]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
index b29bbf629fb6ef6246ae3fffd6cd9002cc1baee1..dac50ebdb250e7b7e2a818ad84eabd0243b58b13 100644 (file)
@@ -2,6 +2,7 @@
 # This file is put in the public domain.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>
 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
-# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
-# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-29 11:20+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Environment: kde\n"
@@ -37,34 +37,113 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
+msgstr ""
+"Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова,Олеся "
+"Герасименко"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr ""
 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
-"team@basealt.ru"
+"team@basealt.ru,translation-team@basealt.ru"
 
-#: admin/bar.cpp:35
+#: admin/bar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Acting as an Administrator â\80\93 Be careful!"
+msgid "Acting as an Administrator â\80\94 Be careful!"
 msgstr ""
+"Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
+"осторожностью."
 
-#: admin/bar.cpp:36
+#: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "С правами администратора"
 
-#: admin/bar.cpp:45
+#: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Stop Acting as an Administrator"
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Завершить"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Снова действовать с правами администратора"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "Истёк срок действия авторизации в качестве администратора."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "С правами администратора"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
 msgstr ""
+"Для работы с находящимися под управлением системы файлами "
+"<application>Dolphin</application> требуется программа <application>%1</"
+"application>, но она не установлена.<nl/>Нажмите «%2» для установки "
+"<application>%1</application> или «%3» для отмены."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:27
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Воспользуйтесь своими правами администратора в Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Перейдите к нужному файлу или папке.</"
+"numbereditem><numbereditem>Активируйте действие «%1» (<interface>Открыть "
+"меню|Дополнительно|Вид</interface> или <interface>Строка меню|Вид</"
+"interface>).<nl/>Комбинация клавиш по умолчанию: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>После авторизации будет можно работать с файлами "
+"от имени администратора.</numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Как использовать права администратора"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -79,168 +158,182 @@ msgid ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Дальнейшие действия будут выполнены с правами администратора. Права "
+"администратора позволяют редактировать и заменять любые файлы и папки, в том "
+"числе, обеспечивающие работоспособность системы.</para> <para>Права "
+"администратора позволяют <emphasis>удалить все данные пользователей</"
+"emphasis> компьютера или даже <emphasis>сделать систему неработоспособной.</"
+"emphasis> Добавление всего одного символа к имени папки или файла или в его "
+"содержимое может привести к <emphasis>невозможности загрузки системы.</"
+"emphasis></para> <para>Это последнее предупреждение, более не будет показано "
+"ни одного предупреждения, даже при выполнении действий, которые могут "
+"повредить систему.</para> <para>Рекомендуем задуматься о создании "
+"<emphasis>резервной копии</emphasis> перед тем, как продолжить.</para>"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
-
-#: admin/workerintegration.cpp:82
+#: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:84
+#: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:86
+#: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Больше не предупреждать"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить корзину"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Восстановить"
-
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Select Home Location"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Изменить путь"
+msgstr[1] "Изменить путь"
+msgstr[2] "Изменить путь"
+msgstr[3] "Изменить путь"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Создать"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Открыть путь"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:229
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Открыть путь в новом окне"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#: dolphincontextmenu.cpp:487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Копирование успешно завершено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Перемещение успешно завершено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Ссылка успешно создана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Успешно удалено в корзину."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:336
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Переименование успешно завершено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Папка создана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:440
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Назад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:413
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Вперёд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:420
+#: dolphinmainwindow.cpp:448
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Подтверждение"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:614
+#: dolphinmainwindow.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Выйти из %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:616
+#: dolphinmainwindow.cpp:644
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:653
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
+#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:693
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Показать панель &терминала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:675
+#: dolphinmainwindow.cpp:703
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -248,40 +341,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#: dolphinmainwindow.cpp:910
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#: dolphinmainwindow.cpp:911
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
+"Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253
+#: dolphinmainwindow.cpp:1310
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Открыть %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1302
+#: dolphinmainwindow.cpp:1359
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c %1 Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ñ\82еÑ\80миналов?"
-msgstr[1] "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c %1 Ð¾ÐºÐ½Ð° Ñ\82еÑ\80миналов?"
-msgstr[2] "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c %1 Ð¾ÐºÐ¾Ð½ Ñ\82еÑ\80миналов?"
-msgstr[3] "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ð¾ткрыть окно терминала?"
+msgstr[0] "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c %1 Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ñ\82еÑ\80минала?"
+msgstr[1] "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c %1 Ð¾ÐºÐ½Ð° Ñ\82еÑ\80минала?"
+msgstr[2] "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c %1 Ð¾ÐºÐ¾Ð½ Ñ\82еÑ\80минала?"
+msgstr[3] "Ð\9eткрыть окно терминала?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1307
+#: dolphinmainwindow.cpp:1364
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -291,59 +385,66 @@ msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
 msgstr[3] "Открыть терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
+#| "this folder."
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
+"этой папке."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1467
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
+"этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1507
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Настройка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
-"режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
+"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
+">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
@@ -351,56 +452,51 @@ msgid ""
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
-"расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
-"внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
