como administrador"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "La autorización de administrador ha caducado."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Operar como administrador"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> requiere <application>%1</application> "
+"para la gestión de archivos controlados por el sistema, pero no está "
+"instalada.<nl/>Pulse %2 para instalar <application>%1</application> o %3 "
+"para cancelar."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Hacer uso de los derechos del administrador en Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Vaya hasta el archivo o carpeta que quiera "
+"modificar.</numbereditem><numbereditem>Active la acción «%1» usando la "
+"opción del menú <interface>Menú Abrir|Más|Ver</interface> o la "
+"<interface>Barra del menú|Ver</interface>.<nl/>Atajo de teclado: <shortcut>"
+"%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Tras la autorización podrá "
+"gestionar archivos como un administrador.</numbereditem></numberedlist></"
+"para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Cómo administrar"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Está a punto de usar los privilegios del administrador. Cuando opere "
+"como administrador, podrá cambiar o sustituir cualquier archivo o carpeta de "
+"este sistema. Esto incluye elementos críticos para que el sistema funcione.</"
+"para><para>Podrá <emphasis>borrar los datos de todos los usuarios</emphasis> "
+"de este equipo y <emphasis>dañar esta instalación sin posibilidad de "
+"repararla</emphasis>. La mera adición de una letra al nombre de una carpeta "
+"o de un archivo puede hacer que un sistema <emphasis>no se pueda arrancar</"
+"emphasis>.</para><para>Es probable que no haya más advertencias, incluso si "
+"está a punto de dañar este sistema.</para><para>Es posible que quiera "
+"<emphasis>hacer copias de seguridad de archivos y carpetas</emphasis> antes "
+"de continuar.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Riesgos de actuar como administrador"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Entiendo y acepto estos riesgos"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "No volver a advertirme de estos riesgos"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Crear nuevo"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:193
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Abrir la ruta"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:201
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:205
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphincontextmenu.cpp:456
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Clic central"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Copiado con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Movido con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#: dolphinmainwindow.cpp:338
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Enlazado con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Movido a la papelera con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#: dolphinmainwindow.cpp:344
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Renombrado con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:321
+#: dolphinmainwindow.cpp:348
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Carpeta creada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Volver a la anterior carpeta mostrada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:401
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Esto deshace una acción <interface>Atrás</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
+#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:595
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Salir de %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:597
+#: dolphinmainwindow.cpp:627
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Cerrar &pestaña actual"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:606
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Hay múltiples pestañas en esta ventana ¿está seguro de querer salir?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "No preguntar de nuevo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:646
+#: dolphinmainwindow.cpp:676
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Mostrar el panel del &terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:686
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -178,26 +323,38 @@ msgstr ""
 "El programa «%1» se está ejecutando todavía en el panel del terminal. ¿Está "
 "seguro de querer salir?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1151
+#: dolphinmainwindow.cpp:884
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "No se puede pegar: el portapapeles está vacío."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:885
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "No se puede pegar: no tiene permiso para escribir en esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1274
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Abrir %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Abrir la herramienta de búsqueda preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1200
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir 1 ventana de terminal?"
 msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 ventanas de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1205
+#: dolphinmainwindow.cpp:1328
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -205,87 +362,104 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
 msgstr[1] "Abrir %1 terminales"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1400
+#: dolphinmainwindow.cpp:1429
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"No se puede crear la nueva carpeta: no tiene permiso para crear elementos en "
+"esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nueva &ventana"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1562
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana de Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual y una vista de "
-"ella.<nl/>Puede arrastrar y soltar elementos entre ventanas."
+"Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual.<nl/>Puede "
+"arrastrar y soltar elementos entre ventanas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1571
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Esto abre una nueva <emphasis>pestaña</emphasis> con la ubicación actual y "
-"una vista de ella.<nl/>Una pestaña es una vista adicional dentro de esta "
-"ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre pestañas."
+"Esto abre una nueva <emphasis>pestaña</emphasis> con la ubicación actual.<nl/"
+">Las pestañas le permiten cambiar rápidamente entre múltiples ubicaciones y "
+"vistas dentro de esta ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre "
+"pestañas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Añadir a «Lugares»"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1584
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Esto añade la carpeta seleccionada al panel de «Lugares»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Cerrar pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1591
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
 "Esto cierra la pestaña que está viendo. Si no quedan más pestañas, se "
-"cerrará esta ventana."
+"cerrará la ventana."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Esto cierra esta ventana."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -297,18 +471,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para><emphasis>Cortar, copiar</emphasis> y <emphasis>pegar</emphasis> "
 "funcionan entre muchas aplicaciones y están entre las órdenes más usadas. "
-"Por ello, sus <emphasis>accesos rápidos de teclado</emphasis> suelen estar "
+"Por ello, sus <emphasis>atajos de teclado</emphasis> suelen estar "
 "visiblemente situados unos al lado de los otros en el teclado: <shortcut>Ctrl"
 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> y <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Cortar..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -322,13 +496,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva "
 "ubicación. Los elementos se eliminarán de su ubicación original."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copiar..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -341,13 +515,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva "
 "ubicación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -360,140 +534,141 @@ msgstr ""
 "portapapeles con la acción <emphasis>Cortar</emphasis>, se eliminarán de su "
 "ubicación anterior."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copiar a otra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copiar a otra vista..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Esto copia los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</"
-"emphasis> a la vista dividida inactiva."
