# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019, 2020.
# Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-28 15:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-04 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language: fr\n"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: dolphinmainwindow.cpp:554
+#: dolphinmainwindow.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Quitter %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:556
+#: dolphinmainwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
-#: dolphinmainwindow.cpp:565
+#: dolphinmainwindow.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
"quitter ?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
+#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Afficher le Panneau &Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:615
+#: dolphinmainwindow.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-"
"vous vraiment quitter l'application ?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1118
+#: dolphinmainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Ouvrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1178
+#: dolphinmainwindow.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1"
msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1380
+#: dolphinmainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#: dolphinmainwindow.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"actuels.<nl/> Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les "
"fenêtres."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1552
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"actuels.<nl/> Un onglet est une vue supplémentaire au sein de cette fenêtre. "
"Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les onglets."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1570
+#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Ferme l'onglet actuellement ouvert. S'il ne reste aucun onglet, cette "
"fenêtre sera fermée."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Ferme cette fenêtre."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"X</shortcut>, <shortcut>Ctrl + C</shortcut> et <shortcut>Ctrl + V</shortcut>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1590
+#: dolphinmainwindow.cpp:1603
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Couper…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1592
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre "
"emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1599
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copier..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1601
+#: dolphinmainwindow.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"papier</emphasis><nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</"
"emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"presse-papier par l'action <emphasis>Couper</emphasis>, ils sont supprimés "
"de leurs anciens emplacements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1619
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Copier vers la vue fractionnée inactive"
+msgstr "Copier vers une autre vue"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Copier vers la vue fractionnée inactive…"
+msgstr "Copier vers une autre vue…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Ceci copie les éléments sélectionnés de l'affichage <emphasis>actif</"
"emphasis> vers la vue fractionnée inactive."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Copier vers la vue fractionnée inactive"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "Déplacer vers la vue fractionnée inactive"
+msgstr "Déplacer vers une autre vue"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View…"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Déplacer vers la vue fractionnée inactive…"
+msgstr "Déplacer vers une autre vue…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Ceci copie les éléments sélectionnés de la vue <emphasis>active</emphasis> "
"vers la vue fractionnée inactive."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Déplacer vers la vue fractionnée inactive"
# | msgid "String"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant le texte dans leurs "
"noms seront affichés."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1670
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"fois sur la barre de recherche, vous permettant d'avoir des explications sur "
"l'usage des paramètres.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Afficher ou non la barre de recherche"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphinmainwindow.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
"<para>Cette application ne reconnaît que les fichiers ou dossiers sur "
-"lesquels effectuer un traitement s’ils sont tout d'abord "
+"lesquels effectuer un traitement s'ils sont tout d'abord "
"<emphasis>sélectionnés</emphasis>. Veuillez appuyer sur cette touche pour "
"basculer vers un <emphasis>Mode de sélection</emphasis> permettant de "
"sélectionner et de désélectionner, aussi facilement que qu'un appui sur un "
-"élément. </para><para>Dans ce mode, une barre d’accès rapide en bas "
-"s’affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement "
+"élément. </para><para>Dans ce mode, une barre d'accès rapide en bas "
+"s'affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement "
"sélectionnés. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Ceci sélectionne tous les objets que vous <emphasis>n'avez pas</emphasis> "
"actuellement sélectionnés."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"déplacer des éléments entre eux de façon simple.</para> Cliquez dessus une "
"nouvelle fois pour rassembler les deux affichages."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1747
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Mettre de côté"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1774
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Emplacement modifiable"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en "
"rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituer un emplacement"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce "
"dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée pour les modifications "
"ne pouvant être annulées."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"filename>, contenant leurs données personnelles, incluant les emplacements "
"des données personnelles des applications."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparer des fichiers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</"
"emphasis> pour le configurer.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sur les terminaux, veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-"<para>Cela permet de passer d’une <emphasis>Barre de menus</emphasis> à un "
+"<para>Cela permet de passer d'une <emphasis>Barre de menus</emphasis> à un "
"bouton <interface>%1</interface>. Les deux contiennent essentiellement les "
"mêmes actions et options de configuration. </para><para>La barre de menus "
-"prend plus d’espace, mais permet un accès rapide et mieux organisé à toutes "
-"les actions qu’une application peut proposer. </para><para>Le bouton "
+"prend plus d'espace, mais permet un accès rapide et mieux organisé à toutes "
+"les actions qu'une application peut proposer. </para><para>Le bouton "
"<interface>%1</interface> est plus simple et de plus petite taille, ce qui "
-"rend le déclenchement d’actions avancées plus long. </para>"
+"rend le déclenchement d'actions avancées plus long. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activer l'onglet %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Activer le dernier onglet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Afficher à la cible"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1996
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#: dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Déverrouiller les panneaux"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus "
"propre."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un "
"aperçu de leurs contenus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</"
"emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un "
"basculement rapide entre n'importe quel dossier.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"avancées. Pour en savoir plus concernant les terminaux, veuillez utiliser "
"l'aide dans une application autonome de terminal comme Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"terminaux, veuillez utiliser l'aide dans une application autonome de "
"terminal comme Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2178
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Afficher les emplacements cachés"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente, sauf si vous "