+"расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладки позволяют быстро "
+"переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
+"вкладками возможно перетаскивать объекты."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
 "the whole window instead."
 msgstr ""
-"ЭÑ\82о Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bваеÑ\82 Ð°ÐºÑ\82ивнÑ\83Ñ\8e Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83. Ð\95Ñ\81ли Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 Ð°ÐºÑ\82ивнÑ\8bÑ\85 Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð½ÐµÑ\82, "
-"бÑ\83деÑ\82 Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82о Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ð¿Ñ\80огÑ\80аммÑ\8b."
+"ЭÑ\82о Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bваеÑ\82 Ð°ÐºÑ\82ивнÑ\83Ñ\8e Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83. Ð\95Ñ\81ли Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð½ÐµÑ\82, Ð±Ñ\83деÑ\82 "
+"закрыто окно программы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Это действие закрывает это окно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -417,13 +513,13 @@ msgstr ""
 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Вырезать…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -437,13 +533,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
 "исходного размещения."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Копировать…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -455,13 +551,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
 "<emphasis>вставить</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -474,94 +570,76 @@ msgstr ""
 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
 "удалены из исходной папки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копировать в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Копировать в другую панель…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
-"панели в неактивную."
+"панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копировать в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Переместить в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Переместить в другую панель…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
-"панели в неактивную."
+"панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Переместить в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Фильтр…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Открыть панель фильтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
@@ -573,38 +651,31 @@ msgstr ""
 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
 "просматриваемой панели."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фильтр"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Поиск…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Поиск файлов и папок"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -619,20 +690,20 @@ msgstr ""
 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
 "панели поиска.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -640,13 +711,13 @@ msgstr "Выбор файлов и папок"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбор"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -665,25 +736,21 @@ msgstr ""
 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
 "текущими выбранными объектами.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr ""
 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Обратить выделение"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
@@ -692,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -701,13 +768,14 @@ msgid ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
+"<para>Двухпанельный режим просмотра разделяет текущее окно на две створки. "
+"Этот режим позволяет одновременно просматривать содержимое двух папок и "
+"перемещать объекты между ними.</para> <para>Расположение, которое не "
+"является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
+"эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
-#| "out into a new window."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
@@ -716,25 +784,25 @@ msgstr ""
 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
 "активную панель в новом окне."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Временная панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Открывает временную панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Обновить вид"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -748,32 +816,32 @@ msgstr ""
 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
 "обновлена только активная панель.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Остановить"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Остановить загрузку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr ""
 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Текстовый вид"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -788,13 +856,13 @@ msgstr ""
 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Изменить путь"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -804,27 +872,20 @@ msgstr ""
 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
 "вводить нужный адрес."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
@@ -834,18 +895,14 @@ msgid ""
 "for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
-"папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
-"переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
-"расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
-"не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
+"папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
+"interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
+"interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
+"изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
+"подтверждения."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
@@ -854,16 +911,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
-"Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bе, Ð² Ñ\82ом Ñ\87иÑ\81ле Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bе Ð¿Ñ\80иложений, Ñ\81озданнÑ\8bе Ñ\8dÑ\82им "
-"пользователем."
+"Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\87нÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bе, Ð² Ñ\82ом Ñ\87иÑ\81ле Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bе Ð¿Ñ\80иложений, Ñ\81озданнÑ\8bе "
+"этим пользователем."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Сравнить файлы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -875,19 +932,14 @@ msgstr ""
 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Открыть терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
@@ -899,19 +951,14 @@ msgstr ""
 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@@ -922,29 +969,14 @@ msgstr ""
 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Активировать панель терминала"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Закладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
@@ -956,107 +988,99 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
-"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
-"para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
-"удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
-"приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
-"она Ð¿Ñ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fеÑ\82 Ñ\83пÑ\80оÑ\89Ñ\91ннÑ\8bй Ð¿ÐµÑ\80еÑ\87енÑ\8c Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вий, Ð¸Ð·-за Ñ\87его Ð½Ð° Ð²Ñ\8bзов Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ "
+"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</para> "
+"<para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и удобно "
+"организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить приложение."
+"</para> <para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, она "
+"предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на вкладку %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81леднÑ\8eÑ\8e Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81леднÑ\8fÑ\8f Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° последнюю вкладку"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð² последнюю вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Следующая вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð² Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89Ñ\83Ñ\8e Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Предыдущая вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Предыдущая вкладка"
+msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
 