+"Esto copia los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. "
+"(Solo está disponible en el modo de vista dividida)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Copiar a otra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Mover a otra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Mover a otra vista..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Esto mueve los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</"
-"emphasis> a la vista dividida inactiva."
+"Esto mueve los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. "
+"(Solo está disponible en el modo de vista dividida)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Mover a la vista dividida inactiva"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Mover a otra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtrar..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1663
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Mostrar la barra de filtros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "Esto abre la <emphasis>barra de filtrado</emphasis> en la parte inferior de "
-"la ventana.<nl/>En ella puede introducir un texto para filtrar los archivos "
-"las carpetas que se muestran actualmente. Solo se mostrarán los que "
+"la ventana.<nl/>En ella puede introducir texto para filtrar los archivos y "
+"las carpetas que se muestran actualmente. Solo se mostrarán los que "
 "contengan en su nombre el texto introducido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1677
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Conmutar la barra de filtrado"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Buscar..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Buscar archivos y carpetas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
 msgstr ""
 "<para>Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas abriendo una "
 "<emphasis>barra de búsqueda</emphasis>. En ella puede introducir los "
-"términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los objetos que esté "
+"términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los elementos que esté "
 "buscando.</para><para>Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para "
 "que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -501,13 +676,13 @@ msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -526,60 +701,71 @@ msgstr ""
 "parte inferior muestra las acciones disponibles para los elementos "
 "seleccionados en cada momento.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Esto selecciona todos los archivos y carpetas de la ubicación actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Invertir la selección"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
-"Esto selecciona todos los objetos que <emphasis>no</emphasis> estén "
+"Esto selecciona todos los elementos que <emphasis>no</emphasis> estén "
 "seleccionados."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
-"<para>Esto divide la vista de carpetas inferior en dos vistas autónomas.</"
-"para><para>De este modo puede ver dos ubicaciones a la vez y mover elementos "
-"entre ellas rápidamente.</para>Vuelva a pulsar esto posteriormente para "
-"recombinar las vistas."
+"<para>Esto presenta una segunda vista junto a la vista actual, por lo que "
+"podrá ver el contenido de dos carpetas simultáneamente y mover elementos "
+"entre ellas con facilidad.</para><para>La vista que no está activa estará "
+"atenuada.</para>Pulse este botón otra vez para cerrar una de las vistas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Si la vista está dividida, esto desprenderá la vista activa y la moverá a "
+"una nueva ventana."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Reserva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Abre el directorio virtual de reserva en una ventana dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Actualizar la vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -594,31 +780,31 @@ msgstr ""
 "contiene.</para><para>Si la vista está dividida, solo se actualizará la que "
 "contenga el foco.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Detener la carga"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Esto detiene la carga del contenido de la carpeta actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Ubicación editable"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -632,13 +818,13 @@ msgstr ""
 "quiera ir.<nl/>También puede cambiar al modo de edición haciendo clic a la "
 "derecha de la ubicación y cancelarlo confirmando la ubicación modificada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Sustituir ubicación"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -648,53 +834,54 @@ msgstr ""
 "Esto cambia al modo de edición de la ubicación y la selecciona para que "
 "pueda introducir rápidamente una ubicación diferente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Deshacer cerrar pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Esto le devuelve a la pestaña que ha cerrado anteriormente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "Esto deshace el último cambio que haya realizado en archivos o carpetas.<nl/"
-">Estos cambios incluyen <interface>crear, cambiar el nombre</interface> y "
-"<interface>mover</interface> elementos a otra ubicación o a la "
-"<filename>Papelera</filename>.<nl/>Los cambios que no se puedan deshacer "
-"solicitarán su confirmación."
+">Estos cambios incluyen <interface>crear</interface>, <interface>cambiar el "
+"nombre</interface> y <interface>mover</interface> elementos a otra ubicación "
+"o a la <filename>Papelera</filename>.<nl/>Los cambios que no se puedan "
+"deshacer solicitarán antes su confirmación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 "Ir a su <filename>Carpeta personal</filename>.<nl/>Cada cuenta de usuario "
-"posee su propia <filename>Carpeta personal</filename> que contiene todos sus "
-"datos, además de las carpetas que contienen datos personales de las "
-"aplicaciones."