"décochez leurs propriété de visibilité."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des "
"fichiers d'un certain type.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2201
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</"
"interface> pour les afficher de nouveau.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Afficher les panneaux"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le "
"<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2428
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fermer la vue de gauche"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2432
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2419
+#: dolphinmainwindow.cpp:2433
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fermer la vue de droite"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2424
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2472
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez "
"afficher ou cacher son texte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2491
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les "
"commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513
+#: dolphinmainwindow.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</"
"interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. "
"Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de "
"procéder.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but "
"lucratif derrière la communauté KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées "
"si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des "
"bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2585
+#: dolphinmainwindow.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir "
"de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
-#: dolphintabbar.cpp:126
+#: dolphintabbar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermer les autres onglets"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:499
+#: dolphintabwidget.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:503
+#: dolphintabwidget.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
"<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>cliquer ici</link>. Ceci ouvrira "
"la page dédiée dans le manuel utilisateur.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"d'outils de recherche : installer d'autres moyens de rechercher un élément.</"
"item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Exécuter Dolphin en tant que superutilisateur peut s'avérer dangereux. Soyez "
"prudent."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
+#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:546
+#: dolphinviewcontainer.cpp:547
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#: dolphinviewcontainer.cpp:549
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Recherche de %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:632
+#: dolphinviewcontainer.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Chargement du dossier…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Tri…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:651
+#: dolphinviewcontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:803
+#: dolphinviewcontainer.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:806
+#: dolphinviewcontainer.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été "
"lancée"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:812
+#: dolphinviewcontainer.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocole non valable"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:916
+#: dolphinviewcontainer.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
"L'emplacement courant a été modifié. <filename>%1</filename> n'est plus "
"accessible."
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: filterbar/filterbar.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
# | msgid "String"
-#: filterbar/filterbar.cpp:33
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:41
+#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Il y a une semaine"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Il y a deux semaines"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Il y a trois semaines"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Plus tôt ce mois-ci"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "« Hier » (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "« Il y a une semaine » (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "« Il y a deux semaines » (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "« Il y a trois semaines » (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "« Plus tôt en » MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, aaaa"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lecture, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Écriture, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Exécution, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Le format de date peut être sélectionné dans la configuration."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accès"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Compteur de pages"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Nombre de lignes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Date de prise de vue"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Année de publication"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Fréquence d'image"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Extension de fichier"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Heure de suppression"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destination du lien"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Téléchargé depuis"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Le format des droits d'accès peut être modifié dans la configuration. Les "
"options de format sont « Symbolique », « Numérique (Octal) » ou « Combiné »."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Groupe d'utilisateurs"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(c) 2006-2022, Les développeurs de Dolphin"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur (depuis 2019)"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Mainteneur (2018-2021) et développeur"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
-#: main.cpp:119 main.cpp:120
+#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:125 main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
-#: main.cpp:133
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée."
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin s'ouvrira explicitement dans une nouvelle fenêtre."
-#: main.cpp:136
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
"Lancer le démon de Dolphin (uniquement nécessaire pour l'interface « DBus »)"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
"Taille des icônes dans le panneau « Emplacements » (Une valeur de -1 "
"signifie « Automatique »)"
-#: panels/places/placespanel.cpp:46
+#: panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
"<para>Les fichiers et dossiers sélectionnés ont été ajoutés au presse-"
"papier. Maintenant, l'action <emphasis>Coller</emphasis> peut être utilisée "
"pour les transférer à partir du presse-papier à tout autre emplacement. Ils "
-"peuvent même être transférés vers d’autres applications en utilisant leurs "
+"peuvent même être transférés vers d'autres applications en utilisant leurs "
"actions respectives <emphasis>Coller</emphasis>. </para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
"déjà sélectionné pour le désélectionner. </item><item>Appuyer sur une zone "
"vide ne supprime <emphasis>pas</emphasis> la sélection. </item><item>Les "
"rectangles de sélection (créés en faisant glisser une zone vide) inversent "
-"l’état de sélection des éléments présents. </item></list></para><para>Les "
-"boutons d’action disponibles en bas changent en fonction de la sélection "
+"l'état de sélection des éléments présents. </item></list></para><para>Les "
+"boutons d'action disponibles en bas changent en fonction de la sélection "
"actuelle. </para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)"
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Défini si le compteur de contenu est utilisé comme taille de dossier"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Limite de taille des dossiers de façon récursive"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"Si « Vrai », le tri sera réalisé selon les dates relatives et sinon selon "
+"les dates abrégées."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Format de style des droits d'accès"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Afficher « Copier l'emplacement » dans le menu contextuel."
+msgstr ""
+"Afficher « Copier vers une autre vue scindée » dans le menu contextuel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Afficher « Trier par » dans le menu contextuel."