 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Показать цель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Открыть в новых вкладках"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Открыть в разделённом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Разблокировать панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заблокировать панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1070,13 +1094,13 @@ msgstr ""
 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Сведения"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1087,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1104,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
 "показывается его миниатюра.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1121,13 +1145,13 @@ msgstr ""
 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1140,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
 "emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1155,22 +1179,14 @@ msgstr ""
 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
@@ -1188,16 +1204,8 @@ msgstr ""
 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
@@ -1214,24 +1222,32 @@ msgstr ""
 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
 "терминала, например Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Активировать панель терминала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "Перенос фокуса клавиатуры на панель терминала и с неё."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Точки входа"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Показать скрытые точки входа"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
@@ -1242,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
 "снять с них отметку «скрыть»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1258,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1286,89 +1302,113 @@ msgstr ""
 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Активировать панель точек входа"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Перенос фокуса ввода на панель точек входа и обратно."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Показывать панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
+"Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
+"этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
+"Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
+"Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
+"этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2566
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
+"целевую папку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
+"целевую папку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
+"Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
+"объектов из исходной папки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1383,83 +1423,89 @@ msgstr ""
 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Закрыть левую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close left view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Закрыть левую панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2701
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð² Ð´Ñ\80Ñ\83гÑ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð»ÐµÐ²Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð² Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ð¾ÐºÐ½Ðµ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2702
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Закрыть правую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close right view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Закрыть правую панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð² Ð´Ñ\80Ñ\83гÑ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80авÑ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð² Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ Ð¾ÐºÐ½Ð¾"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Две панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2653
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð² Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ Ð¾ÐºÐ½Ð¾"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð² Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ð¾ÐºÐ½Ðµ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1477,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1500,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
 "в контекстном меню.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1527,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2743
+#: dolphinmainwindow.cpp:2812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1541,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1554,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2753
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1573,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2773
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1590,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
 "link>.</para>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2778
+#: dolphinmainwindow.cpp:2847
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1614,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1630,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1653,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
 "</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1665,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1675,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1689,122 +1735,160 @@ msgstr ""
 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
 "ознакомьтесь с этой страницей."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Деактивировать панель терминала"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2962
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Перенести фокус ввода с панели терминала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2973
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Перенести фокус ввода с панели точек входа"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить корзину"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Добавить сетевую папку"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 msgid_plural "Location Bars"
-msgstr[0] "СÑ\82Ñ\80ока адреса"
+msgstr[0] "СÑ\82Ñ\80оки адреса"
 msgstr[1] "Строки адреса"
 msgstr[2] "Строки адреса"
 msgstr[3] "Строка адреса"
 
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "Не удалось найти пакет %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr ""
+"Программа установки завершила работу без сообщения об успешном выполнении. "
+"(%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"Не удалось установить <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Попробуйте "
+"выполнить установку <application>%1</application> вручную."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&Изменить тип файла…"
 
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Выделить по маске…"
 
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Снять выделение по маске…"
 
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Снять всё выделение"
 
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "П&риложения"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Сетевые папки"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Корзина"
 
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Автозапуск"
 
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Найти файл…"
 
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Открыть &терминал"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбор"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Снятие выделения"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
@@ -1859,38 +1943,72 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Поиск %1 в %2"
 
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Отделить вкладку"
 
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Закрыть другие вкладки"
 