+"posee su propia <filename>Carpeta personal</filename>, que contiene sus "
+"archivos personales, además de carpetas ocultas con los datos y los archivos "
+"de configuración de las aplicaciones."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Comparar archivos"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -706,153 +893,153 @@ msgstr ""
 "visualizada.</para><para>Use el menú <emphasis>Más herramientas de búsqueda</"
 "emphasis> para configurarla.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Abrir terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Esto abre una aplicación de <emphasis>terminal</emphasis> para la "
-"ubicación mostrada.</para><para>Para saber más sobre terminales, use la "
-"ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
+"ubicación mostrada.</para><para>Para saber más sobre terminales, use las "
+"funciones de ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir terminal aquí"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Esto abre aplicaciones de <emphasis>terminal</emphasis> para las "
 "ubicaciones de los elementos seleccionados.</para><para>Para saber más sobre "
-"terminales, use la ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
+"terminales, use las funciones ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Situar el foco en el panel del terminal"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Marcadores"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Esto cambia entre tener una <emphasis>barra de menú</emphasis> y tener "
 "un botón de <interface>%1</interface>. Ambos contienen prácticamente las "
 "mismas acciones y opciones de configuración.</para><para>La barra de menú "
 "ocupa más espacio, aunque le permite acceder a todas las acciones de una "
-"aplicación de forma rápida y organizada.</para><para>El botón de <interface>"
-"%1</interface> es más simple y pequeño, lo que hace que la activación de "
-"acciones más avanzadas lleve más tiempo.</para>"
+"aplicación de forma rápida y organizada.</para><para>El botón de %1 es más "
+"simple y pequeño, lo que hace que la activación de acciones más avanzadas "
+"lleve más tiempo.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Ir a la pestaña %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar la pestaña %1"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Última pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Activar la última pestaña"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Ir a la última pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Siguiente pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar la siguiente pestaña"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Pestaña anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar la pestaña anterior"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Ir a la pestaña anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Mostrar el destino"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Abrir en pestañas nuevas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir en ventana nueva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Abrir en vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloquear paneles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloquear paneles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -866,13 +1053,13 @@ msgstr ""
 "arrastrar al otro lado de la ventana y poseen un botón para cerrarlos.<nl/"
 ">Los paneles bloqueados están integrados de una forma más sencilla."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -882,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "<para>Para mostrar u ocultar paneles como este, vaya a <interface>Menú|"
 "Paneles</interface> o a <interface>Ver|Paneles</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -899,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "la carpeta que está viendo.<nl/>También proporciona una vista previa del "
 "contenido de los elementos individuales.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -916,13 +1103,13 @@ msgstr ""
 "individuales.</para><para>Puede configurar los detalles que se muestran y "
 "cómo se muestran haciendo clic con el botón derecho.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2245
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -934,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "de la ventana.<nl/><nl/>Muestra las carpetas del <emphasis>sistema de "
 "archivos</emphasis> en forma de <emphasis>árbol</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -949,13 +1136,13 @@ msgstr ""
 "de cualquier carpeta para ver sus subcarpetas. Esto permite conmutar "
 "rápidamente entre carpetas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2280
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -963,18 +1150,18 @@ msgid ""
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Esto conmuta el panel de <emphasis>terminal</emphasis> que hay en la "
 "parte inferior de la ventana.<nl/>La ubicación del terminal coincidirá "
 "siempre con la de la carpeta que está viendo, por lo que podrá navegar de "
 "ambas formas.</para><para>El panel de terminal no es necesario para un uso "
 "básico de su equipo, aunque puede resultarle útil para tareas avanzadas. "
-"Para saber más sobre el uso de terminales, consulte la ayuda en una "
+"Para saber más sobre el uso de terminales, use las funciones de ayuda en una "
 "aplicación de terminal independiente, como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2167
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -982,41 +1169,54 @@ msgid ""
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Este es es panel de <emphasis>terminal</emphasis>. Se comporta como un "
 "terminal normal, aunque coincidirá con la ubicación de la carpeta que está "
 "viendo, por lo que podrá navegar de ambas formas.</para><para>El panel de "
 "terminal no es necesario para un uso básico de su equipo, aunque puede "
 "resultarle útil para tareas avanzadas. Para saber más sobre el uso de "
-"terminales, consulte la ayuda en una aplicación de terminal independiente, "
-"como Konsole.</para>"
+"terminales, use las funciones de ayuda en una aplicación de terminal "
+"independiente, como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Situar el foco en el panel del terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "Mover el foco del teclado al panel del terminal."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2211
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Mostrar lugares ocultos"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
 "Esto muestra todos los lugares que haya ocultado en el panel de lugares. Se "
-"mostrarán de forma semitransparente a menos que desmarque su propiedad de "
-"ocultación."
