+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Geri qaytar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "%1 item selected"
+#~| msgid_plural "%1 items selected"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "%1 element seçildi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Expandable"
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
+#~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
+#~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
+#~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
+#~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
+