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Переименовать (%2)"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Переименовать (%2)"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "New name #"
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Объект #"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Просмотр расположения"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:529
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1898,27 +2016,27 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Строка адреса"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Основная панель инструментов"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1941,7 +2059,13 @@ msgstr ""
 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
 "</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1968,47 +2092,47 @@ msgstr ""
 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
 "изменения и оценке.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:118
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:540
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:542
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Поиск %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:626
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Открытие папки…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:634
+#: dolphinviewcontainer.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Сортировка…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:645
+#: dolphinviewcontainer.cpp:590
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:592
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Поиск %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:676
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Выполняется поиск…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#: dolphinviewcontainer.cpp:696
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ничего не найдено."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:841
+#: dolphinviewcontainer.cpp:880
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
@@ -2016,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
 "браузер"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:844
+#: dolphinviewcontainer.cpp:883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -2025,19 +2149,25 @@ msgstr ""
 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
 "назначенное по умолчанию"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:851
+#: dolphinviewcontainer.cpp:890
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Неверный протокол"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:963
+#: dolphinviewcontainer.cpp:991
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Для входа в эту папку требуется авторизация."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2062,6 +2192,139 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Скрыть панель фильтра"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Переместить в новую папку…"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "скрыто"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", ссылка на %1 в %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 в %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "в табличной компоновке в режиме выделения в расположении %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "в табличной компоновке в расположении %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+#| "filesystem path"
+#| msgid "%1 at location %2"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 в %2"
+msgstr[1] "%1 в %2"
+msgstr[2] "%1 в %2"
+msgstr[3] "%1 в %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2"
+msgstr[1] "%1 выбранных объекта в табличной компоновке в расположении %2"
+msgstr[2] "%1 выбранный объектов в табличной компоновке в расположении %2"
+msgstr[3] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "в режиме выделения в расположении %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "в расположении %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+#| "filesystem path"
+#| msgid "%1 at location %2"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 в %2"
+msgstr[1] "%1 в %2"
+msgstr[2] "%1 в %2"
+msgstr[3] "%1 в %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 выбранный объект в расположении %2"
+msgstr[1] "%1 выбранных объекта в расположении %2"
+msgstr[2] "%1 выбранных объектов в расположении %2"
+msgstr[3] "%1 выбранный объект в расположении %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Режим выделения"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Режим выделения"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -2104,10 +2367,10 @@ msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
 msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "%1 выбранного файла"
-msgstr[1] "%1 Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов"
+msgstr[0] "%1 выбранный файл"
+msgstr[1] "%1 Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ñ\84айла"
 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
-msgstr[3] "вÑ\8bбÑ\80анного Ñ\84айла"
+msgstr[3] "один Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bй Ñ\84айл"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
@@ -2115,10 +2378,10 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Selected Folder"
 msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] "%1 Ð²Ñ\8bбÑ\80анной Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸"
-msgstr[1] "%1 выбранных папок"
+msgstr[0] "%1 Ð²Ñ\8bбÑ\80аннаÑ\8f Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
+msgstr[1] "%1 выбранные папки"
 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
-msgstr[3] "вÑ\8bбÑ\80анной Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸"
+msgstr[3] "одна Ð²Ñ\8bбÑ\80аннаÑ\8f Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
 #, kde-format
@@ -2127,20 +2390,20 @@ msgctxt ""
 "folders."
 msgid "One Selected Item"
 msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
-msgstr[1] "%1 Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82ов"
+msgstr[0] "%1 выбранный объект"
+msgstr[1] "%1 Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82а"
 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
-msgstr[3] "вÑ\8bбÑ\80анного Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82а"
+msgstr[3] "один Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "%1 файла"
-msgstr[1] "%1 Ñ\84айлов"
+msgstr[0] "%1 файл"
+msgstr[1] "%1 Ñ\84айла"
 msgstr[2] "%1 файлов"
-msgstr[3] "одного Ñ\84айла"
+msgstr[3] "один Ñ\84айл"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
 #, kde-format
@@ -2150,7 +2413,7 @@ msgid_plural "%1 Folders"
 msgstr[0] "%1 папка"
 msgstr[1] "%1 папки"
 msgstr[2] "%1 папок"
-msgstr[3] "Ð\9eдна папка"
+msgstr[3] "одна папка"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
 #, kde-format
@@ -2161,9 +2424,9 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "%1 объект"
 msgstr[1] "%1 объекта"
 msgstr[2] "%1 объектов"
-msgstr[3] "Ð\9eдин объект"
+msgstr[3] "один объект"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -2173,67 +2436,67 @@ msgstr[1] "%1 объекта"
 msgstr[2] "%1 объектов"
 msgstr[3] "%1 объект"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Все остальные"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Маленькие"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Средние"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Большие"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Сегодня"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
@@ -2243,31 +2506,31 @@ msgstr ""
 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Неделю назад"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Две недели назад"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Три недели назад"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "В этом месяце"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2277,7 +2540,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2289,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
 "'декабрь']"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2297,7 +2560,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2311,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
 "'Воскресенье']"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2321,7 +2584,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2333,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
 "'декабрь']"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2343,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2355,7 +2618,7 @@ msgstr ""
 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
 "'декабрь']"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2365,7 +2628,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2377,7 +2640,7 @@ msgstr ""
 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
 "'декабрь']"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2387,7 +2650,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2399,7 +2662,7 @@ msgstr ""
 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
 "'декабря' 'декабре']"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2407,7 +2670,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2419,258 +2682,259 @@ msgstr ""
 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
 "'Декабрь']"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "чтение, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "запись, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "выполнение, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "нет доступа"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Дата изменения"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Дата создания"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Дата доступа"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Оценка"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Метки"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Комментарий"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Название"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Издатель"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Количество страниц"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Количество слов"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Количество строк"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Дата съёмки"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Размеры"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Высота"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Расположение"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Исполнитель"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Звуковые файлы"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Длительность"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Битрейт"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Дорожка"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Год выпуска"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Соотношение сторон"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Полный путь"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Другое"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Расширение файла"
 
 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Дата удаления"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Адрес ссылки"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Источник в Интернете"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права доступа"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2679,190 +2943,229 @@ msgstr ""
 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Владелец"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Группа пользователя"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Неизвестная ошибка."
 
-#: main.cpp:98
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 с половиной звезда"
+msgstr[1] "%1 с половиной звезды"
+msgstr[2] "%1 с половиной звёзд"
+msgstr[3] "%1 с половиной звезда"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 звезда"
+msgstr[1] "%1 звезды"
+msgstr[2] "%1 звёзд"
+msgstr[3] "%1 звезда"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"Не рекомендуется запускать <application>Dolphin</application> с помощью "
+"<command>sudo</command>. Вместо этого следует воспользоваться <icode>%1</"
+"icode>."
+
+#: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Диспетчер файлов"
 
-#: main.cpp:102
-#, kde-format
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
-#: main.cpp:127 main.cpp:128
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Разработчик"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
 
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Настроить Dolphin для работы с правами администратора."
+
 #: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
@@ -2972,50 +3275,50 @@ msgstr "Показывать при наведении"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Формат даты"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Миниатюра"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Показывать при наведении"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Настроить…"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Краткий формат даты"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 msgid_plural "%1 items selected"
 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
-msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
+msgstr[2] "Выбраны %1 объектов"
 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
 