+"mostrarán de forma semitransparente y le permitirán desmarcar la propiedad "
+"«Ocultar»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2381
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1032,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "equipo. También contiene secciones para encontrar archivos guardados "
 "recientemente o archivos de un tipo determinado.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2234
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1058,13 +1258,115 @@ msgstr ""
 "<interface>Mostrar lugares ocultos</interface> para volver a mostrarlos.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Situar el foco en el panel de lugares"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Mover el foco del teclado al panel de «Lugares»."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Mostrar paneles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2366
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"No se puede cambiar el nombre: no tiene permiso para cambiar el nombre de "
+"los elementos de esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"No se puede borrar: no tiene permiso para eliminar elementos de esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+"No se puede cortar: no tiene permiso para mover elementos de esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"No se puede duplicar aquí: no tiene permiso para crear elementos en esta "
+"carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "No se puede copiar a otra vista: no se han seleccionado archivos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "No se puede mover a otra vista: no se han seleccionado archivos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"No se puede copiar a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"No se puede mover a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"No se puede copiar a otra vista: no tiene permiso para escribir en la "
+"carpeta de destino."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para escribir en la carpeta "
+"de destino."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para mover elementos de "
+"esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1080,43 +1382,73 @@ msgstr ""
 "directorio que contiene todos los datos disponibles en este equipo: el "
 "<emphasis>directorio raíz</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Cerrar vista izquierda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#: dolphinmainwindow.cpp:2667
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Desprender la vista de la izquierda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Mover la vista de la izquierda a una nueva ventana"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2670
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Cerrar vista derecha"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Desprender la vista de la derecha"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Mover la vista de la derecha a una nueva ventana"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Desprender"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1136,7 +1468,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Menú</interface> en la <emphasis>barra de herramientas</emphasis>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1161,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 "con el botón derecho del ratón. Haga clic derecho sobre un botón si desea "
 "mostrar u ocultar su texto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1190,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "html'>pulse aquí</link>. Esto abrirá una página del <emphasis>manual</"
 "emphasis> que cubre lo más básico.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1199,12 +1531,12 @@ msgid ""
 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Esto abre una ventana que lista los <emphasis>accesos rápidos de "
-"teclado</emphasis>.<nl/>En ella puede configurar combinaciones de teclas "
-"para lanzar acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de "
-"esta aplicación se pueden ejecutar de este modo.</para>"
+"<para>Esto abre una ventana que lista los <emphasis>atajos de teclado</"
+"emphasis>.<nl/>En ella puede configurar combinaciones de teclas para lanzar "
+"acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de esta "
+"aplicación se pueden ejecutar de este modo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1217,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "elementos visibles en el <interface>Menú</interface> se pueden situar "
 "también en la barra de herramientas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1236,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1253,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>pulse aquí</link> para abrir una página dedicada en la wiki "
 "de la UserBase de KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1276,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "</para><para>La ayuda «¿Qué es esto?» puede estar ausente en otras ventanas, "
 "por lo que no debería acostumbrarse a ella.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2585
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1292,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 "errores en algo efectivo, <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>pulse aquí</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2594
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1315,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "</emphasis> es la organización sin ánimo de lucro que está detrás de la "
 "comunidad KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1327,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 "definir idiomas secundarios que se usarán si los textos no están disponibles "
 "en el idioma preferido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1337,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "Esto abre una ventana que le informa de la versión, de la licencia de uso, "
 "de las bibliotecas usadas y de los encargados de esta aplicación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1351,12 +1683,24 @@ msgstr ""
 ">Si le gusta usar esta aplicación pero no sabe nada sobre KDE o si desea ver "
 "un bonito dragón, ¡eche un vistazo!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Quitar el foco del panel del terminal"
 
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Quitar el foco del panel del terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Quitar el foco del panel de lugares"
+
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
@@ -1379,7 +1723,7 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Añadir carpeta de red"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1387,61 +1731,85 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Barra de ubicación"
 msgstr[1] "Barras de ubicación"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "No se ha encontrado el paquete %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Se ha salido de la instalación sin notificación de éxito. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"La instalación de <application>%1</application> ha fallado: %2 (%3)<nl/"
+">Pruebe a instalar <application>%1</application> de forma manual."
+
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&Editar tipo de archivo..."
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Seleccionar elementos que cumplan..."
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan..."
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Ap&licaciones"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Carpetas de red"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Inicio automático"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Buscar archivo..."
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
@@ -1519,30 +1887,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
+#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Buscar %1 en %2"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender pestaña"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Cerrar otras pestañas"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1550,7 +1918,7 @@ msgstr "Cerrar pestaña"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:506
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1558,27 +1926,27 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:510
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Barra de ubicación"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas principal"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1603,7 +1971,13 @@ msgstr ""
 "<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>pulse aquí</link>. Esto abrirá "
 "una página dedicada en el manual.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "No puede escribir en esta carpeta."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1628,54 +2002,54 @@ msgstr ""
 "o puntuación.</item><item>Más herramientas de búsqueda: instalar otros "
 "métodos para realizar búsquedas.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:108
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Por favor, "
 "tenga cuidado."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:532
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:534
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Buscar %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:618
+#: dolphinviewcontainer.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Cargando carpeta..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:626
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Ordenando..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:637
+#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Buscar %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:633
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:658
+#: dolphinviewcontainer.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ningún elemento encontrado."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:819
+#: dolphinviewcontainer.cpp:837
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin no puede mostrar páginas web, se ha lanzado un navegador web"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:840
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1684,19 +2058,25 @@ msgstr ""
 "Protocolo no permitido por Dolphin. Se ha lanzado la aplicación "
 "predeterminada."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:829
+#: dolphinviewcontainer.cpp:847
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Protocolo «%1» no válido"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#: dolphinviewcontainer.cpp:849
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Protocolo no válido"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:941
+#: dolphinviewcontainer.cpp:940
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Se necesita autorización para entrar en esta carpeta."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:982
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1704,23 +2084,29 @@ msgstr ""
 "Se ha cambiado la ubicación actual. Ya no se puede acceder a <filename>%1</"
 "filename>."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Mantener los filtros cuando se cambia de carpeta"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtrar..."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Ocultar la barra de filtros"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Mover a una nueva carpeta..."