+msgstr ""
+"Afficher « Déplacer vers une autre vue scindée » dans le menu contextuel."
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
msgid "Expandable folders"
msgstr "Dossiers expansibles"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Défini si le compteur de contenu est utilisé comme taille de dossier"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Limite de taille des dossiers de façon récursive"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
-"Si « Vrai », le tri sera réalisé selon les dates relatives et sinon selon "
-"les dates abrégées."
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, kde-format
-msgid "Permissions style format"
-msgstr "Format de style des droits d'accès"
-
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Synthétique"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
"L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera "
"pas appliqué."
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Nombre d'éléments"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Taille du contenu, jusqu'à"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " Niveau de profondeur"
+msgstr[1] " Niveaux de profondeur"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "La taille des dossiers affiche :"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relative (Par exemple « %1 »)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolue (Par exemple « %1 »)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Style de date :"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Symbolique (Par exemple « drwxr-xr-x »)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Numérique (Octal) (Par exemple « 755 »)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Combiné (Par exemple « drwxr-xr-x (755) »)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Style des droits d'accès :"
+
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir…"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Content"
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Contenu"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Taille d'icône par défaut :"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Police de l'intitulé :"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Largeur de l'intitulé :"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Nombre de lignes maximal :"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximale :"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Expansible"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Dossiers :"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Par un clic n'importe où sur la ligne"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Par un clic n'importe sur une icône ou un nom "
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Ouvrir des fichiers et des dossiers :"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Nombre d'éléments"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Taille du contenu, jusqu'à"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " Niveau de profondeur"
-msgstr[1] " Niveaux de profondeur"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "La taille des dossiers affiche :"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Relative (Par exemple « %1 »)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Absolue (Par exemple « %1 »)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Style de date :"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as symbolic style "
-msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "Symbolique (Par exemple « drwxr-xr-x »)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as numeric style"
-msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "Numérique (Octal) (Par exemple « 755 »)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as combined style"
-msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "Combiné (Par exemple « drwxr-xr-x (755) »)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Permissions style:"
-msgstr "Style des droits d'accès :"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés"
-#: views/dolphinview.cpp:639
+#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés"
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgstr[0] "1 Dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:648
+#: views/dolphinview.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "Zéro dossier, zéro fichier"
-#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
+#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 copie"
-#: views/dolphinview.cpp:1060
+#: views/dolphinview.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?"
-#: views/dolphinview.cpp:1072
+#: views/dolphinview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Ouvrir l'élément %1"
msgstr[1] "Ouvrir les %1 éléments"
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Remplissage sur le côté"
-#: views/dolphinview.cpp:1207
+#: views/dolphinview.cpp:1229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes automatiques"
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées"
-#: views/dolphinview.cpp:1783
+#: views/dolphinview.cpp:1855
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
-#: views/dolphinview.cpp:1793
+#: views/dolphinview.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
-#: views/dolphinview.cpp:1949
+#: views/dolphinview.cpp:2021
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Renommer et cacher"
-#: views/dolphinview.cpp:1958
+#: views/dolphinview.cpp:2030
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
-#: views/dolphinview.cpp:1960
+#: views/dolphinview.cpp:2032
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
-#: views/dolphinview.cpp:1962
+#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Cacher ce fichier ?"
-#: views/dolphinview.cpp:1962
+#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Cacher ce dossier ?"
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "L'emplacement est vide."
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect."
-#: views/dolphinview.cpp:2272
+#: views/dolphinview.cpp:2346
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."
-#: views/dolphinview.cpp:2291
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Chargement annulé"
-#: views/dolphinview.cpp:2293
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Aucun élément correspondant à votre filtrage"
-#: views/dolphinview.cpp:2295
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Aucun élément correspondant à la recherche"
-#: views/dolphinview.cpp:2297
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "La corbeille est vide."
-#: views/dolphinview.cpp:2300
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Aucune étiquette"
-#: views/dolphinview.cpp:2303
+#: views/dolphinview.cpp:2377
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Aucun fichier étiqueté avec « %1 »"
-#: views/dolphinview.cpp:2307
+#: views/dolphinview.cpp:2381
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Aucun élément récemment utilisé"
-#: views/dolphinview.cpp:2309
+#: views/dolphinview.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Aucun dossier partagé trouvé."
-#: views/dolphinview.cpp:2311
+#: views/dolphinview.cpp:2385
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Aucune ressource appropriée de réseau trouvée."
-#: views/dolphinview.cpp:2313
+#: views/dolphinview.cpp:2387
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Impossible de trouver des périphériques compatibles « MTP »."
-#: views/dolphinview.cpp:2315
+#: views/dolphinview.cpp:2389
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Aucun périphérique « Apple » trouvé."
-#: views/dolphinview.cpp:2317
+#: views/dolphinview.cpp:2391
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Aucun périphérique « Bluetooth » trouvé."
-#: views/dolphinview.cpp:2319
+#: views/dolphinview.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Le dossier est vide."