 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
@@ -3430,10 +3733,10 @@ msgstr "Отменить переименование"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
-msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
-msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
-msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
+msgstr[0] "Копировать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[1] "Копировать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[2] "Копировать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[3] "Копировать в буфер обмена (%2)"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3445,10 +3748,10 @@ msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
-msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
-msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
-msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
+msgstr[0] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
+msgstr[1] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
+msgstr[2] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
+msgstr[3] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3460,10 +3763,10 @@ msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обм
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
-msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
-msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
-msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
+msgstr[0] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[1] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[2] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[3] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3475,10 +3778,10 @@ msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
-msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
-msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
-msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
+msgstr[0] "Безвозвратно удалить (%2)"
+msgstr[1] "Безвозвратно удалить (%2)"
+msgstr[2] "Безвозвратно удалить (%2)"
+msgstr[3] "Безвозвратно удалить (%2)"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3490,10 +3793,10 @@ msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Создать копию %2"
-msgstr[1] "Создать копию %2"
-msgstr[2] "Создать копию %2"
-msgstr[3] "Создать копию %2"
+msgstr[0] "Создать копию (%2)"
+msgstr[1] "Создать копию (%2)"
+msgstr[2] "Создать копию (%2)"
+msgstr[3] "Создать копию (%2)"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3505,10 +3808,10 @@ msgstr[3] "Создать копию %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
-msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
-msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
-msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
+msgstr[0] "Удалить в корзину (%2)"
+msgstr[1] "Удалить в корзину (%2)"
+msgstr[2] "Удалить в корзину (%2)"
+msgstr[3] "Удалить в корзину (%2)"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3520,21 +3823,48 @@ msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "Переименовать %2"
-msgstr[1] "Переименовать %2"
-msgstr[2] "Переименовать %2"
-msgstr[3] "Переименовать %2"
+msgstr[0] "Переименовать (%2)"
+msgstr[1] "Переименовать (%2)"
+msgstr[2] "Переименовать (%2)"
+msgstr[3] "Переименовать (%2)"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
+"или удаления из него"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Режим выделения"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+#| "the current selection.</para>"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
@@ -3548,21 +3878,7 @@ msgstr ""
 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
 "текущего выделения.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
-"Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
-"или удаления из него"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Режим выделения"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3660,27 +3976,25 @@ msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означ
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Отображение размера каталогов"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content count"
-msgstr "Показывать строку состояния"
+msgstr "Показывать количество объектов"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content size"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмеÑ\80 Ñ\81одеÑ\80жимого"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Не показывать размер каталога"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@@ -3782,20 +4096,28 @@ msgstr "Включить пункт «Переместить в другую п
 msgid "Position of columns"
 msgstr "Расположение столбцов"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
-#, kde-format
-msgid "Side Padding"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Left side padding"
 msgstr "Отступ перед столбцом"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Отступ перед столбцом"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "Выделять всю строку"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "Раскрываемые папки"
@@ -3958,19 +4280,15 @@ msgstr "Дополнительные сведения"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgid "Select Action"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделение"
+msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82вие Ð²Ñ\8bбоÑ\80а"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
 msgid "Custom Action"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гое Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
@@ -4044,7 +4362,7 @@ msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Размещать две области просмотра рядом друг с другом"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -4083,10 +4401,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
+msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
@@ -4106,18 +4423,15 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð°ÐºÑ\82ивнÑ\83Ñ\8e Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 при отключении двухпанельного режима"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð°ÐºÑ\82ивнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c при отключении двухпанельного режима"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
@@ -4127,10 +4441,9 @@ msgstr "Новая вклада будет размещена за послед
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Показывать при наведении"
+msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -4145,37 +4458,33 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
-#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Показывать строку состояния"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Строка состояния:"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -4185,19 +4494,19 @@ msgstr ""
 "с или без учёта регистра"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr ""
@@ -4221,49 +4530,50 @@ msgstr "Максимальное количество строк (0 означа
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Включённые модули"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Настройка"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Вид"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Контекстное меню"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Корзина"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Обратная связь"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
-msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
+msgstr ""
+"Внесённые изменения не сохранены. Следует ли их сохранить или отклонить?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
@@ -4326,7 +4636,7 @@ msgstr "При одновременном открытии множества т
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "При начале или завершении выполнения действий с правами администратора"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4349,25 +4659,38 @@ msgstr "Открывать в приложении"
 msgid "Run script"
 msgstr "Запускать сценарий"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Открывать домашнюю папку при запуске"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Введите путь к домашней папке"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Изменить путь"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Текущая папка"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
@@ -4379,95 +4702,94 @@ msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Открывать при запуске:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Открытие папок:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Открытие папок:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Окно:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Окно:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Панель фильтра"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "После текущей вкладки"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "В конце панели вкладок"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Открывать новые вкладки:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
 msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
+"Если флажок снят, будет выполнено закрытие соседней области просмотра. "
+"Значок «Закрыть» всегда показывает, какая именно область просмотра (левая "
+"или правая) будет закрыта."