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -1810,7 +2196,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "%1 elemento"
 msgstr[1] "%1 elementos"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1818,98 +2204,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 elemento"
 msgstr[1] "%1 elementos"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeño"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediano"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Hace una semana"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Hace dos semanas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Hace tres semanas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "A principios de mes"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1919,7 +2305,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Ayer' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1927,7 +2313,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1935,7 +2321,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1943,7 +2329,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1953,7 +2339,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hace una semana' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1961,7 +2347,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1971,7 +2357,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hace dos semanas' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1979,7 +2365,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1989,7 +2375,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hace tres semanas' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1997,7 +2383,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2007,7 +2393,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Antes de' MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2015,7 +2401,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2023,7 +2409,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2031,257 +2417,257 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Leer, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Escribir, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Ejecutar, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Prohibido"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Otros: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "El formato de las fechas se puede seleccionar en las preferencias."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Creado"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoración"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Número de páginas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Número de palabras"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Número de líneas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Fecha de la fotografía"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Dimensiones"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de bits"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Año de lanzamiento"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Extensión del archivo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Hora de borrado"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Destino del enlace"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Descargado de"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2290,198 +2676,214 @@ msgstr ""
 "El formato de los permisos se puede cambiar en las preferencias. Las "
 "opciones son «Simbólico», «Numérico (octal)» o «Combinado»."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Grupo de usuarios"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconocido."
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"La ejecución de <application>Dolphin</application> con <command>sudo</"
+"command> no se aconseja. Ejecute <icode>%1</icode> en lugar de ello."
+
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de archivos"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "© 2006-2022 Los desarrolladores de Dolphin"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador (desde 2019)"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Encargado (2018-2021) y desarrollador"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Encargado (2014-2018) y desarrollador"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Encargado (2012-2014) y desarrollador"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Encargado y desarrollador (2006-2012)"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Desarrollador"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Se seleccionarán los archivos y carpetas pasados como argumentos."
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin se iniciará con una vista dividida."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin se abrirá explícitamente en una nueva ventana."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Configurar Dolphin para tareas administrativas."
+
+#: main.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr ""
 "Iniciar el demonio de Dolphin (solo es necesario para la interfaz DBus)."
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2615,13 +3017,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Fecha condensada"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Seleccione qué datos se mostrarán:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2646,13 +3048,13 @@ msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 msgstr ""
 "Tamaño de los iconos en el panel de Lugares (-1 significa «automático»)"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Configurar la papelera..."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2661,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 "No se puede mostrar el terminal porque Konsole no está instalado. Por favor, "
 "instálelo y vuelva a abrir el panel."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Instalar Konsole"
@@ -2812,66 +3214,66 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Añadir etiquetas"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Desde aquí (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:349
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Abandonar la búsqueda"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Desde aquí"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:388
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Sus archivos"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Buscar en su carpeta personal"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:403
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Más herramientas de búsqueda"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Abrir %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:463
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -3035,7 +3437,7 @@ msgstr "Cancelar cambio de nombre"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -3048,7 +3450,7 @@ msgstr[1] "Copiar %2 en el portapapeles"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -3061,7 +3463,7 @@ msgstr[1] "Copiar la ubicación de %2 en el portapapeles"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3074,7 +3476,7 @@ msgstr[1] "Cortar %2 al portapapeles"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3087,7 +3489,7 @@ msgstr[1] "Borrar permanentemente %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
@@ -3100,7 +3502,7 @@ msgstr[1] "Duplicar %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -3113,7 +3515,7 @@ msgstr[1] "Mover %2 a la papelera"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
@@ -3121,7 +3523,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Cambiar nombre de %2"
 msgstr[1] "Cambiar nombre %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -3144,7 +3546,7 @@ msgstr ""
 "list></para><para>Los botones de acciones disponibles en la parte inferior "
 "cambian según el estado de la selección actual.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@@ -3152,13 +3554,13 @@ msgstr ""
 "Modo de selección: Clic sobre archivos o carpetas para seleccionarlos o "
 "deseleccionarlos."
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3252,20 +3654,38 @@ msgstr "Tamaño de la vista previa"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "Índice de anchura máxima de texto (0 significa sin límite)"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Si se debe usar el contador del contenido como tamaño del directorio"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Cómo se muestra el tamaño de las carpetas"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Mostrar el contador del contenido"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Mostrar el tamaño del contenido"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "No mostrar el tamaño de las carpetas"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
 msgstr "Límite de tamaño de directorio recursivo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 msgstr ""
@@ -3273,7 +3693,7 @@ msgstr ""
 "cortas."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Formato del estilo de los permisos"
@@ -3535,32 +3955,44 @@ msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Información adicional"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Seleccionar acción"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Acción personalizada"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "Si el usuario podrá editar el URL"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "Modo de completado de texto de la URL del navegador"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "Si la ruta completa debería mostrarse en la barra de direcciones"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "Si la ruta completa debería mostrarse en la barra de título"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3570,7 +4002,7 @@ msgstr ""
 "una ventana de Dolphin existente"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3583,7 +4015,7 @@ msgstr ""
 "cambiado, etc."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3593,49 +4025,49 @@ msgstr ""
 "mostrada en la IU)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "URL de inicio"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Recordar carpetas y pestañas abiertas"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Dividir la vista en dos áreas"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "Poner dos vistas una junto a la otra"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "Si se debe mostrar la barra de filtros"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "Si se deben usar las propiedades de vista para todas las carpetas"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Navegar por los archivos"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Pedir confirmación cuando se cierren ventanas con múltiples pestañas."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3645,19 +4077,19 @@ msgstr ""
 "ejecutando en el panel del terminal."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Cambiar nombre en línea"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Mostrar conmutador de selección"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3667,75 +4099,74 @@ msgstr ""
 "corte o de copia usando la barra inferior de modo de selección."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr ""
-"Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Usar el tabulador para cambiar entre las vistas derecha e izquierda"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Cerrar el área activa al desactivar la vista dividida"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "La nueva pestaña se abrirá tras la última"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr ""
 "Marca de tiempo de desde cuando son válidas las propiedades de la vista"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Expandir carpetas automáticamente para todos los tipos de vista"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Mostrar deslizador de zoom en la barra de estado"
+msgstr "Mostrar deslizador de ampliación en la barra de estado"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Bloquear el esquema de los paneles"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Agrandar las vistas previas pequeñas"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3744,14 +4175,20 @@ msgstr ""
 "Elija «Natural», «Distinguir entre mayúsculas y minúsculas» o «No distinguir "
 "entre mayúsculas y minúsculas» como modos de ordenar los elementos"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Ocultar también los archivos con el tipo MIME application/x-trash"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas carpetas a la vez."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas terminales a la vez."
@@ -3780,237 +4217,259 @@ msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Menú de contexto"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Comentarios del usuario"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "Tiene cambios sin guardar. ¿Desea aplicar los cambios o descartarlos?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Pedir confirmación en todas las aplicaciones KDE al:"
+msgstr "Pedir confirmación en todas las aplicaciones de KDE al:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "Borrar archivos o carpetas"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Pedir confirmación en Dolphin para:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "Cerrar ventanas con varias pestañas"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Cerrar ventanas con un programa ejecutándose en el panel del terminal"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgstr "Abrir muchas carpetas a la vez"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 msgstr "Abrir muchas terminales a la vez"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Cambiando a operar como administrador"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Al abrir un archivo ejecutable:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Preguntar siempre"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Abrir en aplicación"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Ejecutar script"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Estado de las carpetas, pestañas y ventana del último uso"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Mostrar la carpeta personal al iniciar"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Introduzca la ruta de la carpeta personal"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Seleccionar carpeta personal"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Usar la ubicación actual"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
 msgstr "Usar la ubicación predeterminada"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Mostrar al inicio:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Apertura de carpetas:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr ""
 "Mantener una única ventana de Dolphin, abriendo nuevas carpetas en pestañas"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Apertura de carpetas:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ventana:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de título"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Ventana:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Mostrar la barra de filtro"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Tras la pestaña actual"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "Al final de la barra de pestañas"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Abrir nuevas pestañas: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Cambiar entre paneles con el tabulador"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Vista dividida: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Cambiar entre vistas con el tabulador"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Salir de la vista dividida cierra el área activa"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Salir de la vista dividida cierra la vista activa"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
-"Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área inactiva"
+"Si no está marcada, se cerrará la vista opuesta. El icono «Cerrar» indicará "
+"siempre la vista que se cerrará (izquierda o derecha)."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nuevas ventanas:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Empezar en modo de vista dividida"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nuevas ventanas:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4018,65 +4477,160 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "La ubicación de la carpeta personal no es válida y no se aplicará."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Carpetas y pestañas"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Vistas previas"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmaciones"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneles"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Barras de estado y de ubicación"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Mostrar vistas previas"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Reproducir automáticamente archivos multimedia"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Usar fechas &largas, como «%1»"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Usar fechas &compactas, como «%1»"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Panel de información:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Las preferencias de los paneles también están disponibles en sus menús de "
+"contexto. Ábralos pulsando el botón derecho del ratón sobre los paneles."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Mostrar vistas previas en la vista para:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Mostrar vistas previas para"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "archivos inferiores a "
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Sin límite"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "archivos de cualquier tamaño"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "ningún archivo"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 #, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Sin vistas previas"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Mostrar vistas previas de carpetas"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>La creación de <emphasis>vistas previas</emphasis> de carpetas remotas "
+"es muy intensiva en términos de uso de recursos de red.</"
+"para><para>Desactive esta opción si la navegación por carpetas remotas en "
+"Dolphin le resulta lenta o cuando acceda a almacenamiento en conexiones de "
+"uso medido.</para>"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Almacenamiento local:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Almacenamiento remoto:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4088,7 +4642,7 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
-msgstr "Mostrar deslizador para ampliar"
+msgstr "Mostrar deslizador de ampliación"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
 #, kde-format
@@ -4119,119 +4673,125 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de direcciones"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Compacta"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Natural"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Alfabética, no distingue entre mayúsculas y minúsculas"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Alfabética, distingue entre mayúsculas y minúsculas"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Modo de ordenación: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Número de elementos"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Mostrar el número de elementos"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Mostrar el tamaño del contenido hasta "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Tamaño del contenido (hasta este tamaño)"
+msgid "Show no size"
+msgstr "No mostrar el tamaño"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " nivel de profundidad"
 msgstr[1] " niveles de profundidad"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "El tamaño de la carpeta muestra:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Tamaño de las carpetas:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Relativas (por ejemplo, «%1»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absolutas (por ejemplo, «%1»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Estilo de fechas:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Simbólico (por ejemplo, «drwxr-xr-x»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Numérico (octal) (por ejemplo, «755»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Combinado (por ejemplo «drwxr-xr-x» (755)»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
@@ -4255,19 +4815,31 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Escoger..."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "Usar el estilo de visualización común para todas las carpetas"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Algunas vistas especiales, como la búsqueda, los archivos recientes y la "
+"papelera seguirán usando un estilo personalizado."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Recordar el estilo de visualización para cada carpeta"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4277,62 +4849,148 @@ msgstr ""
 "Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que "
 "cambie las propiedades de visualización."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Estilo de visualización: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Navegación: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Varios: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Mostrar marcador de selección"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+"El cambio de nombre de múltiples elementos se realiza siempre con una "