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Новые окна:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Двухпанельный режим"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Новые окна:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4475,58 +4797,52 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Папки &и вкладки"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Миниатюры"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Подтверждения"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Панели"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Строки состояния и адреса"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
-msgstr "Ð\9cиниаÑ\82Ñ\8eÑ\80Ñ\8b Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ð·Ð½Ð°Ñ\87ков"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\8eÑ\80Ñ\8b"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Показывать при наведении"
@@ -4535,21 +4851,19 @@ msgstr "Показывать при наведении"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать &полный формат даты, пример: «%1»"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать краткий формат даты, пример: «%1»"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
-msgstr "СведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\81ведений:"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
@@ -4558,104 +4872,161 @@ msgid ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
+"Параметры панелей также возможно настроить в контекстном меню, которое "
+"доступно по щелчку правой кнопкой мыши внутри панели."
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
+msgstr "Показывать миниатюры следующих типов файлов:"
+
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Показывать миниатюры файлов"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "для файлов размером менее "
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " МиБ"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Без ограничений"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "для файлов любого размера"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "никогда не использовать"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Показывать миниатюры файлов"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>При создании <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных "
+"в сетевых хранилищах, интенсивно используются ресурсы сети.</"
+"para><para>Отключите этот параметр, если работа Dolphin замедляется при "
+"работе с сетевыми хранилищами или если для доступа к хранилищам используется "
+"лимитное подключение.</para>"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Не создавать"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Локальное хранилище:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "СеÑ\82евое Ñ\85Ñ\80анилиÑ\89е:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group Size"
+#| msgid "Small"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Маленькие"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Label width:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Ширина надписей:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, kde-format
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
+msgid "Status Bar:"
 msgstr "Строка состояния:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Строка адреса:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "Полный путь в строке адреса"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Значки"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Столбцы"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
@@ -4686,45 +5057,37 @@ msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Режим сортировки: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
-msgstr "Ð\9aоличество объектов"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ðºоличество объектов"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Размер не более чем"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмер не более чем"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ\83нок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аба"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмеÑ\80"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " вложенного уровня"
-msgstr[1] " вложенных уровней"
+msgstr[0] " вложенный уровень"
+msgstr[1] " вложенных уровня"
 msgstr[2] " вложенных уровней"
-msgstr[3] " вложенного уровня"
+msgstr[3] " вложенный уровень"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
-msgstr "Ð\9fапки:"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ðº:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
@@ -4801,6 +5164,9 @@ msgid ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
+"При просмотре особых расположений, таких как результаты поиска, последние "
+"файлы и папки или корзина всё равно будут использованы отдельные режимы "
+"просмотра."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
@@ -4808,79 +5174,80 @@ msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
-"Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
-"скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
+"Dolphin добавит метаданные файловой системы в папки, свойства просмотра "
+"которых изменяются пользователем. Если это окажется невозможным, будет "
+"создан скрытый файл .directory."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Режим просмотра:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Открывать архивы как папки"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Просмотр: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Показывать при наведении"
+msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Разное: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
+msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
+"Для переименования нескольких объектов всегда будет открыто отдельное "
+"диалоговое окно."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4891,75 +5258,76 @@ msgstr ""
 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
+"Действие, вызываемое при двойном щелчке по заднему плану области файлов"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не делать"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80аиваемаÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b Ð¸ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ\8bм Ñ\89елÑ\87ком"
+msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ Ñ\89елÑ\87ке"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Задний план области файлов"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
+"Укажите команду, которая будет выполнена при двойном щелчке по заднему плану "
+"области файлов"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Команда…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
+"Используйте {path}, чтобы передать расположение текущей папки. Пример: "
+"dolphin {path}"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -5116,8 +5484,8 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Открывать файлы и папки:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5286,35 +5654,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Папок: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Масштаб:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Изменить размер значков файлов"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Остановить"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Остановить загрузку"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5335,51 +5703,57 @@ msgstr ""
 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
 "list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Использование диска — текущая папка"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Использование диска — все устройства"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "Приложение <application>Filelight</application> успешно установлено."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Устанавливается приложение Filelight…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "свободно %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5389,12 +5763,36 @@ msgstr ""
 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Очистка места на диске"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Установка дополнительного программного обеспечения для просмотра "
+"статистики<nl/>использования дискового пространства и выявления больших "
+"файлов и папок.</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Установить Filelight…"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Корзина очищена"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Корзина очищена."
@@ -5438,27 +5836,27 @@ msgstr "По умолчанию"
 msgid "Reload"
 msgstr "Обновить"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:666
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
-msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
+msgstr[2] "Выбраны %1 папок"
 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
-msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
+msgstr[2] "Выбраны %1 файлов"
 msgstr[3] "Выбран один файл"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5466,9 +5864,9 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "%1 папка"
 msgstr[1] "%1 папки"
 msgstr[2] "%1 папок"
-msgstr[3] "одна папка"
+msgstr[3] "1 папка"
 