+"ventana de diálogo."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Cambiar nombre en línea"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Ocultar también los archivos de copia de seguridad al ocultar archivos"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Los archivos de copia de seguridad son los que tienen el tipo MIME "
+"application/x-trash; patrones: %1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Acción que se ejecutará al hacer doble clic en el fondo de la vista"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Orden personalizada"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Un doble clic ejecuta"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "Fondo: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"Introduzca la orden personalizada que se ejecutará al hacer doble clic en el "
+"fondo de la vista"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Orden..."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"Use {path} para obtener la ruta de la carpeta actual. Por ejemplo: dolphin "
+"{path}"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4490,7 +5148,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Abrir archivos y carpetas:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4659,35 +5317,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Carpetas: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Ampliación:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Establece el tamaño de los iconos."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Detener la carga"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4708,30 +5366,95 @@ msgstr ""
 "item><item><emphasis>Información sobre el espacio</emphasis> del dispositivo "
 "de almacenamiento actual.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "Mostrar deslizador de zoom"
+msgstr "Mostrar deslizador de ampliación"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Mostrar información de espacio"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Estadísticas de uso del disco: carpeta actual"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Estadísticas de uso del disco: dispositivo actual"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Estadísticas de uso del disco: todos los dispositivos"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> se ha instalado correctamente."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Instalando Filelight..."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 libre"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 libre de %2 (%3% usado)"
 
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 libre de %2 (%3% usado)\n"
+"Pulse para administrar el uso del espacio en disco."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Liberar espacio de disco"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Instalar software adicional para ver las estadísticas de uso del "
+"disco<nl/>e identificar archivos y carpetas de gran tamaño.</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Instalar Filelight..."
+
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
@@ -4781,70 +5504,70 @@ msgstr "Por omisión"
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "1 carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 archivo seleccionado"
 msgstr[1] "%1 archivos seleccionados"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:659
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 carpeta"
 msgstr[1] "%1 carpetas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:660
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "1 archivo"
 msgstr[1] "%1 archivos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:666
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:670
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 carpetas, 0 archivos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
+#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "Copia de %1"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1063
+#: views/dolphinview.cpp:1079
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir un elemento?"
 msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 elementos?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1068
+#: views/dolphinview.cpp:1084
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4852,43 +5575,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Abrir %1 elemento"
 msgstr[1] "Abrir %1 elementos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1199
+#: views/dolphinview.cpp:1214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Relleno lateral"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1218
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Ancho de columnas automático"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1208
+#: views/dolphinview.cpp:1223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Ancho de columnas personalizado"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1823
+#: views/dolphinview.cpp:1829
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Operación de papelera finalizada."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1833
+#: views/dolphinview.cpp:1839
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Operación de borrado finalizada."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1989
+#: views/dolphinview.cpp:1995
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Cambiar nombre y ocultar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:1999
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4898,7 +5621,7 @@ msgstr ""
 "vista.\n"
 "¿Realmente desea cambiar su nombre?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4908,94 +5631,94 @@ msgstr ""
 "vista.\n"
 "¿Realmente desea cambiar su nombre?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2003
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "¿Ocultar este archivo?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2003
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "¿Ocultar esta carpeta?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2047
+#: views/dolphinview.cpp:2053
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "La ubicación está vacía."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2049
+#: views/dolphinview.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "La ubicación «%1» no es válida."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2310
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2329
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Carga cancelada"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ningún elemento coincide con el filtro"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ningún elemento coincide con la búsqueda"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2349
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "La papelera está vacía"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2338
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "No hay etiquetas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2355
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "No hay archivos con la etiqueta «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "No hay elementos usados recientemente"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2361
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "No se han encontrado carpetas compartidas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2363
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "No se han encontrado recursos de red relevantes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "No se han encontrado dispositivos compatibles con MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2367
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "No se han encontrado dispositivos de Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2369
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "No se han encontrado dispositivos Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2371
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "La carpeta está vacía"
@@ -5011,39 +5734,40 @@ msgstr "Crear carpeta..."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "Esto cambia el nombre de los elementos de la selección actual.<nl/>El cambio "
-"de nombre de múltiples elementos a la vez aumenta sus nuevos nombres que "
-"difieren solo en un número."
+"de nombre de múltiples elementos causa que sus nuevos nombres difieran solo "
+"en un número."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
 "Esto mueve los elementos de la selección actual a la <filename>Papelera</"
-"filename>.<nl/>La papelera es una zona de almacenamiento temporal de la que "
-"se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el disco."
+"filename>.<nl/>La papelera es una ubicación de almacenamiento temporal de la "
+"que posteriormente se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el "
+"disco."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
-"Esto borra completamente los elementos de la selección actual, por lo que no "
-"se podrán recuperar con métodos normales."