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:670
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5476,42 +5874,42 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "%1 файл"
 msgstr[1] "%1 файла"
 msgstr[2] "%1 файлов"
-msgstr[3] "один файл"
+msgstr[3] "1 файл"
 
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1. %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:676
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:680
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 папок, 0 файлов"
 
-#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
+#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 (копия)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1077
+#: views/dolphinview.cpp:1105
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] "Ð\92Ñ\8b Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ð¾ткрыть %1 объект?"
-msgstr[1] "Ð\92Ñ\8b Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ð¾ткрыть %1 объекта?"
-msgstr[2] "Ð\92Ñ\8b Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ð¾ткрыть %1 объектов?"
-msgstr[3] "Ð\92Ñ\8b Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c %1 объект?"
+msgstr[0] "Ð\9eткрыть %1 объект?"
+msgstr[1] "Ð\9eткрыть %1 объекта?"
+msgstr[2] "Ð\9eткрыть %1 объектов?"
+msgstr[3] "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c объект?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1110
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5521,43 +5919,43 @@ msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
 msgstr[3] "Открыть объект"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Отступ перед столбцом"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1249
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Удаление выполнено."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:2030
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Переименовать и скрыть"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2034
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5566,7 +5964,7 @@ msgstr ""
 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
 "Продолжить переименование?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2036
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5575,94 +5973,94 @@ msgstr ""
 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
 "Продолжить переименование?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2038
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Скрыть файл?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2038
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Скрыть папку?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2077
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Путь пуст."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2079
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Открытие…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2388
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Открытие прервано"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2390
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2392
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2394
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "В корзине ничего нет."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2397
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Нет ни одной метки"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2400
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2404
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2406
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2408
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2410
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2412
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2414
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2416
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "В этой папке ничего нет."
@@ -5673,25 +6071,27 @@ msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Создать папку…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder…"
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Создать папку…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once results in their new names differing only in a number."
-msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
+msgstr ""
+"Это действие выполняет переименование выбранных объектов. <nl/> "
+"Переименование множества объектов приведёт к тому, что их имена будут "
+"различаться только номерами."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
@@ -5702,12 +6102,8 @@ msgstr ""
 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
@@ -5717,25 +6113,25 @@ msgstr ""
 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
 
 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Создать копию"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5749,13 +6145,13 @@ msgstr ""
 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Копировать расположение"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
@@ -5763,31 +6159,31 @@ msgstr ""
 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
 "элемента."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Удалить в корзину…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Удалить…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Создать копию…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Копировать расположение…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5803,13 +6199,8 @@ msgstr ""
 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@@ -5821,17 +6212,8 @@ msgstr ""
 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
 "количеством вложенных объектов.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -5852,60 +6234,68 @@ msgstr ""
 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
 "para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
-#, kde-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "View Mode"
 msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
+msgid "Change View Mode"
 msgstr "Режим просмотра"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Восстановить масштаб"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Показывать миниатюры"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5917,57 +6307,50 @@ msgstr ""
 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Сначала папки"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Скрытые объекты в конце"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Сортировка"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Разбивать на группы"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Показывать скрытые файлы"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -5979,123 +6362,127 @@ msgid ""
 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
-"<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
-"папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
-"полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
-"их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
-"таким объектам.</para>"
+"<para>При включении этого параметра будут видны <emphasis>скрытые</emphasis> "
+"файлы и папки. Для показа скрытых файлов и папок используется полупрозрачный "
+"шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что их имя "
+"начинается с точки («.»). Как правило, пользователю не требуется доступ к "
+"таким объектам.</para><para>Объекты также могут быть скрыты, если их имена "
+"перечислены в текстовом файле с именем «.hidden». Кроме того, можно скрыть "
+"файлы с типом MIME «application/x-trash» (например, файлы резервных копий) "
+"путём включения соответствующего параметра: «Настроить Dolphin > Вид > "
+"Общие».</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Настроить режим просмотра…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Значки"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Значки"
 
 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Столбцы"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Столбцы"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Таблица"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Таблица"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Я-А"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "А-Я"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Сначала большие"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Сначала маленькие"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Сначала новые"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Сначала старые"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "По убыванию"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "По возрастанию"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6108,12 +6495,12 @@ msgstr "Действия для текущей панели"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Действия для %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -6125,12 +6512,87 @@ msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Обновление информации о версиях…"
 
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Показывать строку состояния"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Показывать строку состояния"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Восстановить"
+
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "не выбрано,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "свёрнуто,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "развёрнуто,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— %1 выбранный объект"
+#~ msgstr[1] "— %1 выбранных объекта"
+#~ msgstr[2] "— %1 выбранных объектов"
+#~ msgstr[3] "— %1 выбранный объект"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 в %7"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
+#~ "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
+
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для просмотра сведений об использовании дискового пространства установите "
+#~ "приложение Filelight"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Без ограничений"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Не создавать"
+
 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
@@ -6498,8 +6960,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Navigation"
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "Url Navigator"
 #~ msgid_plural "Url Navigators"
@@ -6544,18 +7004,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
 
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Объект #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
-#~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
-#~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
-#~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
-
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
@@ -6568,15 +7016,11 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "action:button"
-#~| msgid "Fewer Options"
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Fewer Options"
 #~ msgstr "Меньше параметров"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "action:button"
-#~| msgid "More Options"
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "More Options"
 #~ msgstr "Больше параметров"
@@ -6625,8 +7069,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Limit to Home Directory"
 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
 
@@ -6718,8 +7160,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Свойства"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "Additional Information"
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Additional Information Shown"
 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
@@ -6853,8 +7293,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Видео"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
 #~ msgid "Empty Search"
 #~ msgstr "Очистить корзину"
 