+"Esto borra permanentemente los elementos de la selección actual. No se "
+"podrán recuperar con métodos normales."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
-msgstr "Borrar (usando acceso rápido a la papelera)"
+msgstr "Borrar (usando atajo de teclado para la papelera)"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
@@ -5130,13 +5854,12 @@ msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Esto cambia a un modo de vista compacta que lista las carpetas y los "
 "archivos en columnas con sus nombres junto a los iconos.</para><para>Esto "
-"ayuda a mantener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos.</"
-"para>"
+"ayuda a tener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
@@ -5147,8 +5870,8 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Esto cambia al modo de vista en lista, que se centra en los detalles "
 "de las carpetas y de los archivos.</para><para>Pulse sobre cualquier detalle "
@@ -5156,8 +5879,8 @@ msgstr ""
 "detalle. Vuelva a pulsar otra vez para invertir el orden. Para seleccionar "
 "los detalles que se deben mostrar, pulse la cabecera con el botón derecho "
 "del ratón.</para><para>Puede ver el contenido de una carpeta sin dejar la "
-"ubicación actual pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón. De "
-"este modo puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista.</para>"
+"ubicación actual pulsando en la región que hay a su izquierda. De este modo "
+"puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
@@ -5224,71 +5947,78 @@ msgstr ""
 "archivos o de las carpetas.<nl/>Por ejemplo, los iconos de las imágenes "
 "serán versiones escaladas de las mismas."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Carpetas primero"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Archivos ocultos al final"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Mostrar información adicional"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Mostrar en grupos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Esto agrupa archivos y carpetas por su primera letra."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Cuando está activado, los archivos y las carpetas <emphasis>ocultos</"
 "emphasis> serán visibles. Se mostrarán de forma semitransparente.</"
-"para><para>Los elementos ocultos solo difieren de los demás en que su nombre "
-"empieza con un «.». En general, los usuarios no tienen necesidad de acceder "
-"a ellos, por lo que están ocultos.</para>"
+"para><para>Los elementos ocultos solo difieren de los normales en que su "
+"nombre empieza con un punto («.»). En general, los usuarios no tienen "
+"necesidad de acceder a ellos, por lo que están ocultos.</para><para>También "
+"puede ocultar elementos incluyendo su nombre en un archivo de texto con el "
+"nombre «.hidden». Los archivos con el tipo MIME «application/x-trash», como "
+"los archivos de copias de seguridad, también se pueden ocultar activando "
+"dicho ajuste en «Configurar Dolphin > Vista > General.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Ajustar el estilo de visualización..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5297,103 +6027,103 @@ msgstr ""
 "Esto abre una ventana en la que se pueden ajustar todas las propiedades de "
 "la vista de carpetas."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Modo de vista de iconos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Compacta"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Modo de vista compacto"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Modo de vista detallada"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "De la Z a la A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "De la A a la Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Primero el más grande"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Primero el más pequeño"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Primero el más reciente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Primero el más antiguo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Primero el de más puntuación"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Primero el de menos puntuación"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5406,12 +6136,12 @@ msgstr "Acciones para la vista actual"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Acciones para %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5421,12 +6151,113 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Acciones para 1 elemento seleccionado"
 msgstr[1] "Acciones para %1 elementos seleccionados"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Actualizando información de versión..."
 
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "Instalar Filelight para ver las estadísticas de uso del disco..."
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Dejar de operar como administrador"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Sin límite"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Sin vistas previas"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Mover a la vista dividida inactiva"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Esto divide la vista de carpetas inferior en dos vistas autónomas.</"
+#~ "para><para>De este modo puede ver dos ubicaciones a la vez y mover "
+#~ "elementos entre ellas rápidamente.</para>Vuelva a pulsar esto "
+#~ "posteriormente para recombinar las vistas."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Activar la pestaña %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Activar la siguiente pestaña"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Activar la pestaña anterior"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Desprender"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Desprender"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Dividir la vista en dos áreas"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área "
+#~ "inactiva"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Cambiar nombre en línea"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se debe usar el contador del contenido como tamaño del directorio"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "El tamaño de la carpeta muestra:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 archivo"
+#~ msgstr[1] "%1 archivos"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Más herramientas de búsqueda"
+
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Configure Preview for %1"
 #~ msgstr "Configurar vista previa para %1"
@@ -5843,10 +6674,6 @@ msgstr "Actualizando información de versión..."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Herramientas"
 
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneles"
-
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Vista previa"
@@ -5923,10 +6750,6 @@ msgstr "Actualizando información de versión..."
 #~ msgid "Enter descriptive label here"
 #~ msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Ubicación:"
-
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "Choose an icon:"
 #~ msgstr "Escoja un icono:"
@@ -5962,11 +6785,6 @@ msgstr "Actualizando información de versión..."
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "Usar estas propiedades de vista como predeterminadas"
 
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda"
-
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Ubicación:"
@@ -6023,9 +6841,6 @@ msgstr "Actualizando información de versión..."
 #~ msgid "Image Size"
 #~ msgstr "Tamaño de las imágenes"
 
-#~ msgid "Could not access \"%1\"."
-#~ msgstr "No se ha podido acceder a «%1»."
-
 #~ msgctxt "@item"
 #~ msgid "Places"
 #~ msgstr "Lugares"
@@ -6166,10 +6981,6 @@ msgstr "Actualizando información de versión..."
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Ratón"
 
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Doble clic para abrir archivos y carpetas"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 #~ msgstr "Una carpeta no puede arrastrarse en sí misma"