@@ -6887,22 +7325,16 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#~| msgid "Current folder"
 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
 #~ msgid "%1 - current folder"
 #~ msgstr "текущей папке"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#~| msgid "Current folder"
 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
 #~ msgid "%1 - current device"
 #~ msgstr "текущей папке"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@item"
-#~| msgid "Devices"
 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
 #~ msgid "%1 - all devices"
 #~ msgstr "Устройства"
@@ -6973,15 +7405,11 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Today"
 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
 #~ msgid "Today"
 #~ msgstr "Сегодня"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Yesterday"
 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
 #~ msgid "Yesterday"
 #~ msgstr "Вчера"
@@ -6991,8 +7419,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Корзина"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:slider"
-#~| msgid "Maximum file size:"
 #~ msgctxt "@option:option"
 #~ msgid "Maximum Rating"
 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
@@ -7029,10 +7455,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgid "Do not create previews for"
 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
 
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "Локальных файлов больше:"
-
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Version Control Systems"
 #~ msgstr "Системы управления версиями"
@@ -7103,8 +7525,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgid "By Group"
 #~ msgstr "По группе"
 
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Link Destination"
 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 #~ msgid "By Link Destination"
 #~ msgstr "По адресу ссылки"
@@ -7118,8 +7538,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status files (size)"
-#~| msgid "%1 (%2)"
 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
 #~ msgid "%1 (%2)"
 #~ msgstr "%1 (%2)"
@@ -7251,8 +7669,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ "подсказках:"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@info"
-#~| msgid "Remove search option"
 #~ msgid "Remove folder restriction"
 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
 
@@ -7273,8 +7689,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Дата изменения"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Window"
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
@@ -7672,8 +8086,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Комментарий"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Size"
 #~ msgctxt "@label file content size"
 #~ msgid "Size"
 #~ msgstr "Размер"
@@ -7687,21 +8099,16 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Тип MIME"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Location"
 #~ msgctxt "@label file URL"
 #~ msgid "Location"
 #~ msgstr "Расположение"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Created folder."
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "Creator"
 #~ msgstr "Папка создана."
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:button"
-#~| msgid "Cancel"
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "Channels"
 #~ msgstr "Отмена"
@@ -7719,8 +8126,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Modified"
 #~ msgctxt "@label EXIF"
 #~ msgid "Model"
 #~ msgstr "Дата изменения"
@@ -7742,8 +8147,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Комментарий"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Filenames"
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "File Name"
 #~ msgstr "Имена файлов"
@@ -7781,8 +8184,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Начать поиск"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Modified:"
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "Date Modified"
 #~ msgstr "Дата изменения:"
@@ -7804,8 +8205,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Переименование выполнено."
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Text"
 #~ msgctxt "label"
 #~ msgid "Texts"
 #~ msgstr "Текст"
@@ -7826,7 +8225,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "&Edit"
 #~ msgctxt "@item::intable"
 #~ msgid "Editing"
 #~ msgstr "&Правка"
@@ -7840,141 +8238,101 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Переместить в корзину"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu File"
-#~| msgid "Rename..."
 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
 #~ msgid "&Rename..."
 #~ msgstr "Переименовать..."
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu File"
-#~| msgid "Properties"
 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
 #~ msgid "&Properties"
 #~ msgstr "Свойства"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:intoolbar"
-#~| msgid "Preview"
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "P&review"
 #~ msgstr "Миниатюры"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#~| msgid "Descending"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
 #~ msgid "Des&cending"
 #~ msgstr "В порядке убывания"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View"
-#~| msgid "Show Hidden Files"
 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
 #~ msgid "Show &Hidden Files"
 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Size"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 #~ msgid "&Size"
 #~ msgstr "Размер"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Date"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 #~ msgid "D&ate"
 #~ msgstr "Дата"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Permissions"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 #~ msgid "Pe&rmissions"
 #~ msgstr "Права доступа"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Owner"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 #~ msgid "&Owner"
 #~ msgstr "Владелец"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Group"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 #~ msgid "Gro&up"
 #~ msgstr "Группа"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Type"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 #~ msgid "&Type"
 #~ msgstr "Тип"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Size"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 #~ msgid "&Size"
 #~ msgstr "По размеру"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Date"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 #~ msgid "&Date"
 #~ msgstr "По дате"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Permissions"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 #~ msgid "Pe&rmissions"
 #~ msgstr "По правам доступа"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Owner"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 #~ msgid "&Owner"
 #~ msgstr "По владельцу"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Group"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 #~ msgid "&Group"
 #~ msgstr "По группе"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Type"
 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 #~ msgid "&Type"
 #~ msgstr "По типу"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
-#~| msgid "Icons"
 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 #~ msgid "&Icons"
 #~ msgstr "Список"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
-#~| msgid "Details"
 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 #~ msgid "Det&ails"
 #~ msgstr "Таблица"
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
-#~| msgid "Columns"
 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 #~ msgid "Col&umns"
 #~ msgstr "Столбцы"
@@ -8014,8 +8372,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
 #~ msgstr "Определение размера..."
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Show selection toggle"
 #~ msgctxt "@option:check"
 #~ msgid "Show selection toggle"
 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"